L'Entrée d'Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova
L’Entrée d’Espagne. Chanson de geste franco-italienne publiée d’après le manuscrit unique de Venise par Antoine Thomas, Paris, Firmin-Didot («Société des anciens textes français»), 1913, 2 vol.; ristampa anastatica con una premessa di Marco Infurna, Firenze, Olschki, 2007, 2 vol.
Anonimo Padovano, L’Entrée d’Espagne. Rolando da Pamplona all’Oriente, a cura di Marco Infurna, Roma, Carocci («Biblioteca medievale», 133), 2011.
Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena; contributi e revisione testuale di Floriana Ceresato, Sira Rodeghiero, Paolo Gresti.
Il risultato dell’annotazione linguistica eseguita dal software Pyrrha è stato controllato una prima volta da Floriana Ceresato per i versi tradotti da Infurna (Anonimo Padovano, L’Entrée d’Espagne. Rolando da Pamplona all’Oriente, a cura di Marco Infurna, Roma, Carocci, 2011, «Biblioteca medievale», 133), vale a dire le lasse 1-7 (fino al v. 169), 10 (fino al v. 279), 386-393, 423-426, 429-435 (fino al v. 10042), 437 (dal v. 10080 al v. 10089), 438-439 (fino al v. 10136), 444-452, 458 (dal v. 10552 al v. 10563), 459 (fino al v. 10600), 477-492 (fino al v. 11362). 497-564 (fino al v. 13253), 566-595, 607-609, 614-615, 619-621 (fino al v. 14492), 628 (dal v. 14633 al v. 14647), 629-681, con contributi e revisione testuale di Sira Rodeghiero. Nell’ambito del progetto PRIN FrIngE 2023-2025 Rachele Fassanelli ha poi controllato i vv. 1-3.459, 9.018-9.203, 9.777-11.967, mentre nelle parti restanti ha rivisto alcuni tokens tramite la funzione "similar to see", ed è questa la versione ora pubblicata in rete.
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo
Permalink:
| TESTO | MODIFICHE ALL'EDIZIONE |
L’edizione di riferimento di Thomas 1913 è stata collazionata con l’edizione parziale di Infurna 2011 che contiene le lasse: 1-7 (fino al v. 169); 10 (fino al v. 279); 386-393; 423-426; 429-435 (fino al v. 10042); 437 (dal v. 10080 al v. 10089); 438-439 (fino al v. 10136); 444-452; 458 (dal v. 10552 al v. 10563); 459 (fino al v. 10600); 477-492 (fino al v. 11362); 497-564 (fino al v.13253); 566-595; 607-609; 614-615; 619-621 (fino al v. 14492); 628 (dal v. 14633 al v. 14647); 629-681.
Tutte le innovazioni contenute nell’edizione di Infurna 2011 rispetto a quella di Thomas 1913 sono state accolte, fatta eccezione per i casi contrassegnati da un asterisco che, costituendo dei refusi di stampa, rendono necessario l’abbandono dell’edizione di Infurna 2011 per conservare la lezione corretta di Thomas 1913.
Di ulteriori possibili miglioramenti al testo dell’edizione di Thomas 1913 congetturati da Serena Modena si dà conto nella terza colonna dello schema qui sotto riportato (in particolare per la sostituzione del perfetto avrent con aurent la studiosa ha ritenuto opportuno seguire l’indicazione di Infurna 2011, in nota a p. 396). È stata, inoltre, accolta la proposta di Alberto Limentani di ripristinare la lezione Aresse del manoscritto (la regione serba Rascia) al posto della congettura Gresse ‘Grecia’ di Adolfo Mussafia accolta da Thomas a testo (cfr. Alberto Limentani, Venezia e il “pericolo turco” nell’Entrée d’Espagne, in Id., , L’«Entrée d’Espagne» e i signori d’Italia, a cura di Marco Infurna e Francesco Zambon, Padova, Antenore, 1992 («Medioevo e Umanesimo», 80), pp. 358-378, alle pp. 363-364).
Le correzioni ensenble v. 6436, engonbrement v. 6495, comande v. 6514, bois v. 14845 sono state suggerite da Paolo Gresti sulla base della lezione del manoscritto; per l'adozione della forma sofriroge al posto di sofriro ge, Gresti rinvia a Thomas 1913, p. cxviii; lo stesso Gresti suggerisce, infine, espoventer v. 15067 per espouenter e de tot v. 15150 per de tor.
Per quanto riguarda la numerazione dei versi rispetto all’edizione di Thomas 1913, è stato corretto l’errore che a partire dal v. 8120 della lassa 344 si protrae fino al v. 8935 della lassa 382, dove – in conseguenza di un ulteriore refuso – la numerazione riprende corretta. Altro errore di numerazione parimenti corretto rispetto all’edizione di Thomas riguarda il primo verso della lassa 485 che è da numerarsi 11090, anziché 11091. Alla luce di queste correzioni, i versi complessivi dell’Entrée d’Espagne vengono quindi ad essere 15804.
| Lassa | Verso | Ed. Thomas 1913 | Ed. Infurna 2011 | Modena 2012 |
| 2 | 25 | tenser | saucer | |
| 3 | 48 | scrist | scrit | |
| 6 | 96 | qe | que | |
| 7 | 139 | qi | qui | |
| 10 | 241 | noz | nos | |
| 244 | obli a | oblia | ||
| 251 | Lors | Lor | ||
| 256 | troi | trois | ||
| 262 | peïs | pëis | ||
| 27 | 573 | Gresse | Aresse | |
| 117 | 2870 | avrent | aurent | |
| 120 | 2937 | avrent | aurent | |
| 386 | 9035 | tenti n’a | tentina | |
| 425 | 9842-44 | E par deça dariere serunt li arceor. Ne dotez par dela e ne aiez paor; Ferai barer l’estree degrant travaus d’albor. | Ferai barer l’estree de grant travaus d’albor, E par deça dariere serunt li arceor. Ne dotez par dela e ne aiez paor; | |
| 429 | 9919 | Jusque | Jusquez | |
| 9919 | Cesarie | Cesaire | ||
| 438 | 10098 | crousoit envis | crous oit en vis | |
| 439 | 10120 | l’on li giete | l’on li li giete | |
| 10127 | forçor | fortor | ||
| 444 | 10234 | avrent | aurent | |
| 448 | 10318 | avrent | aurent | |
| 452 | 10423 | Babiloniefist | Babilonie fist | |
| 478 | 10957 | danie | Davie | |
| 481 | 11022 | Qe | Q’a | |
| 487 | 11156 | guermente | guaumentot | |
| 492 | 11341 | sor | *por | |
| 11356 | si vos . . . . . la crois | si vos en faiç la crois | ||
| 501 | 11523 | rapine | rapuie | |
| 508 | 11747 | beneüré | de vers aire | |
| 509 | 11766 | n’ist et faites | naist et faistes | |
| 11767 | fievre mis | feuvre i n’is | ||
| 11768 | sor | *sot | ||
| 510 | 11804 | que | *qu | |
| 513 | 11861 | cant a oï nomer | tout a renouveller | |
| 11861-11862 | congettura l’omissione di un verso | |||
| 522 | 12094 | (bien monte, qi les list) | bien monté, q’il eslist, | |
| 523 | 12122 | né su je e norit. | ne se jüe ne rit. | |
| 525 | 12174 | convenant | convenant: | |
| 528 | 12240 | socor | son cor | |
| 530 | 12300 | mont reté | mort gieté | |
| 531 | 12332 | Encué me croi | Encué je me croi feir | |
| 532 | 12336 | D’ester ne garde, | De Sernegarde | |
| 539 | 12498 | valt | *vait | |
| 540 | 12513 | Soror estoit dou roy Tuaparly | Son drus estoit; dos rois tua par ly | |
| 12514 | Cil le prend, cui tot le sang orgully | E cil le prend, que tot s’an orgully | ||
| 12518 | Mont | Mout | ||
| 541 | 12540 | L’ardi | Le roi | |
| 544 | 12597 | montent | menent | |
| 546 | 12685 | aüses | aises | |
| 548 | 12749 | je chuntradizon | j’en chuntradizon | |
| 12754 | hon. | hon, | ||
| 12758 | braisson | raisson | ||
| 549 | 12779 | qu’ais fait mens, et si le desdis | qu’ais fait, meus est si le desdis | |
| 550 | 12795 | le | la | |
| 551 | 12820 | meudre | mendre | |
| 552 | 12906 | de ma compagnie | por ma cumaindie | |
| 12907 | de Persse; | de Persse | ||
| 556 | 13020 | ces | Des | |
| 13021 | fant | fist | ||
| 13022 | aïrous | aïrous? | ||
| 13023 | jüer a gabous, | jüera a gabous. | ||
| 13024 | in l’infern | in l’ifern | ||
| 558 | 13058 | bons | bon | |
| 559 | 13093 | duch ou de plus bais? | duch? On de plus bais | |
| 560 | 13112 | douna | donna | |
| 562 | 13176 | brance | trance | |
| 566 | 13284 | molt | *moit | |
| 567 | 13327 | pailatin | pallatin | |
| 13329 | Que | Pué | ||
| 13329 | brin | rin | ||
| 568 | 13338 | In ces jor | Ui ces jor | |
| 570 | 13367 | uns | vers | |
| 574 | 13481 | nostre | vostre | |
| 575 | 13513 | cuisençon | cuniençon | |
| 576 | 13539 | irunt | vont a | |
| 13546 | duch | duc | ||
| 579 | 13617 | monté | nouté | |
| 13628 | grant | *gram | ||
| 584 | 13753 | apent, | apent. | |
| 13754 | chomandement: | chomandement, | ||
| 594 | 13962 | On | Ou | |
| 594 | 13969 | acoubler, | acoubler ; | |
| 13970 | Que | Pué | ||
| 607 | 14249 | Rolant | Rollant | |
| 614 | 14351 | (Ce nos conte l’istorie) finer | Ce nos conte l’istorie fauser | |
| 615 | 14383 | Li ne vaut ni menace, | Li ne vaut, ni menace | |
| 638 | 14854 | E trestot nu pié l’angle | E trestot nu pié en langle | |
| 640 | 14896 | qant avin ça | qatre an en ça | |
| 641 | 14929 | A ce qe il parole en leur | A ce q’il le parole en son | |
| 642 | 14944 | cançon | Caton | |
| 645 | 15099 | sin insi | si n’insi | |
| 646 | 15012-15014 | congettura l’omissione di un verso | ||
| 649 | 15082 | Un pome, et or sont dos, | Et un pome, et or sont dos | |
| 15082 | el | e·l | el | |
| 651 | 15104 | vins | vin | |
| 652 | 15122-15122 | congettura l’omissione di un verso | ||
| 654 | 15175 | mortiel | morteil | |
| 655 | 15184 | la sofrançe | l’esjuançe | |
| 656 | 15198 | [n’]encontrai | encontrai | |
| 657 | 15221 | espee | estree(correzione in nota) | |
| 667 | 15432 | l’entende ou luel | l’en tonde ou luel | |
| 15436 | aiuel | aiuel: | ||
| 670 | 15479 | Le cuer en oit si tendre | Le cuer oit si tendrer | |
| 674 | 15581 | lui met en no fiançe | lui me met en ofrançe | |
| 676 | 15632 | Recuit le maie | Recu et l’emaje | |
I
En honor et en bien et en gran remembrançe
Et offerant mercé, honor et celebrançe
De Celui che par nos fu feruç de la lançe
Par trer nos e nos armes de la enfernal poissançe,
5
Et de son saint apostre, qi tant oit penetançe
Por feir qe cescuns fust en veraie creançe
Que Per e Filz e Spirt sunt in une sustançe
- C'est li barons saint Jaqes de qi faç la mentanze -.
Vos voil canter e dir por rime e por sentençe
10
Tot ensi come Carles el bernage de Françe
Entrerent en Espagne, et por ponte de lançe
Conquistrent de saint Jaqes la plus mestre habitançe.
Ne laserent por storme ne por autre pesanze:
S'il n'aüsent leisié par une difirnanze
15
Que lor fist Gaenelonz, le sire de Maganze,
Coronez eüsent, n'en soiez en dotançe,
Roland, par chi l'estorie et lo canter comanze,
Li melors chevalers que legist en sianze.
Ben le vos dirai jé, s'un poi fetes sillanze.
II
20
Segnors, ceste cançons feit bon ver escouter
Par çascuns q'en bontez veult son cors amender.
Ceste feit asavoir cum hom se doit pener
D'esamplir la loy Deu et as povres aider
Et li chevalers pobres au besoing visiter,
25
Les orfanes et les veves mantenir e saucer.
Par ces vers qi ci sunt poroiz oïr conter
Cumant le bons rois Carles, il et li douçe per
Entrerent en Espagne par Rollant coroner
E le chemins l'apostre saint Jaqes recovrer.
30
En sagrament l'avoit Carlemaine au vis fer,
Mais oblïez l'avoit et n'i voloit aler.
A loi de peregrins li vient a reveler
Li bon sant il meïme, sil prist a menacer
Que, se il no li aloit, il avroit engombrer.
III
35
Or poroiz vos oïr por veritez provee
Comant dou parlamant fu fete l'assemblee
Et li sagramant feit de conquerre la stree
Que as boens peregrins stoit tolue et vehee.
Molt avoit grant mester ch'ele fust recovree:
40
Par tote gent estoit guerpie et oblïee;
Mais por le bon Rollant fu forment chalonçee.
Feragu en recuet la primere soudee,
Quant se combatirent amdos terce jornee:
La cars au Saracins, que stoit fors et faee,
45
Ampués trenza li cons decique la coree.
Savez por quoi vos ai l'estorie començee?
L'arcivesque Trepins, qi tant feri de spee,
En scrit mist de sa man l'istorie croniquee:
N'estoit bien entendue fors que da gient letree.
50
Une noit en dormand me vint en avisee
L'arcevesque meïme, cum la carte aprestee:
Comanda moi e dist, avant sa desevree,
Que por l'amor saint Jaqes fust l'estorie rimee,
Car ma arme en seroit sempres secorue et aidee.
55
Et par ce vos ai jé l'estorie comencee.
A ce qe ele soit e leüe e cantee.
IV
Sa cort tient Carlemaine a Asie - la - Capelle;
Ses barons li avoit d'iloc trosqu'en Bordelle,
Bertons e Pitaïns; gent li avoit tro belle:
60
Grant honor lor a feit li rois qe les capdelle.
El paleis fu Carlons, par delez la torelle,
Sor aute sege assis, en mains une verçelle,
Entor lui ses barons, dont i avoit a mervelle.
Un poi pense le rois, sa mains a sa maselle,
65
Pués a levez son cief, les barons en apelle.
«Segnors», dist l'inperere, «per la Virge pulcelle,
«Miracle vos dirai que Dex nos aparelle:
«Troi nuet a trapaseis que moi part in ma çelle
«Uns peregrins davant, que manace e revelle
70
«Qe je aille ostoier sor la gient de Tutelle,
«Qe ne creent Jesus e sa santisime ancelle,
«E qe trosqe saint Jaqes, qui est eu reng de Castelle,
«Je afranche son chemins e sa droite santelle.
V
«Oiez, barons», feit Carles a la barbe florie,
75
«Troi nuet l'une pres l'autre, que ne dormoie mie,
«Demonstrez m'est saint Jaqes, que fort moi contrallie
«Que je aile ostoier sor la gent Paganie,
«Si com je l'ai promis au filz sante Marie
«Et au barons saint Jaqes, cui ai ma foi plevie
80
«Que je restorerai son chemins e sa vie.
«Jel jurai soz Vïene, en mé la praerie,
«Quant de moi e Gerard fu la gere finie
«E fu la pulcelle Aude por Rollant creantie;
«Et vos lor promitistes, avant vostre partie,
85
«La corone d'Espagne, si Dés vos donast vie:
«Je demand la promise, saciez qe ne la oblie.
«E pués ne veul q'il soit ma parole mentie
«D'aler en la Galiçe: je vos en quer haïe.
«jameis non finirai si ert la voie ravie
90
«D'aler au saint apostre que tient la Paianie.
«Mon tresor met avant et ma grant manantie;
«E je meisme i firrai de ma spee forbie
«Plus que ne fis quant je tornai en segnorie,
«Quant je fui forscacez de France por envie.
95
«Respondez li meilors; ma parole est finie.»
VI
Segnors, vos savez ben que travail e repois
Contralïent l'uns l'autre cumme triaqe e thois.
Quant l'om a reposer s'est mis del jor al mois
E qe il n'a sintiz ni afan ne sordois,
100
Quant vient al chef de l'an, se metre le vorois.
A traval de labor, grant poine li avrois.
Tot ensi la ferent e mostrerent François
Que molt les agrevast la parole le rois.
En desduit herent mis de rivere e de bois
105
E a spendre et doner et diners et hernois.
A donoier pulcelles e dames en secrois:
Enruçunés herent lor acerez corois.
Dex aing avoit pascez, ce nos conte el cronois,
Qu'il n'avoient estez en guere n'en campois.
110
Quant oirent q'il iront et al cault et al frois,
La moitez des barons mostrerent qu'il l'in pois.
Primers levant parla Galés de Vormendois,
De plus sages en cort n'avoient mie trois.
«Par foi», feit il, «seignors, il ni est mie drois
115
«Que nus sire de tere, roi ni dux ni marcois,
«Por ensogne q'il face se mete en tiel destrois
«Q'el n'en posse torner senz mervellos sordois
«E qe ses animi de lui facent gabois.
«Si Deus me dona bien et grant pas e repois,
120
«Je firai grant folie se je ne le conois.
«Mais le force au diable est si montee el dois
«Que nos firont seillir al doloros gallois.
«Qui tot veult, trestot perd, ce savez, mantes fois.
«Donc non cognoisez vos Galliciens et Speignois,
125
«E qi sunt Catallains et les Aragonois?
«Ne se lairont tolir del lor veilant un pois,
«Qe cier non soit vendus as branz Saracinois
«Tard estes avehuz d'abatre lor bofois.
«La conquise saint Jaqes, s'il sera par mon lois,
130
«Laserez sor nos filz qe veniront depois;
«E n'encargez tiel fais que voz morez del pois».
VII
- Se Diex m'ait», fet Rollant, «qe ben parle Galés,
«Il et cescuns qi sunt d'altretel voluntés!
«Car qi dit son voloir non doit estre blasmés.
135
«Dan Galés, ge voil ben que une riens saciés,
«Que noz voz conoisomes, ne voz an corocés,
«Vos et vestres lignaje, et comant nos amés:
«L'onors vestre seignors ne amastes jamés.
«Mal ait qui vos fist duc ni de consoil privés,
140
«Quant en ses grant domaje vestre sir conseilés!
«De cui conoscez voz le bien que vos avés?
«Da Deu et da Carlons: or les en mirités!
«Ores oit bien, ce croi, .mx. .ou nuef anz pasez
«Q'en periloz repois et plains de vanités
145
«Et vos et tot cestor sunt estez et regnés
«Et a deseriter les pobres orfanés;
«Les criminaus pecez sunt sor vos amassés,
«Les armes et les cors de voz sunt engajés
«Au diables d'anfers: quant les rechatarés,
150
«S'a cist pont orendroit ne voz en empensés?
«Et je di et consoil qe le primer soiés
«A entrer en Espagne, ne plus mot non parlés.
«Ne voz amerai mays par vestre malvaistés:
«Mielz valt sovant taisir q'estre trop averbés.
155
«Seignors barons», dist - il, «q'estes ci asemblés,
«Remembre voz la grant desloiautés
«Qe vos a feit Marsille des le tenz trapassés,
«Qe promis a cist roi, de soz Vïene al prés,
«Fealté et homaje, et menti son hom liés,
160
«Quant Girard le mena, l'orguelos deu Fratés,
«Por confondre et destruir vos et Cristinités.
«Se vos avois vis d'omes et conosanz soiez,
«jamés cil grant oltraje oblïer non devés.
«Par lui ne fu manqise et de sa voluntés
165
«Qe ne fusez destruz, oncis et esilés.
«Or est venuç le terme et le pont arivés
«De venger Deus et vos. Ja sui je aprestés,
«Cun .xx.M homes de la Glixe soudés,
«De estre primirans trestot entallentés.
170
«Si vos estes si feit com ja vos ai trovés,
«Pitit porois priser castel ni firmités
«Qe durer vos i puise, tant soit de murs fondés.
«Barons, se voz eüsse de mon dit agrevés,
«Pri voz qe dou meillors intre voz avisés.»
175
A cist mot s'est asis, loé et desloés.
VIII
Molt fu coie la cort quant oit parlez Rollant.
En estant s'est levez dam Riçars le Normant;
Ses diz fu bien oïz, car n'estot pas enfant.
«Segnors», ce dist li duc, «non lairai par itant
180
«Qe cescuns de voz plus soit sage et entendant
«De moi, que je non die alques de mon tallant.
«Vos avez bien oï le fils Mille d'Anglant,
«Comant il voz ramente dou frere Balegant
«Q'envers Carles et nos a faliz convenant:
185
«Puis qe il noz promist, soz Vïene la grant,
«Que cescuns anz seroit al roi comandamant
«E li donroit treü, pailes, or et arzant,
«Ne nos en a feit riens dou primer an avant.
«Deait le rois et nos, qe tant somes sofrant
190
«D'une gient Saracine qe nos vont marqissant,
«En Aragons et Spaigne, ou il se vont pouplant!
«Et sevomes de voir q'il noz vont menaçant:
«Se mais lor envoiez mesajer demandant
«Ne trehu ni chevage, ses pendront maintenant.
195
«Se vos les lasiez estre en cel repousament,
«A molt pitit de termen vos mostreront li dant,
«A pont qe non poroiz ni arier ni avant.
«L'om qi dote li feu doit estre proveant
«Q'il nel laist aprocher a son abitamant,
200
«Ainz le doit estuper ou le voit plus ardant.
«Por Marsille le di, don soiez remembrant.
«E la Rollant promise aprés vos recomant,
«Qui tant nos a doné qu'il est mis a niant,
«Ne si tient de Cliermont, de Blavie ni d'Anglant:
205
«Toz les out engajees entre nos despendant.
«Il est raisons et droiz qe or feisomes tant
«Qu'il ait honors por noz de cist jors en avant.
«Je ne sai plus que dir, car trop sui sermonant:
«De moi et de mes homes premer le faiz presant,
210
«E vos tut i firoiz segond vestre esciant;
«Pués irons en Espagne la terre aquirant,
«A toz maugrié Marsille, Grandonie et Estorgant.
«E qi de moi desdit, traitors est recreant.»
A cist mot a finiz son dit, e fu seant.
IX
215
Le filz al duc Grifons, Gaenellons se leva;
Sajes fu quant il veult, oirois qe il dira.
Come Rollant le vit, son parler redota:
Li cor li dist acertes que il demonstrera
Reisons dond le antrer d'Espaigne remanra.
220
«Fols est, segnors», fet il, «qe ce loer voldra,
«Si tost commencer guere com Riçars dit vos a:
«Non ben honor seroit as pluisors qe sunt ça
«Envaïr rois Marsille, s'on nel desfïera.
«Unques li rois mi sire mesaje n'i manda
225
«A querir treüsaje, ne de riens l'apella.
«jamés n'amai Marsille, par ice nel di ja.
«Mandomes lui mesaje, qe je croi q'il fira
«Le voloir mon seignors et quant qe lui plaera;
«E se il dist qe non, savez q'en devera?
230
«Pués savrons se por forçe noz droiz nos retendra;
«Se nos le desfiomes, nus blasme nos sera.
«Qi achever puet sans gere, sachiez que bien fera;
«Car se gere encomençe, tant longor durera,
Qi plus en voldra avoir, par mon chief, plus n'avra.
235
«Or respondent les sajes, cel qui parler voldra,
«Mais a senez non taing qui ce contrafara.»
X
Aprés li contes Gaines se dreça Salamon.
«Segnor», dist il, «vor dist dan Gaenellon,
«Car qi puet achever sans gerre et sans tençun
240
«Ce qe volomes querre au roi Marsiliun,
«Qe il nos devroit rendre de droit et de reison
«E mander les trebuz des trepasiez seison,
«Je ne voi ci nus home cui ne fust biax et bon.
«Mais il oblia dire et mostrer la reison
245
«Por quoi mander Marsille seroit ben en perdon:
«Il nos a tant qe rendre que nel valt Aragon.
«Et nos afermez somes qe ne lui ne nus hon
«Por forçe non tendra dou nostre un esperon.
«Se lui mandons mesajes, ne le sant si bricun
250
«Qe il n'entende bien que le desfïeron;
«Lors se poroit garnir tantost en un randon,
«Que pois ni il toresez ni castel ni dongon.
«Mais, al loer de moi, savez que nos faron?
«N'i soit plus afiaille com dau los au montun.
255
«Ci a li mois de mai et la douce seison:
«Da cist jors a troi mois le ost asenbleron,
«Le primer jors d'agust, qe la semenason
«Sera ben recolue, et nos departiron.
«Mais ne se veult la cose spoblier a nus hon,
260
«Que si tost n'ait Marsille mesaje ne spion
«Com serons in sa terre a coite d'esperon
«A ardoir le peïs, ni i remagne maison.
«Avant qu'il s'an perçoie, tiel schec lor doneron,
«Mal le savroit mender ne il ni Falsiron.
265
«E qi ne veult venir a ceste enqisiçon,
«Merci claim a Celui qi sofri passion
«Q'il en face venjance qui s'afeit a fellon.
«Qui veult venir, sun anime ara remision
«E por rendre dou bien a Rollant geerdon.
270
«Troi conquises façomes, la prime en venjason
«De Deus, le Rois cellestre, et de sa passion;
«La segunde por Carles, qe l'on doit por reison
«Mantenir ses honors, en qel part qe il son;
«La terce por cestui, che moi senble a bricon
275
«Quant il veult contrafere li filz roi Filipon:
«Il a bien le voloer, mais trop li falt li don.
«Diex! car alons por lui sor la jeste Neiron;
«Atendomes a lui nostre promission:
«Il en avra l'onor et nos l'avoir prendron.
280
«Proferez lui cescuns de bone entencion;
«Je moi profier primer davant li filz Millon
«E .xm. chevalers Angeïns et Bertons
«A l'entree d'Espaigne trosqe la finison.
«Ne vos en voil plus dir, mais les autres oiron.»
285
Lor s'asist, et Rollant l'en enclina perfon.
XI
Sor piez se drece dux Nayme de Baiver.
Si il fu saje ne feit a demander,
Car a ses tanz de sciance n'oit per.
Lor comença la parole a loer
290
Qe Salamons avoit dite primer:
«Segnors», dist il, «il n'i a da penser
«A feir les ovres dunt l'anime doit salver.
«De la promisse Rollant leissons estier,
«Qe il ne demande afors qe travailer.
295
«D'un tiel thesors est il confaloner,
«A lui ne faut qe despendre e doner.
«Voz le deusez a cist point bien amer,
«Quant il veult estre li primers gioner
«D'entrer en Spagne por noz pechiez mender.
300
«Del saint apostre bien vos doit remembrer,
«Ou no ousez alier ni chaminer.
«Nus contradit soit plus dou chevaucer;
«Qi disdisist, bien le poroit comprer.
«Nos alerons a Paris estorer;
305
«Illoc faromes nostre gent amasser
«E la vitaille venir e caroier,
«Et ferons por nos terres, ou sunt les pors de mer,
«Aprester de navire ausi com por nager;
«Alor ne pora nus nostre alee ymaginer.
310
«Voir qe nos manderons le bon Danos Oger
«An le cef de Navaire les pasages garder,
«Que Paiens ne pusent sor nos encomencer.
«E vos, dan Rollant, feites venir li soudoier,
«E je vos donerai, par vos encoroner,
315
«Quatre mil chevalers et por ma aneme salver.
«Se nus i a qe se velle de mon dit agrever,
«Et il et tot les autres doie en estant lever,
«E le boens remeront asis sains travailer.»
Mal dahaiz celui sul qe degna redrecer!
320
Ançois se proferrent d'avoir et de diner.
Gales de Vormandois mist au col son baudrer,
Davant li cont Rollant se veit anjenuiller,
En plorant de ses eulz li veit merci crïer,
E li cons lui pardone, tant l'en prie Oliver.
325
Gaenellons lor profert .xxm. chevaler.
Alor sunt afermez, sans nus contralïer,
Qe deu tot aleront Espaigne chalongier.
XII
Le parlament ont pris de l'aler en Espagne;
Cescuns se vont ofrir den la noble compagne.
330
Son escriveins demande le bons rois Carlemaigne
E cescune proferte a escrivre li ensaigne.
Avant en vont les princepz, li dux et li chataigne;
Qi plus poet oferir en son cuer plus gaagne.
Entre Riçarz li dux et dans Hue le Maigne
335
E Guendelbuef de Frixe et Ligier de Toraigne,
Estier contes, marchis et barons d'Alamaigne,
Tant i proferirent que l'anperer s'en saigne.
XIII
Celui jor sunt a Aise la cor et le bernage.
L'endemans par maitin cançerent cil estage;
340
A Paris retorna l'orguelos enperage.
Joie funt et torni de gient de maint lengaje.
A le quint jor s'en vont cescuns son habitaje
E font garnir lor homes por fornir lor viage;
Mais ne lor disent mie qeil part faront domage,
345
Anz lor feirent acroire qe l'amperer a naje
Veult aler outre mer en general pasaje.
Cil anz pardona Carles cescuns son trebusage,
Et a feit as barons honor et avantaje
D'armes et de diners e de chevaus d'Araje.
350
Tot ensi convient fere segnors che est proz et saje,
Quant il veult son nemi decliner en servaje;
E cil que d'avarice fera son guionage
A trop mendre de lui desire feir homaje.
XIV
Franchois s'aparoilent a force et a vertu
355
D'armes et d'entresaignes et de destrés crenu,
De tref et de trevaches, de loges et breü;
Trop se conforterent quant non rendrent trehu.
Par cescuns port de mer forment ont defendu
Qe ne partist navire ne gros et ne menu.
360
Entre Rollant li duc et Olliver son dru
Cevaucerent a Rome, o bien sunt receü
E totes lor demandes acomplies lor en fu.
De .xxm. chevalers fu Rollant revestu
Par entrer en Espaigne sor l'oncle Feragu.
365
Segnors, car escoltez, ne soit ne criz ne hu,
Gloriose cançons, c'onques sa pier ne fu;
Ne vos sambleront mie de les flabes d'Artu.
XV
Fort s'aparoilierent Bergognons et François;
Le terme avoient d'estorer de terz mois.
370
Enz el cief de Navaire manderent le Denois.
A garder le passaje a do milie Thiois;
Mais nus senblant de gere ne auchuns estralois
Ne mostrerent ne firent sor auchuns Espanois;
Da l'uns a l'autre vont marcheanz et borgois.
375
Marsille en oit espionz plus de trois;
De celui garniment fu mult en grant esfrois;
De Tollete se muet, a l'ainz q'il puet anchois,
E vient a Saragoçe, eu regne Aregonois.
XVI
A Saragoçe vient Marsille consoil querre
380
Et oit ensemble lui des barons de sa terre
Plus de .c. et .L. que servis lui doit fere.
La senblance Carlons lor comançe a retrere,
Le garnimant q'el feit et tot si cum il here
E de cels qe ja sont venuz enz la Navere.
385
«Segnor, conseillez moi, car je redoit de gere.»
XVII
Respondre a teil parole n'i a Paiens che sace.
Li beus Jonas de Cordes de dos son mantel saçe;
Mout fu beus et membruz et en cors et en face.
Il a dit a Marsille: «Tu fais come la brace,
390
«Quant li çaelz sunt nez, qe brait c'om les abrace.
«Noz savonz bien acertes qe Çarlons nos porcace
«De venir en Espaigne, ne ci non vient sa trace,
«Qe par tot som peïs n'i a port q'il ne face
«Aprester de nager vers Persse o vers Dalmace.
395
«Quant Carles no t'agreve, ne desfie, ne manace,
«Por quoi dois tu mostrer couse que lui desplace?
«Qe leira pax por gerre, Machomet lo desface!
- Par mon cief», dist Marsille, «mestier est que je sace
«Qeil part il veult aler et com feit carge enbrace.»
XVIII
400
Del conseil departi Marsille l'amirans,
En un verger desis folus et verdeians,
O avoit un vasel d'argent tot d'eve plans.
En la loi Saracine fu Marsille saçans
D'art et d'estrologie, e fu bon nigromans.
405
Entor l'eur deu vaissel a escrit de sa mans
Les regnes e les terres da levant a ponans.
Uns dormoncel petit, que fu de cire blans,
A mis por dedanz l'eve; n'i avoit estormens.
«Qeil part firra», dist il, «le vasels que est ci dans,
410
«Celle part ira Carlles, de tot en sui credans».
Alor gieta ses ars. Troi fois en uns tenans
O fu le nom d'Espaigne fiert tot droit le çalans.
Quant l'amirans le voit, si devient paille et vans,
Come cil qe se croit de gerre asegurans.
XIX
415
Ancor se prist Marsille penser en son coraje
Qe plus ces sors acroire est vans cors et folaje.
Trou volenter savroit ce qe Carlons ymaje;
Dist q'il le veult savoir par gise de mesaje;
Son escriveins envoie, qe mont par estoit saje;
420
Un breus li feit escrivre en le romans lengaje,
E prist .ii. chevalers des mels de son bernage:
«Aportez moi cist breus al Franchois avoaje,
«E q'il vos respondra rementez en coraje.»
Cels partirent a l'aube, s'acoilent lor voiage;
425
E tant ont esploité por plans et por boschaje
Qe il verent Paris, les tors et li estaje.
Par defors la citez verent covert l'erbaje
De tendes et de cubes de ceir drais de paraje.
Cil jor avoit Rollant acompliz son viaje,
430
De Rome estoit tornez, si amena el bernage,
E de part l'apostoile salue l'emperaje.
XX
Quant qe Carles demande Rollans li cons cataine,
Con ben feit l'apostoille, il e sa gent Romaine,
Ec vos les doz mesages al rois de Morligaine
435
Par degrez monterent an mie la sale autaine;
La troverent des princeps e la flor e la graine.
Le roi saluerent en lengue Cristiaine
Da part le roi Marsille qe Espaigne demaine;
Pués lui bailent la carte que de sermons fu plaine.
440
L'emperere la pris sens senblance villaine.
Son clerge demanda, Geboïnz de Toraine.
Quant a frosié la cire: «Amis», dist Carlemaine,
«Lijez la nos tot aut, sens nul teisir sotaine.»
XXI
Li clerge prant la carte e le seieus debrise,
445
Pués qe le rois son scire comanda qe la lise.
Adunc garde dedainz et ymage et divise,
Aprés l'a esponue, quant il l'oit bien aprise.
«Oiez, seignors», feit il, «la Marsille tramise.
«Carte ditee mande, escrite a strançe guise;
450
«Ici ne se contient nus sermons ne fantise.»
Lors teisirent les princeps, et le clerge s'atise
A esponre la carte; oiez com la fu escrise.
XXII
Le clerge leit la carte a lor
Et dist ce qe contient desor:
455
«Nos Marsille, por la Dex grace
«Rois d'Espaigne e de Dalmace,
«De mie Navarre e de Ragons,
«Ne tenans pas feu de nus hons,
«A vos gentis rois Carlemaigne,
460
«Sire de France et d'Alemaigne,
«Enpereor de Rome e roi,
«Gregnor de vos non sai ne croi:
«Cun grant amor e bone entance,
«Senz malvaistez aiez creançe
465
«Q'en vestre loi mandons salu.
«Oïz avons et entendu
«Qe une partie de vostre gent
«A grant esfors de garniment
«Noz sunt venus dedanz Navaire,
470
«E ne sevons qe il veulent faire.
«Aprés savomes d'autre part
«Q'avois mandés et breus et cart
«Par tot les gient de vostre terre:
«Ce nos resanble huevre de gerre,
475
«E par itan avons dotance,
«Que non savomes vostre entance.
«Se vos dotomes n'est merveille,
«Quant nos avons joste l'oreille
«Un tant puisanz rois com vos estes.
480
«Car, si com est sor toz les bestes
«Le lions rois et soverans,
«Tot ensi estes sor li terrans.
«Por tant mandons cartes e breu,
«Que nos mandez dir en qeil leu
485
«Vos plait aler e en qeil part,
«Car gent a lances et a dart
«Vos manderons en gran partie,
«Nun por autre qe cortesie,
«Car penser vos porïez riens
490
«Qe nun seroit ni sains ni biens.
«Se ne nos faites asavoir
«En quel part est vostre voloir,
«Ne nos tenez par ice fol,
«Qe ja n'avons le cuer si mol
495
«Qe ne gardons nostre peïs.
«Tant tost ferons les nos amis
«Tretut somondre et envoier;
«Plus en avrons de .c. miler,
«Des qu'avrons feite l'asemblaille.
500
«Un autre riens sacés sans faille,
«C'aler voudriés en tel partie
«Que ja nel vous sofrirons mie.
«Mais le meillors vos rovons feire,
«Par nos et vos de mal retraire:
505
«Mandez noz dir se regarder
«Doit l'on de vos, o quoi ester,
«Car nos crerons le vostre mant
«Plus que de nus home vivant.
«S'adonc le feites, v'ert honor,
510
«Com s'aconvient a enpereor
«Et a loial roi com vos estes.
«S'a desfiaille nos mesfetes,
«Blasmer ne vos an puet nus hon.
«Or nos mandez o si o non
515
«Que devons feir.» Et ci finist
Le breus, el clerge plus non dist.
XXIII
Quant entand Carles, nostre roi de sant Gille,
Li breus c'on liet el mandement Marsille,
De respondre as mesages en son cuer se consille.
520
«Dites a vostre sire», ce dist le rois nobille,
«Que je non lairai mie, par tant q'il s'aparille,
«A prendre ce que doi, castel ni borz ni ville.
«En breu mot li direz que je..............
«A feir tot mes venjances venue est la vigille:
525
«Qi m'ont mesfeit non dorment, qe Carlons se resville.
XXIV
- Sire», font les mesajes, «donc nos desfïez vos?
«Dites apertament se veniré sor nos.
- Segnors», dist l'anperere, «dit vos ai mon respos.
«Longemant a je feit ce qe ne funt li los,
530
«Qe totes autres cars manjue fors lui sols:
«A destruir Cristians ai stez trop afaros.
«Or entand d'esanplir la loi cil Glorios
«Qe par la gient humane fu stendu en la cros.
«Maint felons Saraçins, qe or sunt orgueillos,
535
«Ou l'aïe Jesus me croi feir doloros.
«Se vestre rois se garde, certes no l'en repros,
«Car qi bien garde soi est saus el cef de tos.»
XXV
Quant oirent les mesajes ce qe Carles respont
E qe de son coraje riens savoir ne poront,
540
Atrovez l'ont si sage, qe son cor lor escont.
Dau roi prendrent conjé, si l'anclinent parfont;
Isus sont de Paris, ja n'i aubergeront;
Par le lor droit chemins vers Aragons s'en vont.
Tarz les manda Marsille e plus tarz torneront,
545
Qe l'anperer de Rome avoit ja a cist pont
Asenblez tot sa gient et de plains et de mont.
Les conductor des host, dux et marchis et cont,
Sont del tot afirmez qe plus n'atardaront.
XXVI
Les mesajers d'Espaigne s'an tornerent pensis.
550
A ce qe respondi li sire de Paris,
Penserent bien de voir q'il ni irunt grans dis
Qe il avront mesters de secors et d'amis.
A Saragoçe sont arivez, ce m'est vis,
Davant li rois Marsille, a une jovedis;
555
De la respoise Carles mantinant les reqis.
Il lor respondirent: «De lui avons apris
«Qe de lui se gardent trestoz se anemis:
«Penser dois et savoir s'onques lui forfeisis.
«Unques plus belle gient, mielz armez ni garnis
560
«De buens destrés et d'armes ne vit nus home vis.»
Marsille les entand, ne oit ne jeu ne ris.
Un sospir a gités de parfont cor pensis.
«Ei! lais», dist il, «peçable, com bien sui escarnis!
«Il nos vinra dou tot calonger cist peïs.
565
«Ses host sont amassees et je suis desgarnis.»
Au plus tost qe il poit a ses barons tramis,
La novele lor conte et consoils a requis.
XXVII
«Seignors», ce dist Marsille, «sains point de gabarie,
«Carlles nos vient a querre, s'avrons grant envahie,
570
«Et nos n'avons de riens nostre terre garnie;
«Je n'ai nel qoi nel qeil dont ge le contrelie.»
En estant s'est dreciez tot irez l'Augalie;
Sire estoit de Aresse et rois de Sclavonie
Et destraint le peïs devers Cifallonie;
575
Cist fu uncle Marsille, mout avoit segnorie.
«Beus niés», ce dist li rois, «pris de chevalerie
«Non s'afeit a escriture ne art d'estrologie;
«Qi son nemi desprise, il lui torne a follie.
«Tant ais desprisez Carles par ta grant legerie
580
«Que l'ais aseürez tant q'il a host banie.
«Il a passé un anz qe toi dis an l'ohie
«Qe tu t'aparoilas et faïs envahie
«En la terre Carlons, si n'avroies partie,
«Avant q'il fust garniz, et arsse et malbaillie:
585
«Or ais tant atendus a esenbler manantie,
«Qe tu verais ta terre gastee et enermie.
«Mais anz qe il toi facent assaut ne roberie,
«Fais que de ta gient soit Laçare bien garnie,
«De .x. o .xv.M, que le pas contredie,
590
«Tant c'avrons asenblé amis et saudarie.
«Se pués les atrovomes, celui Macon maudie
«Qe leira d'eus combatre par nulle coardie.»
A cil consoil tenrent tote la baronie.
XXVIII
Li conseil fu partiz, mout s'en ahasterent.
595
Li rois Marsille d'Aragoneise gient
En seul. \Mviii\ M. jors a feit asenblement
De. \Mxm\ M. homes, sin fist delivrement.
A son neveu, Feragu d'Orïent.
«Niés», dist li rois, «menez cist garniment
600
«A la citez q'eu vos don et present,
«Ce est Laçarain, que fu de ton parent.
«Le rois de France i vient certeinement;
«Contenez vos illoc si sajement
«E dou pasajes feites manteniment,
605
«Q'il non poissent passer legeirement.
«Je manderai tot mon esforçamant,
«Secorrai vos, s'il pleira Dex, breument.
«Et une riens vos comant et defent:
«Ne lor donez estor ni torniamant,
610
«Mais a fortrece vos tenez seulement.
«Il non venront, jel sai certeinement,
«D'iloc avant se la citez non prent.»
Dist Feragu: «Se le cors ne moi ment,
«Non passeront sens grant engombrement.»
XXIX
615
Por le comant Marsille l'aumanssor
Cevaucerent Feragu et cellor;
De Laçarain ferent garnir la tor.
Quant il furent sejornez, le terç jor,
Ou qatre mille de la gent Paienor
620
Dans Jocerins e Norbredas de Tor
Cevaucherent vers la terre Francor
Tote une nuit, e, quant vient a l'aubor,
Vont oncians païsans et pastor;
Molt grant domaje en font li coraor,
625
A mout grant proie tornerent a baudor
De boef, de vaces et de muls ambleor
Et de cheitis qi ourent mal sejor:
Plus de troi mille en rendrent lor seignor.
Reclains en vient Ogier le poigneor.
630
Al rois envoie, qe trop feit grant demor;
S'ensi sejorne, comencié ont li lor.
Alor fist Carles desploier l'orieflor;
Car et caretes et roncins torseor
Que cars et vins portent et le pains cuet en for
635
Avant envoie le maigne empereor.
Baxins de Lengres, cil en fu conductor,
Qe proz et saje estoit e amoit honor.
Du roi crïent par l'ost li bannior
C'a l'endemains, en nom le Creator,
640
Cevauceront li grant et li menor.
XXX
Avant qe Carles partist deu primer liu,
Por le consoil de ses barons plus fiu,
Fist demander Anseïs de Pontiu:
Neveu stoit Gaenes, si com je vos escriu;
645
A lui leissa France e l'en fist bailliu.
Pués lui voust fere la mainere Pompiu,
Qe rois voust estre por son enging sotiu.
Vos oïrez com le roi de Mongiu
Torna en Françe coroços et pensiu
650
Por feir venjance dou treitre malesiu
Qe lui voloit tolir son reigne plus antiu
E la roïne belle cum flors de çiu;
Ja erent fetes la noce et le coriu,
Mais a grant duel en fu treit le reliu.
XXXI
655
L'empereor ne s'aseüre mie,
Feit un breus scrire qu'il tremist en Ongrie
Au roi Florent, qu'en avoit seignorie,
Qe bien gardast devers cele partie
Ne domajasent sor lui la gient ahie;
660
Ne qiert plus de servis ni autre manantie,
Car se pur bien i garde, si avra sa druerie.
Un autre en envoia Disirer de Pavie,
Qe tient Millans et Brisse et tote Lombardie,
Qe la mer de Venese gard bien vers Sclavonie,
665
Qe Turc n'i pragne port, ni Grés de Romanie,
Car de tote la gerre ne li qiert autre ahie.
XXXII
Ancor fist l'enperere un autre breus escrire:
Al bon rois des Englois manda proier et dire
Q'en sa terre le laisse et ne l'en veult tollire,
670
Mais se gient Saracine le venist asaelire,
Qe vegne d'outre mer, doie soi contenire
A gise de prodome qe defent son enpire.
L'apostoille de Rome par Puille e par Secire
A cescuns port de mer fist aprester navire,
675
Dont mout fist Saracins d'outre mer esbaïre.
Si bien a divisez Carlons le son partire
Qe nulle riens non soigne que lui puese desdire
De geroier Marsille et son reigne conquire.
XXXIII
Par un mardi matin se moet le rois Carlons,
680
Quant la messe est cantee et fete sa oreisons.
La raïne a beisie, qe stoit an jenoillons,
Qe prie nostre Scire, ou a devocions,
Q'a joie retornent li vielz e li garçons.
«Sire», dist la roïne, «de grace vos prions,
685
«Pués que devois aleir en estranges reions,
«Mout i avrois contreires et enemis fellons,
«Les forteces de Espaigne et celles d'Aragons
«Ne vos rendront il mie tot ensi en perdons,
«Vos i demoreroiz a bien longe seisons,
690
«Lasse mener sa fame cescuns de tes barons:
«Lor n'avront de torner ensi droite equeisons
«E d'autres grans pechiez seront a garisons.
- Dame», dist l'enperere, «se Deix ploit, ne ferons,
«Car por estroiz passajes chevaucher convenrons.
695
«A molt petit de terme qe puet estre verons;
«Se devromes en host demorer au delons,
«Por vos et por les autres volenter manderons.
- Sire», dist la roïne, «Celui qe maint el trons
«Por plans et por riveires et por vals et por mons
700
«Mand le bon Michael devant tes confanons.»
En plorant l'a baisé, a la desevreisons.
XXXIV
Partiz est da sa fame le rois enperial.
Maintinant desandi dou paleis princepal;
A place l'atendoient ses barons natural.
705
Le roi seigne son vis et monta el ceval.
De son neveu Rollant a feit son mareschal.
Le jor seoit li quens el noir de Portegal,
Armez de totes armes qe se feit a vasal.
Son hiaume et son escus et son espliez pugnal
710
Par derier li aporte son escuers loial.
En mans tient un bastons a loi de senescal,
E insir feit de Paris les barons por engal.
Si ordineement s'en estrent le jornal
Com deüsent trover lor anemi mortal;
715
Sonent grailles et timbres et font grant batistal.
Le jor furent de dames garniz maint fenestral
Por remirer les host a l'ensir del portal.
Vers Espaigne baloient les confenons real.
Les dames, les pulcelles en ferent duel coral:
720
Humeis oblïeront lor tresches et lor bal;
Des or proieront Dés, le roi celestial,
Qe lor gart lor mari et remant sains et sal.
XXXV
Carles cevauche o la chiere grifagne
A cent mil homes de Françe et d'Alamaigne.
725
Plus fere gient, plus belle ne plus maigne
Non condust mais nus rois en terre estraigne,
Ne Julius Cesar, l'anperer de Romaigne,
Q'a tot le munde fist redoter s'ansaigne.
Baordant vont a travers la canpaigne
730
Cil baçalers: n'a nul haste ne fraigne.
Les ardiz chevalers qu'a le roi en compaigne
Lors lances palmoiant manacent vers Espaigne.
Dan Feragu, qe garde la montagne
Et le passaje, qe nostre gient ne praigne,
735
S'il les atent, ni en pué ni en plaigne,
Cert le feront de dolorose estraigne;
Quant coneüe avra bien lor ovraigne,
Bien pora dir: «Ce n'est gient qe se faigne
A bien conquere sor cels qe Diex non daigne.»
XXXVI
740
Vont s'an les host aseüreemant.
Bien sont garnies trestot a lor tallant.
Host mielz renplue ne vit home vivant
De totes coses por durer longemant.
Ne lor jornees ne firent gieres grant:
745
A seul. \Mv\ M. lieues estot la plus tenant.
Dejoste Blavie les a conduit Rollant;
La troverent Ogier ou cuer vallant,
Qe por secors lor vient encontre errant.
Novelle lor a dit apertemant
750
De la saillie et dou commençamant
Qe lor a feit Feragu l'Aufricant,
E de maint bors feit li home dollant.
Dist le niés Carles: «Si Diex m'en ere eidant,
«Dolanz serai se il ne s'en repant.
755
«Veïs le tu ja meis a ton vivant?
- Non», dist Ogier, «e n'en sui desirant,
«Car s'il est si de lui come j'entant,
«Au segle n'a Paiens si fort ni grant.
«A mout grant poine li porte un auferant:
760
«Dou legnaz fu, bien pert a son senblant,
«De cil Gollie qe fu mort por l'enfant.»
Rollant respont: «Encor est si puissant
«Diex en cist jors com estoit la davant.
«Son preu sera, s'il ert proz et veillant;
765
«Mester lui feit, par le mien esciant.»
XXXVII
Des le maitin, quant paruit l'aube clere,
Cevauche l'ost, qe fu grande et plenere.
Al bon Denois comanda l'emperere
Qe l'orieflame portast a la frontere.
770
Tant esploita la franche jent gerere
Qu'au port d'Espaigne ariva lor baniere.
Pues que entrerent en la terre estranjere,
Ne s'an vont mie a loi de gient bergere,
Mais ordenez e por bone mainere.
775
Nuls se desflote, fors qe la gient forere;
Cels vont avant, qi corent la rivere;
Ne fu trovez Paiens, n'aüst sagnie la chere.
Une noit s'atenderent dejoste une rochere.
A mie nuet dux Naymes de Baivere,
780
Cil qe fu filz de sciance sa mere,
Armer fist l'ost sens cris et sens lumere;
Cescuns se treit a penons et a schere.
Le nom mistrent de chevalers san Pere,
Pués s'adrecerent par mie la terre Asclere.
785
Le niés Carlons et sa compaigne fere
Feit l'avantgarde con sa gient soudoiere,
E la vitaille se moinent por derere.
XXXVIII
En droit l'aubor, si com il esclari,
Li roi garda defors un poi flori;
790
De Laçarin les deus castels coisi
Et cel palés qe funda roi Clari.
Li foriers l'enperere se ahasterent si
Qe jusqe au maistre bors ferent lever le cri.
Cels dedanz s'armerent, qe furent estormi.
795
Feragu lieve, qe la nose entendi.
A un baucons d'un marbre se guenci,
Frans voit logier contreval un leri,
Dou trief le roi out li pasons coisi.
«Par Mahomet», fet il, «or me taing a scherni:
800
«Je ne quidoie mie qe il alast ensi,
«Qe François venisent si tantost pres de ci.»
Lors monta sor la tor et un graille bondi.
A chevals monterent Paiens et Arabi,
Et furent bien. \MxM\ M., com vos avoiz oï;
805
Por l'entree defandre d'Espaigne sunt garni.
XXXIX
Par mie la ville sonent li oliofant,
Tambors e tinbres; mout fu la nose grant.
Les gentils homes, li rices, li manant
A Feragu s'en vont ensenblemant,
810
Demandent lui que lui vient a talant.
«Seignors», dist il, «veez host avenant;
«Se il creïssent Macons e Trivegant,
«Tot deüssent conquere de ci en Oriant;
«Mais la vertus de Diex les conduit a tormant.
815
«Nos somes envoiez ci par defendre tant
«Que nostre sire avra compliz son garnimant.
«Ensons nos en la hors e feisuns bien semblant
«Qe nos leirons pasier ensi legeiremant;
«Calonçer lor devomes la terre l'amirant.
820
«Encué voldrai savoir com se contient Rollant
«Et Oliver le dux, de cui l'on parle tant;
«Se il a cors a cors voldront torniamant,
«Volantier le feirai, jel desir longemant.
«Alons François veoir, al Diex comandamant.»
825
Cels lor ont respondus: «Volanter bonemant.»
XL
Si com a Feragu sa parole finie,
Armer s'en vont tote la baronie.
Dedanz la ville remest la jeldonie;
Tant en i avoit, ni est que le nonbre en die.
830
Feragu s'arme en la sale voutie.
N'oit plus biax home en tote Paienie,
Ne mielz cortois ni plus sans villanie.
Largeçe fu par lui mantenue e sanplie,
Avarice destruite e de son cor bandie;
835
jameis de son nemi non dist outrequidie,
Mais envers tote gient grant bien e cortesie;
E quant les oit devant a bataille rengie,
Vers aus non oit amor ne nulle compaignie.
jameis ne sofri tort an trestote sa vie;
840
Cent fois s'acombati o l'espee forbie
Por orfres e por veves, par gient a tort blesmie.
Sajes fu ens escriz de la Mahomarie;
Rices fu a mervoille et pobre mante fie;
Vint anz avoit a point, l'estorie le nos crie;
845
. xii. coubes fu long, ce est voir sans boisdie;
La ganbe oit longe e grosse, la forqueüre lie;
Anples fu en espales; bu ne li desdist mie;
Le braz oit long e gros, la mans blance e pollie,
Le doi long de troi paumes, cil q'a plus seignorie;
850
Entre l'uns oilz et l'autre une paume et dimie;
Ceveleüre blonde et longe e trecelie;
Gros fu e colloriez, n'a nulle or n'en rie;
Gracias a tot homes. Ne sai qe plus vos die:
Se pur deignast acroire el filz sante Marie,
855
Au segle n'eüst pier de tote baronie.
XLI
Mout fu beaus Feragus, si com dit vos avon.
Ses armes li aporterent dos Paiens d'Aragon:
Le uns oit non Bratés et l'autre Borion.
Ganbieres oit de mailles et d'or si esperon;
860
Le pans de son obers fu de tele façon,
Ne dote spee ni quarel treit d'arcon.
Outre la mer, devers Oceanon,
Il le conquis de petit valeton,
Quant il oncis l'amirez Salion
865
Qe pris menoit son pere Falseron:
Teil l'en dona sor le cef d'un baston,
Voler en fist andeüs les eus dou fron.
Cist Feragus, de qui nos ramenton,
Estot faez par itel devison
870
Qe de sa cars detrencer ne puet hon,
Fors endroit l'anbellil: tel fu sa nasion.
Iloc avoit tel armes qe ne feit a garçon,
Et toz les autres porte par retrair a baron.
XLII
Quant oit l'obers vestuz o la menue maille,
875
Desor mist un claveins dont d'or fu la seraille;
Ne dote arme de segle vallant une meaille.
Pués a çante l'espee; ne demandez se taille:
Marsille li dona, quant de lui fist sevraille;
Par ce qe trop fu longe, nus autre hom la baille.
880
L'eume i lacerent, n'i a nus qil revaille
Cil fu conquis el val de Josefaille,
Quant il ocis roi Jostan en bataille.
De sor l'agus oit une divinaille:
Uns esparvier d'argiant, en ses piez une quaille.
885
Quant il l'oit alacié, ne steit qu'en piez non saille.
A deus Paiens comande qe par son fust s'en aille.
XLIII
Quant fu armez Feragu le Païn,
Son baston le porterent deus fellons Saracin,
De fers cerclez et le fust de sapin,
890
Au bot devant un anel acerin,
Et troi caenes roides com se fust de mastin;
Ceschune avoit au chief de son termin
Une bellote de cobre alexandrin,
Et emplombés erent par tiel engin
895
Qe seul de l'une cheirot un hom sovin.
Cil la seisis, qe dist en son latin:
«De cist poroit sentir Rollant le pallatin.»
Pués comanda mener l'Amoravin;
Menez i fu covert d'un estorin.
900
Ne fust si grant trovez par nul convin.
Le rois ses oncles Claudes de Carcarin
Por grant amors l'envoia au mesclin.
Feragu monte en l'arçons yvorin;
A son col pand un escus Boveisin:
905
N'i avoit ling, mais tot cor buvalin.
Pués feit drecer ses confanons porprin;
Portreit i sunt Macons et Apolin.
La porte fist ovrir un Barbarin;
Fors s'en esent le lignaje Chaïn.
910
Feragu vient davant toz le chemin,
Tertre resanble qi desande a declin.
Ogier li monstre au cons de Dommartin.
«Veez Ferragu», fet - il, «scire coisin;
«Le niés Marsille ne sanble pas freïn.»
915
Lors i corent Franços et Angeïn,
Rollant le duc, Oliver et Garin.
Le Turc s'areste joste l'ombre d'un pin.
A soi apelle Natasar de Monfrin,
Et Norbredas et le terç Jocerin:
920
Mander voldra messaje au filz Pepin.
XLIV
Dist Feragu: «Vos alerois al roi
«Oltre cist pont a l'ensaigne que voi.
«De moie part vos li dirois tut troi
«De sa venue durement me mervoi:
925
«Cheisons n'i a et ne sai dir por qoi,
«Car en Espaigne il n'a reisons, ce croi.
«Et quant il fust ci venuz por tornoi,
«A itant par itant mout volantier l'otroi.
«E se campions veul metre davant soi,
930
«Aprestez sui, por qe Rollant m'envoi
«O Oliver, qe tant feit dir de soi:
«Se moi conquirent, quitemant lor otroi
«L'entrer d'Espaigne; afïez sunt de moi.
«Et se je pus abatre lor bofoi,
935
«Aquitez soit le païs Espainoi.
«Par autre gisse ni par autre coroi
«Ne poront il passer, si com je croi,
«Qe mort n'i soient des meillors de sa loi,
«Se cist bastons ne me faut qe je voi.»
XLV
940
Li troi s'an vont a l'ost l'ampereor.
Outre le pont baloie l'oriflor;
Ogier la tient, le loial condutor.
Les doçes per i erent tot entor;
Meïme Carles e son conseilleor
945
I est venus por resguarder li lor
E Ferragu, qe mis avoit paor
A maint Franços qe l'ont veü le jor.
Ne est mervoille s'il an sont en freor,
Qu'ainc en lor vie ne veirent un grignor;
950
Trou ben retrait son jaianz ancessor
C'oncist Davit, le profete houtor.
Envers li troi vient Gerarz le contor:
«Que querez vos?» Cil distrent: «Ton signor;
«Da part le nostre somes ambaseor.»
955
Gerarz lor dist: «Esgardez lo maor,
«Cil qi retreit plus a terran retor.»
Coneüz l'ont al cors et a la flor;
E cil parole qe se tient le meillor.
XLVI
Primer parla le ardiz Norbredais,
960
Saluer non degna le roi, tant iert malvais.
Tot aut lor dist: «jameis lo fel Judais
«Del Diex qe vos orez tel traisons non fist mais
«Com sor la gient d'Espaigne, enperer, fete ais
«Si les viens envaïr come corz font li gais.
965
«N'ais mie feit ensi com fist vers Nicolais
«Le boens rois Alexandre, li fiuz Olinpiais,
«Qe nel degna envaïr s'ains ne le desfiais;
«Parlamenter l'ala o ses Macedonais.
«Mais tu is furios e mal n'achaverais;
970
«Tant est grant ton orgoil, que tu resons te fais
«Meïme, sens alier por raisons de palais.
«Par mon chief, tu ais or encargiez plus grant fais,
«Ne fist Paris a prendre la fame Menelais,
«Car il en fu destruiz et oncis, bien le sais.
975
«Neporquant ton penser achever ne porais,
«Car Marsilles mi sire est garniz de tiel brais
«Qe, par Macon mon Deu, mal en Espaigne entrais.
«Avant qe tu t'en tornes, si damajez serais,
«Mais a jors de ta vie no t'en restorerais.
980
«Ja toi anoioit il avoir deport et ais,
«Que volïez venir en Espaigne a sollais?
«Anz q'ele soit conquise, si jofne n'i a mais
«En trestotes tes host ge ne soit veilz e frais.
«Par qoi ne me respondes, qe tiens le chief en bais?
985
«Nen fu mas tant orible en senblant Golliais.
«A grant tort qe te sentes, respondre ne savrais.»
Tant oit parlez l'enic, qe n'estoit mie gais,
Et mout pires disist, qe ja non amendais,
Quant passerent avant Robert e dam Jervais
990
Et tant des autres qe ne sai dir le tais;
Ja l'aüsent oncis e a darz e a glais,
Mais l'enperere an jure Nostre Dame d'Arais,
Il n'i a si ardiz, se feit avant un pais,
Qe nel face estre sor les arc a mesais.
995
Pués a dit ou mesaje: «Quant asez dit avrais,
«An breus te veul respondre, s'entendre me voldrais.»
XLVII
«Amis», dist l'amperere, «tu pués dir ton coraje,
«Qe par nus hom n'avras engombre ne doumaje.
«Proz puet ton seignor estre, mais mout petit fu saje,
1000
«Quant il sor un tés per encarga son mesaje.
«Di lui de nostre part et dou nostre barnaje
«Qe retraions Marsille hom decahu d'omaje.
«Par ploisors anz nos a tenuz le treüsaje:
«Or demandons Espaigne par nos droit heritaje.
1005
«Ja n'avons revestuz le filz de mon soraje
«Et par lui coroner somes en cist viaje.
«Se ton sir nos en veult contradir le pasaje,
«Repantir se poroit dou grant fais q'el encarje,
«Car bone gent avons et de grant avantaje.»
XLVIII
1010
Oliver parle, quant le roi s'est teü:
«Mesajer frere, dirais nos Feragu,
«Se tant est proz cum avons entendu,
«Qe maint prodomes sunt de lor terre ensu
«Qe por honor conquere jusqe ci sont venu.
1015
«Volonter mostreroient cescuns d'els sa vertu
«A cors a cors, uns a uns, dui a du;
«Alors seroit son valors coneü.
- Par Diex», ce a Norbredas respondu,
«Par ce venimes, non por autre salu.
1020
«Plus joianz home de mon seignor ne fu
«De trover jostre de vasal perceü.
«Jentil roi sire, quant je parti de lu,
«Par moi vos mande qe Rollant vostre dru
«Li envoiez en mié cil prez erbu:
1025
«Se tant puet fere qe Rollant soit vencu,
«Tornez vos en el reing ond Pepins fu;
«E se mes sire se tient por recreü,
«Dir puet Marsilles q'el a dou tot perdu;
«Plus ne vos ert le chemins defendu.
1030
«Se envoier ne li voroiz çelu,
«Mandez li cil qe Rollant ame plu;
«Ce est Oliver, le nies Girard le du;
«Conbatront soi an mié cil prez erbu,
«L'uns por Machon et l'autre por Jesu:
1035
«Se mon seignors se clame recreü,
«L'entrer d'Espaigne ne vos iert detendu.
«Seguremant, se il sera vencu,
«Petit poroiz doter home nascu
«Qu'a vos se taigne, tresqu'as bones Arcu.
XLIX
1040
«Dans rois de France», ce lui parle l'Asclé,
«Mout par est proz Feragu l'adiré;
«Par nos vos mande, si com oïz avé,
«S'il est conquis cors a cors en cil pré,
«Passer poroiz el Castellans reigné;
1045
«Et s'il conquiert in camp vostre avohé,
«Tornez en France, Spaigne quite clamé.
«Par autre guise, sacez de virité,
«N'i passeront home de mere né;
«N'i veront tant, plus ne soient tué.»
1050
Dist Oliver: «Je sui tot apresté;
«Oliver sui qe tu ais demandé.»
Rollant respunt: «J'an fui prime areisné,
«Combatrai lui en l'enor Damedé
«E de l'apostre qe il nos teint serré.»
1055
- Neis», dist le roi, «par mon chief, non firé.
«Mesajer frere, car vos an retorné;
«Dir lui poroiz qe il avra assé
«Storme e bataille, anz q'il soit avespré,
«E certains sui, e moi e mon barné,
1060
«D'aler avant outre sa volunté.»
Dist Jocerins: «Scire, car nos monstré,
«Anz que l'en parte, dans Rollant l'alosé.»
Hestouz li a son braiz au col jeté,
Dist au Paien: «Ce est le Carles né,
1065
«Cil ch'ancor ert d'Espaigne coroné.
«Se ton seignor l'atend ou brant letré,
«Meillor li fust ancor a estre né.
«Esgarde bien comant il est formé;
«Di Feragu qe mal fu conseillé
1070
«Quant il encué ensi de la cité.»
L
De les paroles Hestoz Rollant sorit;
Comande lui a estier qoi, et dit:
«Mesajer frere, plus ne soie respit
«De la bataille, anz qe nus s'en aflit.
1075
«Par sant Donis, qe tot le cors m'an frit!»
Dist Norbredas: «Se mun sir la disdist,
«Par Mahomet, Espaigne vos aquit.
«Au segle n'i a riens q'il plus aie a dellit,
«Fors de combatre Rollant le proz eslit;
1080
«Ben dist q'il n'a son per en livre escrit.»
Respont Rollant: «S'il atend un petit,
«Le uns o l'autre en ert portez el lit.»
LI
Des trois Paiens mout fu gardez li cont.
Congié pristrent quant reconeüz l'ont;
1085
Tornent lor reines, a Feragu s'an vont,
E distrent lui qe François passeront
Par vive force, n'i vaudra guez ni pont.
«E da sa part dan Rollant vos respont
«Q'encué sera par mié nos front a front,
1090
«Car nulle riens plus ne desire ou mont.
«François disent bien q'il ne torneront
«Arier en Françe, si l'acoroneront
«De tote Espaigne; ja nus ne s'an repont.»
Dist Ferragu: «Si feront, s'il poront.»
1095
Lors feit sa gient arenger lez un mont.
Et nos François aconseiler se vont
Devant le roi comant s'en contendront.
LII
Dist l'emperer: «Barons, qe porons faire?
«Veez Feragu qe le pas nos contraire:
1100
Dolanz serai s'il li demore gaire.»
Ogier le duc son consoil li desclaire.
«Sire», dist il, «tant vos sai bien retraire
«Q'a cors a cors ne li puet om mesfaire.
«Mais fetes vestres renges arenger e refaire
1105
«Et les arbalistrés, qe par force de traire
«Faromes Feragu torner a son repaire.
«Pués nos en aleromes d'autre part en cil aire.
«Se vos a gient a gient encontrez l'aversaire,
«Encué i romenront mant fiuz de bone maire.»
1110
Lors respondi Hestous: «Par foi, sire enperaire,
«Bien vos doit cist consoil anoier et desplaire;
«Se mielz ne vos sai dire, si me fetes detraire.
LIII
«Sire», ce dist Hestous, «je vos sai bien aprendre:
«Fetes les doçes piers sor Feragu descendre,
1115
«A uns a uns pasier et ferir et ofendre;
«Je le sant bien si feit, nos desdira d'atendre.
«Avant qe il les puesse tut retenir et prendre,
«Poroit avenir grace qe cil moroit dou mendre.
«Se vos a gient a gient les iroiz acontendre,
1120
«Hoi veroiz de vos homes maint morir e destendre.
«Mais ancué est le jors qe vos devoiz chier vendre
«Les graces as couars qe siroient da pendre.
«Cels qe soloient tant e vanter e espendre,
«Ai veüz lor colors paleïr plus qe cendre;
1125
«E por Ogier le di, qe bien me puet entendre,
«Qe vint fuant vers France, tant com ceval puet tendre,
«Por dir qe Feragu venoit Navaire prendre.
«La mercé le Denois, ne degna tant atendre
«Q'il leisast son escuz ni pecoier ni fendre.»
LIV
1130
Dolanz fu le Denois quant s'oï rampogner;
Estous a regardez, ja s'i voloit mesler,
Car ja comencoit il ses euls a roieler;
Mais Rollant non leisa, que li veit arester.
Qi donc veïst li duc de Dainesmarche irer,
1135
Andeus li pong estrindre et Hestous regarder!
Ne cil ne fu pais lent, qe treit le brant d'acer.
Le rois jure Celui que l'en doit aorer,
Le qeil prime comance, le poroit comperer;
Rollant en apella, Hestous e Oliver,
1140
Salamons de Bertaigne e Naymes de Bayver.
A consoil se trerent de joste un grant vergier:
Carles voudra veoir e sevoir e cerqer
En qeil gise poront Feragu domajer.
A ce q'il consoilent, oiez q'en fist Ogier.
1145
Sa lance e son escu prist de son escuer,
Le pont outrapassa, irez come cengler,
Et jure Damedex q'el sera le primer
Q'alera Feragu de proece esaier,
Car mielz ame morir c'om le puese gaber.
LV
1150
Quant Feragu se garde, voit li Donois venir,
Cuide ce fust Rollant qe le vigne asaillir
Au fort esperoner et au bel contenir;
Lors a feit un eslas sor le baucein de Tir,
E pués se est arestez quant le duc doit ferir.
1155
Mervellos coup lui done le Danois por haïr,
Mais ainc n'i puet l'escu enpirer ni partir,
Anz convent son espié pecoier e crossir
Par si tres grant vertuz qe feit le cans tintir.
Al paser ne se puet Ogier si escrimir
1160
Qe Feragu li fiert dou poing a son leisir
Amont desor son hiaume; tot l'a feit estordir,
Par pué ne fist deu chef andeuz li oilz issir;
De la dolor paismez stoit a terre cheïr.
Ainz q'il poüst lever ni en soi revenir,
1165
Le veit le mescreant par mié l'obers seisir;
A Paiens le comande, si l'a feit desgarnir;
En la citez l'envoie en la carcer de pir.
Pués a dit a ses homes: «Cist me quidoit scrinir;
«Ja hom ne passera, nel face repantir.»
1170
Quant François le virent, n'orent que esbaïr.
LVI
Grant duel orent François por Ogier le baron
Qe Feragu en a mandez en sa preson.
Avant qel sevisent ni Rollant ni Carlon
Por la venjance prendre esperona Hoton:
1175
Frere fu Berenger, des. \Mxii\ M. compagnon;
Outre le pont l'en porte le bon destrer varon.
Feragu, quant le voit, si retient l'Aragon;
En la senestre mains a tornez son baston.
Hotes de son espié li fiert de gran randon:
1180
De cuer quit fu li escus, ploisor dobles li en son,
Ne li puet enpirer valant un esperon;
Une toise de l'aste en vole contremon.
Le destrer s'aresta dou Carles canpion
Par delez Feragu, o q'il veille o q'il non,
1185
Car cun l'autre cheval veult comencer tençon.
Le Paien l'a seisis par l'obers flameron
Ensi legeramant lou treist for de l'arçon
Con feit mere de bangn son petit enfançon.
A Paiens le comande, qe li sont environ.
1190
Cels le desarmerent, menaçant le baron;
Apres le bon Dainos l'envoient en preson.
Li frere quant le voit ne li fu mie bon.
LVII
Quant le duc Berenger voit la desconvenue,
Qe son frere en menent cele gient mescreüe,
1195
Avant qe la novelle soit por Carlons seüe,
Avra il, se il puet, cele prise vendue.
Le destrer leit aler qe mont tost se remue;
Par tiel vertu estraint sa bone lance ague
Par pué ne l'a le beir e fraite e derumpue.
1200
Quant Feragu le voit, a sa gient breit e hue.
«Arestez vos», dist il, «en cele lande erbue;
«Si je ne vos reclam, ne soit brace meüe;
«Veroiz a plainté prendre de ceste gient perdue.»
Plus tost n'out le Paiens sa parole tehue
1205
Qe Berenger li fiert en la targe bosue;
L'aste de son esplié li a en troi leu rompue.
Feragu streint le pung, fieremant se vertue,
Teil colp i a donez tres par mie la vehue
Qe pasmez et stordiz l'abat sor la menue;
1210
Pués le prant par la renge de l'espie amollue.
Paiens lui ont son hiaume e sa spee tollue;
Ne lui laserent riens trosqe en la cars nue;
Pris l'en menent batant vers la citez cremue.
Pres son frere fu mis dedenz la tor fundue;
1215
Malemant lor estoit, s'ancué n'avront aiue.
LVIII
«Dame sante Marie», feit li quens Anseïs,
«Con des or nos sera chier vendu cist peïs,
«Quant des miaudres de nos sunt li troi ore pris!
«Rollant, quant le savrais, mout en serais pensis.
1220
«Mais, foi qe je doi Diex, je ne verai tes vis
«Si rescorai li conte, o li tes enemis
«Me meneront a lor en la ville chetis.»
Lors leve sa mans destre, la cros se fist el vis;
Pués prend congé des autres, si les a beneïs.
1225
Son esplié paumoiant veit ferir l'Arabis
Par desor son escuz; ne l'a freit ne maumis;
L'aste par fu tant grosse, ne la puet le marchis
Pecoier ni briser, dont mout an fu depis.
Son ceval cheit ariere an mé le camp floris;
1230
Le vasal veult lever a loi de manoïs,
Quant le neveu Marsille lui cort sovre ademis:
Sotemant de son poing li fiert si sor le pis
C'une autre foiz a terre l'abat tot estordis;
Pués a trete l'espee; illoc l'eüst oncis,
1235
Mais le barons se rend; n'en doit estre repris.
Aprés ses compeignons l'a Feragu tremis.
Merveilos duel an font e mout grant ploreïs.
LIX
Des quatres che sunt pris, seignors, vos ai retrait
Par la force celui qe or canter se fait.
1240
Quatre de doçes piers brocerent d'un garait:
Engelier e Sanson e dous fils Naime i ait.
Quant Feragu les voit, en celle part se trait;
Semblant ne feit il mie qe nulle peor ait.
Cescuns i a sor l'escu l'espié pecié e frait.
1245
Qe vos doi je plus dire, ne parlonger le plait?
Tut les a retenuz, a qui fust bel ou lait.
Rollant cuide avoir pris, ma'ncor ensi ne vait.
L'arcivesque Trepins ne steit plus en agait;
Le pont passe pugnant sor le varons qe brait,
1250
Desiros de confondre le Turc qe lor mesfait;
Dist qe bien veult morir s'a son brant ne lo rait.
LX
De randons esperone l'arcivesque valant.
Alors fu Feragu d'une reins desirant:
A deus Paiens baili son grant tinel pesant
1255
Et a pris une lance a un penons balloiant;
Pués fiert des esperons le destrer d'Oriant:
Nef resenble qi cort par la vertus dou vant.
Se le buens arcivesque oit paor, ne domant;
Mais dou tot le ferir no laisa par itant;
1260
Sa lance li peçoie sor l'escuz maintenant,
Qe nel puet enpirer uns diners valesant.
Le niés a roi Marsille lui fert par mautalant;
Un pué de soz la borcle le fort escuz li fant;
Diex volu qe l'obers estot fort et tinant.
1265
Par tiel vertuz e grant force l'enpant
Qe l'arcivesque chiet o tot l'auferant;
De l'eume fiert si sor la pier devant,
D'une grant piece ne puet estre en estant.
Feragu treit la bone spee trençant:
1270
«O tu is mort», feit il, «o tu te rant;
«Ne t'i vaudront armes ni garnimant.»
Cil est renduz, dont ja ne le reprant;
Bleismer nel doit nus home conoisant,
Car bien pués dir e fere sagrement
1275
Qe plus fort home ne fu al so vivant
Com Feragu. Si vos di plus avant,
Si Diex ne fust el grant enging Rollant,
N'avroit esté par nus home perdant:
A doe mil homes, tant avoit ardimant,
1280
Avroit le Turc combatuz solamant.
LXI
Se de la force Feragu dir devroie,
A maint de vos non creable parroie;
Par ce leirai, car trou qe dir avroie.
De l'arcivesque, a qui faut tote joie,
1285
M'estoit canter cum Feragu l'envoie,
Cun celle gient qe Damediex deçoie,
En la presons, o nostre gient sunt coie;
N'i a celui qe por mort ne se croie.
Le dus Gerarz par pué ne se renoie;
1290
Le destrés broce, vers le Païens desroie;
Tenir nel puet asés gient qe l'en proie.
Quant Feragu le voit, non s'afebloie,
Mais feremant vers lui acuel sa voie.
Gerarz le fiert sor la targe vermoie;
1295
Ne l'anpira valant une coroie.
La lance au duc se derump et arcoie,
Qe le Paiens ne se mut ne ne ploie.
Le Satanas desor le duc s'apoie;
Au col lui jete le braz, a pué nel noie;
1300
Trestoz le laces de l'eume le pecoie.
Le ber Gerarz lors chiet en mie l'erboie;
Le chief oit nuz, dont il forment s'esfroie.
Cil treit l'espee, sor le duc la paumoie.
«Rend toi», dist il, «c'oncir ne te voldroie;
1305
«Prodom me senbles; trop repris en seroie.
«S'ensi non fais, a noiant m'en teroie
«S'a uns seul colp - se je ma main t'envoie -
«Ne t'oncesis, se fus Hector de Troie.»
LXII
N'est pas mervoille se Gerarz oit paor
1310
Quant Feragu lui mostras ses heror.
Por soi garir de la morteil dolor
Rendi l'espee al neveu l'aumansor,
Car nulle ahie ne se voit ne restor.
Ancor estoit Carles l'ampereor
1315
Il e Rollant a consoil soz l'aubor.
De l'autre gient n'i fu grant ni menor
Qe fust ardiz de paser l'orieflor,
Tant redotent le comant son segnor:
Crïez l'avoient quatorces banior
1320
Qe il ne fust ardiz, grant ni menor,
Qe corusent por envaïr li lor;
Se nus i passe, bien q'il face retor,
Penduz sera, se fust fiuz sa seror.
François vont dir a Carlons la dolor,
1325
Qe nuef sunt pris de #s. \Mxii\ M. poigneors,
E le Donois, qe fu comenceor;
Mandez les out Feragu en la tor,
Dont tote l'ost en fremist de paor.
LXIII
Qi donc veïst li quens Rollant irer!
1330
Son oncle prist un poi a rampoigner:
«Quant nos devomes, biaus sire, tornoier
«Sor Saracins, si alons a plaider.
«Jusque in Françe vos devïez penser
«Confatemant deviomes errer.
1335
«Perdue i avons, sor sant le pués jurer,
«La flors des bons de trestoz vostre enpier.
- Niés», dist le rois, «ne m'an poez blasmer.
«Oïstes vos qe je fis comander
«Qe nuls osast meslee comencer?
1340
«Toz mes comand nun prisez un diner.
«Par cil apostre q'alons por aquiter,
«Se les poroie ne tinir ni bailer,
«Asez m'en porïez ni blandir ni proier,
«Ne lor feïsse les testes reoigner.
1345
«Mais de lor ovres avront bien le loer,
«Car Feragu les fera desmembrer,
«Se il m'en croit, o apendre o scorcher.»
Rollant oit ire. Lors se part Oliver;
Ne prist congié, a cheval veit monter;
1350
N'oit autre a feire fors qe l'eume a lacer;
Sa lance prist et son escuz borcler;
Nel puet nus home tenir ni arester.
Le pont passa, irez come cengler;
Dou tot voldra sa proeçe mostrer.
LXIV
1355
Feragu garde, voit venir le marchis.
Irïemant, de mautalent espris,
Le cheval broce, si a son retor porpris.
Con esparviers randone a la perdris,
Vient uns vers l'autre des mortel enimis.
1360
Feragu tient le grant bastons massis,
Et Oliver le roit espliez pontis.
Sor son escuz ferir veit l'Antecris;
Sor le cantel a le coilp defalis,
Le fers avance enz en l'eume brunis,
1365
Par vive force li a toluz dau vis,
Dont le Paiens an fu tot esbaïs.
Desgrace cort au buens cons poestis,
Car les destrers s'entreürtent a pis,
Le pires n'oit cil au quens, ce m'est vis:
1370
Le cuers i creve, mort cheit eu prez floris.
Sor Oliver versa l'Amoraïs:
Tant fu li ber dou cheval entrepris,
Lever ne puet, qi lui donast Paris.
Sor lui s'areste Feragu l'Arabis,
1375
Le brant lui tolt, ne s'an est escremis.
Depués q'il fu de son brand deseisis,
De mort se dote, si se rend por chetis;
E cil l'en maine par mié l'obers terlis.
Pués le demande: «Dont is, de quel peïs?
1380
«Coment as nom? - Oliver, biaus amis.»
Dist Feragu: «Mout ai hoi bien conquis;
«Ne te rendroie por la citez Betis.»
LXV
A ses Paiens s'en retorne l'Esclé.
«Sor toz les autres cestui bien me gardé.
1385
«Por Mahomet, bien avons començé:
«Hoi avons prise la flors de Cristenté,
«Ce est Oliver, li segont plus loé.»
Lors fu le duc mantenant desarmé
D'obers, d'escu, de verd hiaume jemé.
1390
Dedans la ville, o sont enpresoné
Li autre per, l'en ont Paiens mené.
L'escu eu col, tot le fust entesé,
Vers le pont est Feragu retorné.
Le duc de Lengres l'a ferement gardé,
1395
Por Oliver a grant duel domené.
«E Diex!» dist il, «par la vostre pieté,
«Si voiremant com par le Adam peché
«Venis o monde et in fluns batiçé,
«E par Juïf en cros mort e pené,
1400
«Si com je sui creant par virité
«Che susitastes dou sepulcre, gardé
«Mon cors de mort, e grace moi doné
«Che je conquere cist hom desmesuré
«Chi mi compaing a pris et enseré:
1405
«Anz qe Rollant soie ci arivé,
«O mort o pris l'aie; si ferai jé
«En vos espoir.» Lor a son vis segné,
Par les enarmes a son eschu cobré,
Paumoie l'aste dou fort trençant esplé,
1410
A core mist le destrier sejorné,
Vers l'Arabis s'an vient tot abrievé.
LXVI
Le niés Marsille atent a loi de tor
Che tant est fort de murs e de labor
Che de perere n'idifiz n'a pavor.
1415
Atant ec vos Hestous le pogneor
Grant colp lui done de l'esplé trancheor
Sor son escuz devisez de color:
Ne puet desfaire mais l'uevre al depantor.
Mais en avant qe l'esplé fraisenor
1420
Fust peçoié el poing de son seignor,
Oit le paiens de qeoir grant freor;
As mans se prist a l'arçon sens demor,
Si que il n'oit ni terme ni sejor
De feir del duc com avoit de celor
1425
Che pris avoit ceschuns o primer tor.
Le duc de Lengres, sens mal e sens langor,
Outre l'en porte le rice milsoldor;
E pués a treit le brant a son retor.
«Avois!» escrie, «Monjoi l'emperaor!
1430
«Biaus sire Diex, or sai je bien de vor
«Che porterai de cist Paiens l'onor;
«Nulle duree n'avra vers mon valor.»
LXVII
Mout fu joianz Hestous, le fil Odon;
L'espee treite, torne vers l'Aragon.
1435
Le niés Marsille, irez come lion,
Dreça le fust qe ne feit a garçon.
Hestous li voit, si dist: «Por saint Symon,
«De la venir non serai si bricon.
«Qeil voir diable durroit a cil plancon?
1440
«Ainz atendroie le brancer d'un heiron:
«Se n'i demor, proece el me perdon.»
Anz qe venist le filz roi Falsiron,
Li mostre Hestous dou destrer le cropon;
Arier repeire un pué plus chel troton.
1445
Davant lui garde, voit venir de randon
Le duc Rollant armé sor Saudemon.
En tote l'ost ne a cheval si bon,
Fors Veilanti, qe li dona Carlon:
Cist bon destrer a Rome, au pré Noiron,
1450
Un apostoille lui an oit feit li don.
Rollant retient le frain par le boton
Par rampoigner cusins e compaignon.
LXVIII
«Cusin Hestous», ce dist le duc Rollant,
«Grace et merci en ait l'Onipotant
1455
«Qe vos en voi torner sans e vivant.
«Se fusés pris, mout aloit malemant
«Al rois Carlons et a la franche jant:
«Perduz avoit un grant proz en parlant.
«Por quoi diables vos alés maneçant?
1460
«Non conoisés ch'estes reconoisant?
«Sire cusins, ne vos avenoit tant
«De trepaser d'un tel roi le comant
«E pués fuïr par feir altrui spoant:
«Nus hom ne doit prometre ce dunt il n'est pusant.
1465
«Par pué ne di que je sui bien dolant
«Che clamez sui ne vos de moi parant.
«Par cil apostre a qui somes servant,
«Se je retor, al roi je dirai tant
«Che mais ne vos leira plan pié de casemant;
1470
«E sachiez bien que ne l di en gabant.»
Hestous l'oï, d'ire e de maltalant
Respondi lui: «Chusins, bien vos entant.
«A ce qe j'oi, ne m'avez chier granmant.
«Des or irai en prexon maintenant;
1475
«Mais regardez se cil vos samble enfant.
«Je tornerai par itel convinant
«Qe vos acert, vos e mi malvoilant,
«Qe je n'atendrai mie le coup de cil perchant.»
Des dous chusins fu la tençon mout grant.
LXIX
1480
Le roi de France a la plaigne passee;
Seguirent lui gent a mout grant plantee.
Le duc Rollant a sa chiere tornee
Par metre Carles e ceschuns a tornee.
Hestous de Lengres a sa rene sachee,
1485
Vers Feragu s'an vient sans demoree;
Quant lui fu prés, si dissis en la pree,
En jenoilons se mist por aïree,
Par ponte agüe lui presente s'espee:
«Prent, filz de roi, franche cose honoree;
1490
«Ne veul par moi perdes ta destinee.
«Se ne quidas, quant fi l'encomencee,
«Avoir feruz coup de greignor ponee,
«Je mar t'avroie ta targe atastonee.
«La bone gient qe ais enpresonee,
1495
«D'estre con aus m'a la paine adoçee.
«Or prent mon brant par la range doree.»
Feragu l'a receüe e baillee;
Tot en oiant en a sa loi juree:
«Prodon pués estre e de loial pensee,
1500
«Quant veus entrer con compaigne seree
«Ch'atendent mort e corde au col noee.
«Par cele loi qe ma cars a salvee,
«Par le corteis retor ert ta mort pardonee.»
LXX
Feragu tient le brant en destre man;
1505
A soi apelle dos des filz Baraban:
«Je vos comant garder cist Cristian,
«Prenez ses armes, mais qe sol son clavan;
«En un plus las li cangié son bauçan.»
Demantinant le ferent li tirant,
1510
Desarmé l'ont e mis sor un alfan.
Feragu l'a seizis par l'açaran:
«Comant ais nom, a la gise Johan?
- Hestous, biaus frere, e sui cosins jerman
«Rollant, par cui est intré Carleman
1515
«A voloir prandre le regne Asian;
«Tot a doné jusqu'al chef premiran
«De la Navaire, a fron dou Castellan,
«Al filz Millon, par coroner Audan,
«Le melor home qu'ancor manjast de pan.
1520
«Un des piers sui e d'amors plus proçan,
«E croi avoir grant part de cist terran.»
LXXI
Dist Feragu o la fere senblance:
«Hestous», feit il, «di moi, par ta creance,
«En cist presons qe j'ai en ma poissance
1525
«Ay retenuz le niés ou roi de Françe,
«O est remés derer par negliance?»
Hestous respont: «Regarde en ta siance:
«Se Rollant fust vencus a brant ni lance,
«Cil mien eschu de roge part e blance
1530
«N'eüst vers toi monstrez desmesurançe:
«Moi e ceschuns avroit feit grant enfançe
«A voloir prendre del son meillor venjance.»
Dist Feragu: «Se Rollant vos sentançe
«A metre vos in la prime bobance,
1535
«N'é da reprendre, car bien a conoissance
«Ch'il puet en vos avoir feible sperançe:
«Par itel gent segnor trop no avançe.»
LXXII
«Di moi ancor, seignor», parla l'Esclé,
«Pués qe je n'ai au proz Rollant josté,
1540
«Ou est il donque et in qual part alé?
«Ne seult pais estre des dereans trové
«As grans batailes, si con l'en m'a conté.»
Hestous lui dist: «S'un petit atendé,
«Mostrerai vos ce qe tant demandé.
1545
«Esgardez la o il sunt amassé
«Si grant bernaje entor cil sol armé;
«S'un pué fust plus envers nos adrecé,
«Veoir poüses en l'eschu scharteré,
«D'or e d'arçant departiz e sevré,
1550
«Qe cil seroit Rollant, mon avohé,
«Par chui sperance e par cui segurté
«Sui en preson retorné de mon gré.
«Crois tu, Paiens, qe tant fus esoté
«Che moi rendise a toi n'a home né,
1555
«Se ne m'avoie Rollant sentis daré,
«Le campions de la Cristienté,
«L'ardiç, le fort, le bien endotriné?
«Car bien savomes qe vos, Paiens, tremblé
«Tot par lui sol, quant il vos vient nomé.
1560
«Feragu frere, estes vos confessé?
«Se confés estes, mout fesis qe sené,
«Car de proçans l'aspre mort atendé.
«Veez Rollant, veez plus che Erchullé,
«Veez la reschuse de toz li anpresoné.
1565
«Entant, Paiens, un mot de verité:
«Ces que tu as tramis en la cité,
«Se lors valors fust en un amassé,
«Al cont Rollant ne fust une moité.»
Feragu l'a ferament regardé:
1570
«Tei toi», dist il, «qe trop le m'ais loé;
«Je croi qe soies uns fablaors prové.»
De ses Paiens a le Turc apellé:
«Avech les autres cist glotons moi mené.
«Par Machomet, mar i tant parlé.
1575
«Se je ne trou le son dit averé,
«Apendrai lui tantost cum sui torné.»
Lors fu le duc vers la prisons guïé;
Proiant veit Diex, lo roi de majesté,
Qe gart Rollant, q'il ne soie aonté,
1580
Car s'il perdoit, malement a eré.
LXXIII
Vers la cité en menerent Hestos
Reclamant Diex, le pere glorios,
Che gart Rollant, don molt est paüros.
Li duc Rollant ne fu pas perecos;
1585
Palmoie l'aste a loi d'ome famos.
Atant ech vos l'enperer corajos
Al frains le prist dou rice destrer ros,
E, larmoiant de ses oilz anbedos,
Li dist: «Biaus niés, et ou aleroiz vos?
1590
«Vorez morir vers cil Turc diablos
«Che non resoigne, biaus niés, ne nos ne vos?
«Li. \Mxi\ M. piers a pris e Ogier le pros.
«Par vos sui jé, biaus ami, fortunos
«Et obeïz et honorez de tos:
1595
«Se je vos pert, ensi remanrai sos
«Cum pobre dame quant a perdu l'espos.
«Tornomes, frere, ou regne glorios,
«Car cist païs commance estre anoios.
«Je n'ai plus fils. Pres ma mort, ami dos,
1600
«Rois vos feront Franços et Herupos,
«Et les Romans vos clameront a vos
«Lor enperere, dont il sont desiros.»
LXXIV
Le duc Rollant vers le roi s'adreça,
A ses paroles bien responduz i a:
1605
«Mon sir», fet il, «bel Audan que dira?
«E dam Gerard, que si niés m'ancharja?
«Les autres piers et Ogiers qe fera,
«Che sol par moi sont venus jusqe ça?
«Se je les lés, Feragu n'en prandra
1610
«Reançon nulle, mais qe tuit les pendra.
«Ja, se Diex ploit, nus de moi ne dira
«Che fuïs soie, se caisons ne sera.
«De Feragu sevoie bien peçe a
«Che grant estoit, mais, se Jexu pleira,
1615
«Vers la divine force vertuz n'avra.
«Conbatrai lui, ja ne s'en estordra.
«Je vos comant a Cil ch'en cros pena;
«E vos proiez par moi, si lui plaera,
«Me dont conquere ce glotons qe nos ha
1620
«Pris nos barons qi par Diex servir va.»
Les douz paroles qe li ber lor conta
De mant biaus oilz les larmes defunda.
«Niés», dist le rois, «Cil que puet e pora
«Soit tien eschu! et bien spoir ch'il sera.»
1625
Leve la mains, par troi foiz le seigna
En nun de Ternité q'en un sustant esta,
Car qui ces trois persones en un sol Diex crera,
En la grant Josafat nulle paor n'avra,
Quant Ite maledicti in ignem se dira.
LXXV
1630
Vers Feragu, le parant Golias,
Mist son cheval Rollant a petit pas;
Amont regarde et dist: «Tu qui penas
«Sor sainte croz, quant Longis perdonas
«Che demanda merci de cor veras;
1635
«Si voiremant come tu escoutas
«Celui qui estoit en cros ton destre bras,
«Che dist: «Domine memento mei las,
«Quando in regno tuo eris», e tu tornas
«Les oilz vers lui e le reconfortas
1640
«E disis: «Amen, te di, que tu seras
«Hodie mecum: in paradis veras»;
«Biaus sir, avant la none a boire domandas,
«Ce fu sinificance que tu soi te trovas
«De boire tost la mort par cui tu nos salvas;
1645
«Si voir cum je croi bien que tu resusitas
«Si cume Diex et home et o ciel remontas,
«O jor de Sensions et aprés te mostras
«A tes doçes apostres, que se tenoient las,
«Entr'aus disis confort par sol dir Vobis pax;
1650
«Sir, ne vois pas querant ce que fist saint Tomas,
«Mais cun ferme creance sai que tu parveras
«En le novisme jor el val de Josafas;
«De paor trembleront les bons et les malvas,
«Car tes mans e tes piez e ton flans mostreras;
1655
«Dolant seront celor sor cui t'aïreras,
«Venite benedicti as asolus diras,
«E cel do lez senestre felons maleïras,
«En enfers s'en iront o n'i a jeu ne gas
«Si com trestot ce croi, biaus sire, tu le sas,
1660
«Hoi soies mon eschu contre cist Satanas,
«Che par combatre lui, qui mi donast Domas,
«Tant ardi ne seroie de remuer un pas.
«Mais si cum tu is Diex e pués fier alt e bas,
«Hoi monstre ton miracle, e si croi que feras.
1665
«Or ne sai plus que dir, si soit com tu voudras.»
Lor a segnez son vis le noble quens palas.
La lance paumoiant e l'eschu davant cas,
Tot droit vers Feragu se mist a plain eslas.
LXXVI
Droit vers le niés Marsille se mist l'ardiz Rollant.
1670
Qui donc veïst com il veit paumoiant
Sa grosse lance, e le quarter resplant
D'un clier colors celestre e d'or lusant!
Ne monstre mie a son continemant
Que peor oit, ni soigne, ni tallant.
1675
Quant Feragu s'an veit apercevant,
Al contenir et al chevalcier giant
A soi meiesme a bien dit l'Aufricant
Q'il a trovez le filz Milons d'Anglant.
«Machon»! dist il, «or voi a esiant
1680
«Que pur or sui a l'encomençamant;
«Vencuz quidoie avoir, n'ai feit noiant.
«Je voi celui qu'est sor tut li valant,
«Je voi le home de cui l'en parle tant
«Qe sens dotançe me vent encontre erant.
1685
«Machomet sire, s'anchoi m'estes aidant,
«Grant cortesie ferais, sil vos demant.»
Plus tost ne puet reclamer Trivigant
Com li niés Carles lui done un colp si grant
Que jusqu'en l'ost l'oïrent li auquant.
1690
Le fort eschu i avoit o colp garant;
Le fers de l'aste i mist por l'açerant,
Mais tant fu fort l'ubers al mescreant,
Nel puet falser, dont li ber fu dolant.
Versez l'eüst dou cheval mantenant,
1695
Mais l'esplié brise, qu'enz li poing li remant.
Le Turs chancele en l'arçons d'olifant;
Le duc Rollant ne ploie ne ne pant;
Outre l'en porte le destrer d'Oriant.
Al trepaser veit Monjoie escriant,
1700
E pués a treit al retorner le brant.
LXXVII
De celle joste merevoiloxe e fiere
Plorent Franços et sor tuit l'anperere.
O le brant nuç torne Rollant ariere,
Cria l'ensaigne de la glixe sant Piere
1705
De cui il seult aporter la baniere.
Ne Feragu ne sanble mie an biere;
Sante Nafise jura, la Machon miere.
Fors est Rollant et d'orible mainere,
Mais s'il avient que a son fust le fere,
1710
Mester avra q'el soit portez en biere.
Le tinel drece, pessant com fust de piere,
Vers le duc broce, n'estara nel requere.
Ferir le quide Rollant a la promiere;
Amont avoit drecé l'espee clere;
1715
Quant voit le fust decliner vers sa cere,
Par son voloir volist estre en Baivere.
Vers le revel de la mace plenere
Gita le brant, ne seit autre que fere,
E deu cheval sache la rene arere
1720
Que le eschivast, s'il poüst, volentere.
LXXVIII
Por grant dotançe Rollant le frains saçha;
Le bon destrer, que le freins redota,
Le chief, le piz, lez piez devant dreça;
Le colp de fust lo destrer asena
1725
Par mié le chief, dun le sir sparagna;
Quant ch'il ataint deront e debrisa,
Oilz e cerveile aval en trabuça;
E les balotes do tinel avança,
Les dos greignors le bon cheval frapa.
1730
Le neveu Carles la tere tastona
Si sor le flanch que d'angose pasma.
Le cheval chiet, que sempre devia.
Rollant s'enbronche sor le mort che versa;
Pasmez, stordiz de piece non leva,
1735
Tant qu'a leisir Feragu s'aclina;
Croit qe mort soit, par les flans le cobra,
Sor son cheval le mist e traversa,
Le petit pas vers la cité torna.
Se Cil non panse qe le mort susita,
1740
jameis Bele Aude roïne ne sera.
Quant Carles voit que cil en aporta
Son neveu pris, que jameis nel quida,
En pasmasons chiet et de dol trembla.
E Diex! seignors, donc veïsez vos la
1745
Tirer chevoiz e poing q'a piz urta.
En maint lengaiges Rollant se regreta;
Par pué ceschuns an fue ne s'en va.
LXXIX
Plorent Franços, Angeïns e Berton
E Navarois, Piteïns e Gaschon,
1750
Frixons, Flamans e tot le Bergognon.
E li Alemans sor tot grant doel en fon,
Che perduz ont Rollant lor campion,
Lor chevetayne e la lor garison.
En ses dos braç tient le roi Salamon
1755
Le sir de Françe q'estoit en pasmason;
Al conforter ne dort mie Naymon.
Le roi revient e se garde anviron,
Sa barbe sache e tire son grignon,
Pués bat ses paumes e escrie a fiers ton
1760
«Rollant amis, Rollant mon compaignon,
«Biaus niés, biaus frere, n'ai parent si vos non;
«En tiel mainere, fil, vos perdrai je don?
«Or est veree la profecie Corbon,
«Ch'en cist païs doi mener un lion
1765
«Che savra prandre toz les bestes dou mon,
«Pués me doit estre anblez, ne savrai con.»
Lort cheit pasmez; les oilz li sue Huon.
Donc veïsez l'ost en tiel sospicion,
En lor consoil n'i a nulle raison.
1770
Canter vos doi do fil roi Falsiron,
Com il en porte le niés o roi Carlon,
Sovant le fiert do pung sor le corpun,
E pois an jure Apol e Baraton
Chel mandera o roi Marsilion
1775
Ch'a son talent en fera venjason.
Si com revient en soi le fil Millon
E ch'il se vit en la force al Sclavon,
Onte e paor oit e duel a foison.
Vers Damediex a feit brief oraison:
1780
«Sir, que Diex is e desendis del tron,
«Si com la vergne do lignas Salamon
«Te porta en ventre, si com fus Diex et hon;
«Sire, por remembrance de celle pasion
«Che par nos recevis entre li dui leiron,
1785
«Hoi me soies aidant contre cist Faraon,
«Che mener ne me puse an l'orible preson
«E que j'en puse hoster cels qui par vos i son.
«Enchué, baron saint Jaques, soies en jenoillon
«Davant Diex a proier de ma delivreson,
1790
«Che par toi su je pris; or m'en rend geerdon.»
LXXX
Quant l'oraisons fu de sa boche isue,
Fu la mervoille do sir Diex aparue:
En doble force le duc Rollant s'argüe,
Vers Feragu se drece et se vertue,
1795
Estraint le poing que maint paiens atue
E dou senestre li fiert par la veüe
E pués refiert dou destre a recreüe
Par la forcelle. Si grant fu la ferue
Qe par poing d'ome ne fu tiel recevue;
1800
Cil en perdi vens et suns et veüe,
Par pué ne fu l'arme de cors isue.
Rollant s'afice, qu'encontre lui s'apue,
Plus d'une toise saili sor la menue;
La o la spee li stoit de poing cheüe
1805
Corut tantost, el poing l'a reprendue
E pués escrie: «Monjoie! Diex aiue!
«Bataile avra Feragu recreüe:
«La mercé Diex e de m'espee agüe,
«Encor n'en ai une sole perdue.»
LXXXI
1810
Seignor, oiez cançon de droite loi,
Ja de meillor nulle n'orrez, ce croi,
Do duc Rollant qe par la droite foi
Deigna combatre Feragu l'Espanoi,
Le grant, le fort, le fiers, le plans d'orgoi.
1815
En grant dotance fu le duc cele foi
Che l'Arabi le portoit davant soi,
E quant fu estors de ses mains, ne fu poi.
Mais tant fu grant le colp, se dir le doi,
Che lui dona li niés li jantil roi
1820
Che li Paiens fu de grant pece quoi.
Quant recovrez fu le bon brant Turchoi,
Si comença a escrimir en Françoi.
S'il lui quidast avoir feit tant ennoi,
Avant che l'Arabi fust revenuz en soi,
1825
Feruç l'eüst o quatre colp o troi.
Mais qui seüst do verai le secroi,
N'avroit paor che lui fesist desroi.
LXXXII
Fol est celui chi son nemi desprise,
Por tant ch'il soie d'une petite guise,
1830
Pobre d'avoir e neïs en chemise,
Car le proverbe seult dir che maestrise
Confont ceschuns ch'en li force s'atise.
Dam Feragu ch'avoit fet la grant prixe
De cil por que abasoit sante Glixe
1835
Tost le perdi por divine justixe.
No s'en gardoit par orguel de fantise,
Si com le fols que croit prandre la bise
Avec la palme, dunt autrui s'en feit rixe;
Si com celui qui par grant avarise
1840
Tient trop a vendre la grant mercheandise,
Pués perd a tens tote la convotise,
Dolant se clame e feit chiere pansise,
Tot ensemant le Paiens de Galise
Remist plains d'ire, de duel e de reprise.
1845
Pués apella le filz a la marchise:
«Amis Rollant, trosqu'al jor do juise
«Sera parlé de vostre grant franchise,
«Che par engins e force avez la mort aquise;
«Greignor nomee avez enchué conquise
1850
«Sol d'escamper de mes mains en tiel guise
«Che se tot seul eüsez Rome asise.
«Mais avant che Spagne soit soz vos mise,
«Ensanglenties i avront mante chemise
«E mantes dames perdront lor druerise;
1855
«Asés pulcelles qu'a barons sont promise
«Par trop atendre feront la crine grise;
«Tant i avra de vostre gent oncise
«Ch'en perdra Françe la sa grant gentilise.
«Por Mauchomet, fet avez fole enprise.»
LXXXIII
1860
Respont Rollant o la cere grifagne
«Saracins frere, la conquise d'Espaigne
«E d'Aragons en Jesu Crist remaigne.
«S'il lui pleira, e toi e ta compaigne
«Pora petit vers la divine ovraigne.
1865
«Tu non verais mais torner cele ensaigne
«O le flors d'or baloie en celestre campaigne
«Dedans Paris, o la letre s'ensaigne,
«Tant ch'ert porpris le chemins e le plaigne
«Do sant apostre. Jurez l'a Carlemaigne.»
1870
Dist Feragu: «Avant que ce avagne
«I avront copé mant piz e mant entraigne.
«Li jor s'an veit, embronir voi la plagne,
«Jusque demain la bataile remaigne.
«Le maitinet, sor le voir de Quitagne,
1875
«Armez venrai ici sans demoraigne.
«Dehait celui que pués l'autre sparagne!»
- Tot ce me ploit», respont le chevetaigne.
«Tu, Saracins, is de giantis laignage;
«Proier te veul sor cil Diex qe t'ensaigne
1880
«Che n'onfendras a la prise compaigne
«Tant ch'uns de nos avra ce qu'il bragaigne.
«Stu me conqueres, bien pués dir, sens enfaigne,
«Desconfiz ais Carlons en tere straigne;
«Ne li prisons n'atendront q'il lor vaigne
1885
«Secors valant le pris d'une castaigne;
«Pués en porais feir quant che le lor cors te maigne.
LXXXIV
- Par Mauchomet», respondi l'Aufricant,
«Vestre proiere m'est un comandamant.
«De vos barons ne dotez tant ni quant;
1890
«Servirai lor, tot par vos solemant,
«Quant en prisons non tendez autremant.
«E se vos estes ensi lor bienvoillant
«Con demostrez et est aparisant
«E volez estre de la lor mort guarant,
1895
«Anz le partir me ferois sacramant
«Che l'ost de France d'ont ele est en presant
«Ne partira por paser plus avant:
«Deça le pont, la qui defanse prant,
«Ne paseront nus cors d'ome vivant
1900
«Ne mais che vos armez sor l'auferant
«Par moi combatre cors a cors solemant.
«Ici serai par son l'aube parant,
«E je farai vos barons d'onor tant
«Con s'il fusent ceschuns fil d'amirant.
1905
- Vestre merci», ce li respont Rollant.
«Et a vos di que non soiez dotant:
«Ne paseront outre votre comant
«Ne pont ne plaigne François ni Alamant.
«A l'endemain, se Diex le moi consant,
1910
«Me verois ci sor le var de Braibant
«Che m'envoia le Ongre roi Florant.
«A cors a cors combatrons ensemant;
«De nostre loi serons apercevant
«Le qual valt plus, Jesus o Trivigant.»
1915
Dist Feragu: «E je m'en acontant.»
Con ces paroles se partirent atant.
LXXXV
Les dos barons se partirent ensi.
Vers la cité s'an torne l'Arabi,
Por dam Rollant dollant et esbaï
1920
Ch'ensi l'avoit malement escherni.
Trestot a pié, de cheval desendi,
Vers l'ost s'an torne Rollant o cors ardi;
Ne demandez, seignors, je vos en pri,
Se l'enperere dou baron s'esjoï.
1925
Qui donc veïst quant il le recoli
En ses dos braces e le dist: «Biaus ami,
«Par pué ne m'ais encué le cors parti
«Quant al Paiens aporter vos en vi!
«Lors quidai bien, par viritez vos di,
1930
«Che Nostre Sir m'aüst mis en obli.
«Pués que vos estes par divine merci
«E sans e saus retornez jusque ci,
«Alons en France, por amor vos en pri.
«Soz fier planez en fer punt sui parti;
1935
«Trop ai trové felons cist enemi,
«Trop a Marsile son païs bien garni
«D'un seul diable che m'a plus esmari
«Ne fist Braibant le jor chel conbati.
«Ne tornerois plus ci, jel vos afi.»
1940
Respont le duc: «Biau sir, e je l'otri.
«A celui pont tornerai a Pari
«Che je avrai delivrez li cheiti
«Che tantes fois vos ont en camp servi.
«O je serai ensamble lor basti,
1945
«Ch'il ne diront que les aie traï,
«O je les en trarai o brant d'acer forbi.
«S'a cors a cors Feragu nen onci,
«Je vivrai certes o siegle a grant envi.»
Disent François plus de mil a un cri:
1950
«Cil vos secore qe delivra Davi
«De mans Golie, quant a mort le feri!»
Lor menerent le bon duc segnori
Jusque son trief; lal desarme Teri.
LXXXVI
Teri desarme, entre lui et Ugon,
1955
Rollant son sire devant le roi Carlon.
En un ganbaus camosez environ
Remist le duc, pués li aporte l'on
Un mantel riche que li baile Naymon
Et autres vestes de mout riche facon.
1960
Rollant les garde, sin apelle Raymon,
Un jogleors provençal d'Avignon:
«Prend les», feit il, «ci a mout pobre don.
«Bailez te soient par tiel entencion:
«Sor Cil meïme que vient a pasion,
1965
«Je ne metrai mantel ne caperon
«Fors que la cofie de mon hiaume reon
«Tant que avrai delivrez de prison
«Cels par cui sui en duel et en fricon.»
Par itant fu mout loé le baron.
1970
A soper vont ou trief roi Salamon;
Lavez furent et asis sans tençon,
A cief de table le roi de grant renon
E Salamon dejoste al fil Millon.
Si com il ont la prime veneison,
1975
«Sire Rollant», ce dist le roi Berton,
«Metre vos veul sor une enquisiçon
«De Feragu, s'il puet estre prodon
«Tant con se dit et conte par le mon.»
Rollant l'oï, ne fist ni mot ni son;
1980
D'une grant piece tient basez le menton.
LXXXVII
Quant a respondre lui talente et agree,
Rollant parole cum persone senee:
«Salamon sire, quant la cose est provee
«Par troi tesmognes, creüe est e spoblee.
1985
«Mester n'avroit si fete demandee
«S'Oliver fust en la nostre asenblee,
«Que tastona del Paiens la ponnee.
«Ogier le duc dona si grant colee
«Chel fist pasmer sor la sele doree.
1990
«Hestouz li proz li ala rendre sa spee.
«E je meïsme en ferai resonee.
«Mais, si Diex ploit, avant quarte jornee
«O il fira une si grant montee
«Ch'en totes teres s'en fara tumultee,
1995
«O senpiterne sera la trabuchee.
«Par seul chestui nos est Spaigne vehee;
«Par itant j'ai la bataile juree:
«S'il moi conquert, vostre guere est finee,
«Che v'an retornerois en pasible contree;
2000
«Bien sai qe tard sera ma mort vengee.
«Mais por paor, por la Vergne loee,
«Ne lairai mie qu'il ne soit esaiee
«La vertu some contre la desfaee.
«Mais se Celui par cui hai enbracee
2005
«L'ovre che sanble altrui desmesuree
«Me volist tante doner de destinee
«Ch'a cist diable, cui nostre amor n'agree,
«Peüs avoir la teste reognee,
«La loi païne taing por desbaratee
2010
«E tote Espaigne conquise e mal baillee.
«Deman sera inter nos la meslee:
«Cil n'ait la grace, cui Diex l'avra donee!»
LXXXVIII
Li barons mangent e lesent lor tencer.
Omais vos veul de Feragu canter.
2015
Dedans la ville desis de son destrer;
Maint jantils homes corent as estrever,
Pués le menerent sor le palés plener.
La veïssez maint glotons manacer
Le neveu Carles, al Paiens desarmer.
2020
Dist Feragu: «Ne devez tant pleider
«Vos n'estes daignes d'un tiel home nomer.
«Por Machomet, je ni vi mais son per.
«Pro est Rollant et engignos e fier,
«Tant q'il se quide tote Espaigne aquiter.
2025
«Demain me vient cors a cors encontrer,
«Si che porois le meldre al doi monstrer.
«Aparilez, si alerons a soper;
«E feites ci les presons amener,
«Car des proieres Rollant me veul membrer.»
2030
Celes les corent de la presons hoster.
Le niés Marsille fist formant a priser;
Au col se veit un mantel afubler,
A un fenestral se est alez apoier;
Les host de Françe prist formant a garder,
2035
De si grant gient se puet mereveiler.
Pués veit venir li nostre. \MXI\ M. pier,
Devant trestoz le bon Denois Ogier;
Contre lor veit con un visaire cler.
Dist le Denois: «Diex te gard, baçaler.
2040
«Jentils hom is et por per e por mer,
«E par itant dois jantilmant ovrer.
«Se tu ais pris cist jantil chevaler,
«Liez en pués estre et proeçe loer;
«Avant te garde qe te puese encontrer;
2045
«Fa que nus home ne t'an puse blasmer;
«Ci pués honor et grant blasme trover;
«Crois che sois saje, bien te savrais aider.»
Dist Feragu: «Le qual est Oliver?
«Je ai entendu que molt le seult amer
2050
«Le duc Rollant sor tot le autre pier.
- Veez le ci», dist Hestous le gerer;
«Vorïez vos de lui encomencer?»
Olivier l'ot, n'i oit que spoenter.
«Ne vos en sai», fet il, «gré d'un diner;
2055
«Tiel quide vendre que moult seult achater.
«Saracin frere, je sui le fil Rainer:
«Fa tes pleisir com de ton prisoner.
- Requis vos ai sol per molt honorer
«En remembrance do melor chevaler
2060
«Che soit o siegles, bien le pués tesmogner.
«Tot est garniz de quant ch'i a mester,
«Bien le poüt Hector tenir por frer;
«E molt mervoil quant il vos veult digner
«Por compagnons, mais l'om le puet schuser,
2065
«Car por mesais de gient por home arcer
«Se feit honor au cheitis soldoier.
- Vos dites voir», ce respont Berenger,
«Il est le mestre, nos somes li escoler.»
Con ces paroles se sunt alez laver.
LXXXIX
2070
Sor le palés de molt riche fature
De rice piers e adornez de penture
Sunt a manger asis la gient tafure.
A chief de table, cum estoit sa nature,
Fu Feragu a la fiere figure;
2075
Dejoste lui la cortois creature
Par cui Rollant estoit en grand ardure,
Ce est Olivers, que d'avars hom n'a cure.
Li autre pier, atant cum table dure,
Furent asis a sans et a mesure.
2080
Aprés soper, quant il fu nuet oscure,
Dedans la tor, que fu de piere dure,
Sor le soler de plus greignor alture
Conduit nos princeps un Turc de Rochenture;
Iluec trova ceschuns sa sepolture
2085
Covert de drap de Ras e de Namure.
La dormirent jusque vient l'aube pure.
A l'endemain, com conte la scriture,
Leva Rollant, le vasal sanz lusure.
Sor le ganbaus a mis sa vestiure,
2090
Le blans obers qe ne dote punture;
Pués çaint l'espee trancant a desmesure
Arme dou segle contre cele no dure.
Lor dist Teris: «Ai! noble encendraüre,
«Si com tu is campion de droiture,
2095
«Anchué te vaile, en cilles aventure,
«Che cil diable a l'orible stature
«Puses trenchier trosqu'en la forqueüre
«E che cil grant tinel que asenble entravaüre
«N'ait plus vers toi revel c'un serp que l'en sconjure.»
XC
2100
Molt ama son segnor Teris de bon coraje;
Par lui plore des oil, s'an moile son visaje.
«Amis, n'avor paor», ce dist Rollant le saje;
«Anchué me croi doner Feragu tiel peaje
«Dont il pora maudir qi l'a mis al pasaje.
2105
«Je me vois acombatre par un tiel avoaje
«Che Feragu ne prise ne nus de son lignaje.
«Chi cun droit veit a plé, trop a grant avantaje.
«Avant que je m'en aile por encontrer l'Aufaje,
«Voldroie mese aïr par mantinir l'usaje.»
2110
Le valet quant l'oï si n'i fist longe estaje;
Un abés veit mener, que fu de aut paraje,
Che la messe lui cante, l'evangille el prosaje.
Carles le rois i vient e son rice bernaje
Che prie Damediex qe de mort e d'oltraje
2115
Le defande Rolland en cestui son viaje.
XCI
Quant le cors fu levé e dit le Diex secris
«Mon hiaume e mon eschu e mon esplé pontis
«Va moi tantost porter», dist Rollant a Teris,
«E mener lo destrer qe Florent me tramis.
2120
«Por esanplir la loi de Cil que fu oncis
«Sor le laing de la cros par moi dolans cheitis
«M'en veul aler combatre contre cist Antecris
«Che m'a Espaigne veé e mi compagnons pris.
«Jentis rois de bon here que d'enfant me noris,
2125
«Por l'amor Diex e moi, vos soit en don requis
«Che me lasez combatre cors a cors l'Arabis,
«Car ambesdeus l'avomes fiancez e promis
«Ch'il n'i avra que nos o mortiel capleïs.
«Il le feit por Machon e je por Jesu Cris.
2130
«Por ce vos veul proier ch'il soie contradis
«Che je n'aie secors d'ome do segle vis.
«Laserez a Diex faire ses bon et ses delis,
«Car anch ni i servi home qe n'en fust bien miris.
...........................................
XCII
...........................................
Et al baron sant Jaqes, qe li soit in ahie.
2135
Vait s'en le duc Rollant sans pont de coardie.
Da l'autre part dou pont une archee dimie
Atendi Feragu, qu'entre sa compagnie
Se fesoit adober par mervelose haitie.
Un ubers a vestu qe li vient d'Aumarie,
2140
Pués a çante l'espee qu'il porta l'autre fie.
Son hiaume li laça Norbredas de Nobie
(Ce est un Saracins en cui el molt se fie);
Aprés est descendus de la sale voltie.
En un leu de la place, joste la tor fondie,
2145
Se fist mener davant le veire d'Orquenie.
La place stoit coverte de cele Paienie.
Avant qu'il fust monté en la selle brunie,
Ala primer orer a la machomerie:
Le grant Kibir promer e Machon prie
2150
Che li dont aventure tiel che Rollant oncie.
Pués monta sor le voir che onist e brait e scrie;
Aprés dist tiel parole che fu grant cortesie.
XCIII
Feragu parle reisons franche et honeste:
«Seignors», dist il, «avegne ch'en puet estre,
2155
«Combatre vois vers la greignor poeste,
«Vers le plus fort, plus fier e plus robestre
«Che mais naquist de Cristiane jeste.
«Enchué seront dos grans lions campestre
«Le un vers l'autre cescuns por feir conqueste.
2160
«Se sui vencus, la virité est ceste:
«La loi païne remant en grant moleste
«E tote Espaigne revertra en foreste.
«Mais se Machon cun la vertu celestre
«Me done a vancre, com cors me manifeste,
2165
«Nul oiselons, quant a treit la balestre,
«Si tost non drece son voul vers la silvestre
«Con fara Carles vers son païs la teste.
«Pués che me vois a metre en tiel enqueste,
«Nisun de vos, joune hom ni ancestre,
2170
«Por moi eider facent de ci moveste.
«E cil prisons, que je voi a fenestre,
«Bien li gardez, char se nus en senestre,
«Par Machomet, milz vos fusent a nestre.»
XCIV
Dist Norbredas: «De ce n'avoer dotance.
2175
«Des prisoners se nus t'an desavance,
«Sor moi t'an torne e de moi fais venjance.
«Par Machomet, enchué est ma sperance,
«Stu me laisases tot les barons de France
«En autretiel presons et abitance,
2180
«A ton retorn t'en ferai delivrance,
«S'il ne s'en vont par art de nigromance
«O il n'eüsent de voler costumance.
«En nostre ahie n'avoir nulle sperance.
«Prie Machon che te gard de meschance:
2185
«Cil soit ton hiaume, ton eschu e ta lance.»
En Feragu lor n'oit plus demorance;
Seisi l'eschu de sa reconovance
A troi dragons sor une liste blance;
Son fust a pris, ans ne quist autre lance;
2190
Ist de la ville, vers nostre duc s'avance
Che l'atendit par delez une estance;
E quant il voit do Paiens la senblance,
Par ce qu'il soit de tiel desmesurance
De lui combatre n'oit nulle repentance,
2195
Mais si reclame la divine sustance:
«Glorios piere, de qui toz bien comance,
«Je prant ceste hovre en nom de penetançe
«De mes pechiés, e tu sais la fiançe
«Que je ai senpre en divine pusançe.
2200
«Hoi ne me viegne le penser en falançe
«Del ton secors, o ai tante atendance,
«Vers cist lions che con averte brance
«Vient par desfaire ta digne predicançe.»
Alor se saigne le bier por grant sciançe.
2205
Plus n'i ot criz ni parole ni tançe;
Des esperons fiert le var de Constance,
Vers Feragu se mist a gran erance.
XCV
La o areste Feragu son cheval,
Le campions do roi celestial
2210
Le vient encontre par delez un costral.
N'i oit parole intr'eus ni conte al;
Grand colp lui done do roide esplé poignal,
L'eschu li trance com se fust de cendal.
Fort fu l'obers do paiens criminal,
2215
Iluech peçoie la lance o buen vasal;
Mais le colp fu de tiel ire mortal
Par pué ne chiet le Turch de son estal.
Aparisant fu bien celui jornal
Qu'en tot sa vie un colp ne senti tal.
2220
A pué n'i chiet son baston contreval.
Le neveu Carles o cors enpirial
Outre s'an veit lié e joians e bal.
De celui colp, que ne fu mie a fal,
Par l'ost en parlent François e Provençal;
2225
E li Paiens en font grant batistal
As murs, as estres do palés principal;
E li prisons, qui sunt a fenestral,
Paor, sperance e disir tot engual
Lor font proier Jesu le spirital
2230
Che gard Rollant, lor seignor general.
XCVI
Le niés Marsille fu de grant ire plan;
Honte e vergogne li fist un color van;
Ses diex laidençe, Machon e Trivigan,
E soi desprise e dit: «Filç a putan,
2235
«Uns sodoier de lignaje a vilan
«Par dos foiees m'a ontez par engan;
«Bien püent dir Paiens a Cristian
«Che je suis grant e ne vail mie un pan.
«Mais el para le melor ja porman.»
2240
Son tinel live, que fu cerclez de ran;
Vers le niés Carles se mist por le teran.
Li ber li voit, si dist: «Roi soveran,
«Comant porai durer a cist tiran?
«Bon roi de France, com sui en grant afan!
2245
«Destrer chrenus, envoiez de luntan,
«Cum ambesdos somes de mort proçan!
«Ja vos sera trop chier vendus le fan;
«Mais ja por moi, par le cors sant Abran,
«Ne morois mie, anz viverois tot san.»
2250
Alor desis lo senator Roman,
Si com celui que molt avoit de san,
Car il voit bien e conuet par certan
Che par combatre au Paiens man a man
Feroit que fols eu chief do derean;
2255
Mais por engins prant l'om en son lian
Le fers lion que ne crient cors vivan,
E tot ensi le croit feir le catan:
Au buen cheval mist sor le col le fran
E sor la crope l'a feru de sa man;
2260
Dimie archee s'eslongna le balçan,
Son sir atent dejoste un petit plan.
XCVII
Ech vos Rollant a tere desendu,
L'espee traite, s'anbraça son escu.
A grant mervoile l'a gardé Feragu,
2265
Par ce s'areste q'il ne l'avoit feru,
Car molt mervoile de ce q'il a veü;
Lors se quida do tot avoir vencu.
«Dam glot», fit il, «vos estes recreü;
«Mien esiant, j'en sui aperceü;
2270
«En queil escoile avois lit n'entendu
«Che chevaliers perdist par l'abatu?
«Anchué verois Oliver vostre dru.
- Voir», dist le duc, «a tote sa salu.»
Alors brandist le bon brand amolu;
2275
En la venue do Paiens est coru,
Mais lo penser de ferir est perdu,
Che le Paiens l'a primain conseü,
Sor le baron a son fust enbatu
De molt grant force e de roiste vertu.
2280
S'adonc l'eüst par mié l'hiaume feru,
jamais n'avroit ne mangé ne beü.
Mais le vasal, quant voit q'il ne puet plu,
En mie sa targe a le colp receü.
La borcle a freite e le cantel ronpu;
2285
Les trois balotes, dunt avois entendu,
Paserent outre dejoste l'hiaume agu,
D'une tot seule le ber toché n'en fu,
Neporquant est an jenoilon cheü;
Mais ne fu mie de drecer esperdu.
2290
Al relever li a son colp rendu,
Par desor l'anche fausa l'obers menu,
Le ganbaus trenche, qe fu d'un chier velu,
Trosqu'en la carn li a mis le brand nu.
Quant fers est mielz e tremprez e batu,
2295
Si dur non est com est la cars celu;
Quant le bon brand ne l'empire un festu,
Soz ciel n'a arme que l'eüst ofendu.
De ce n'est anch dam Rollant aveü,
Anç done un saut devers un poi erbu.
2300
Carles le garde, paoros e irescu.
«Diex!», dist le roi, «mon neveu ai perdu.»
Lors li faut l'ame; ja chaïst estendu,
Quant Naymes l'a en si bras retenu.
XCVIII
En l'ost furent paüreus les auquant,
2305
A grant mervoile se dotent qe Rollant
Ne soit oucis, vencus ne recreant.
Ai! com furent les presoners en grant!
Par ces fenestres alerent larmoiant,
Sovant garderent la bataille adolant.
2310
S'il ont paor e dolors e gaumant,
Hestous de Lengres lor en feit quatre tant,
Qe lor a dit: «Or a je mon talant:
«Cels c'aloient tote gient manaçant
«Et en paroles cist segle conquirant
2315
«Or ont trové ce q'il vont demandant,
«Or ont il prise Espaigne e Navarant.
«Belle senblance, par le mien esciant,
«En avront fete en le començamant!
«Bien le vos dist Gales o parlamant
2320
«Che cels d'Espaigne ne voldront por niant
«Gerpir lor teres s'il ne sevront comant;
«Un tot seul home en a bien feit senblant.
«Veez Feragu; ancor est il vivant,
«Encor est il desor son auferant,
2325
«Encor tient il a dos mans son perchant
«De quoi el fist le filz Milon d'Anglant
«Anjenoiler devant lui leidamant.
«Diés le garise! mout lui vient malemant;
«Penduz serois se il en est perdant.»
2330
Dist Oliver: «Molt nos vais confortant;
«Anch de maudir un jor ne fust taisant.»
Le quens Gerard respont ireamant:
«Se ne fusez, dam Hestous, mon parant,
«Mar eüsez, par sant Per, pleidé tant.»
2335
«Dit le Donois: «Par Diex le roiamant,
«Se je avoie mie spee trençant,
«Le cors me dit qe il iroit autremant;
«Encor su jé d'ire caut e boilant
«Par la rampoigne dun je sui remembrant;
2340
«Venjerai moi, se je vif longemant,
«E bien poroie jurer par sagramant
«Plus coars home ne leit ne maudisant
«Ne sai de vos de ci en Bonivant.
«Queil, voir diable, alé vos divinant?
2345
«A vos ge feit se Feragu nos pant,
«Qe vos meïme apendrois ensemant?
«Vos glotonies ne vos valdront un gant.»
Hestous l'oï, de grant ire s'esprant;
Greignor ne l'oit a jor de son vivant.
XCIX
2350
Hestous parole, cui sorprant greu heror:
«Ogier, Ogier, li grant e li menor
«Ne parlent d'autre mais que de ton valor,
«Des grans proeces que fais de jor en jor;
«Les vostres ovres sunt si pleines d'ardor,
2355
«Tant avois morte de la gient Paienor
«Ch'al rois Marsille en a pris tiel paor,
«Fuent s'en veit outre le mer Maor;
«En Ynde fuit, la sera son demor;
«Segur sera, car trop i a grant calor.
2360
«Si fort se dote de vostre grant vigor
«Ch'il vos a feit d'Espaigne avoheor.
«Sire Denois, bien disoies tot or
«Che coars sui e leit e mauditor,
«Mais fel parler doit consentir al vor.
2365
«Quant vostre per vos ençendra d'uxor,
«A l'ençendrer et al nastre ancor
«Regnoit sor vos le planet de fredor
«E Mars regnoit en gient estranior.
«S'adonc non sunt planete mentior
2370
«E cels qe sunt des estoiles dotor,
«Bien devois estre soverans vanteor:
«De cele gient an portez bien la flor.
«Defors ice q'estes consileor
«De Carlemaigne, mon sir l'ampereor,
2375
«Con tot ce q'estes si dotez ferior,
«Vos n'avois anch a tenir trop d'onor
«Fors Dainesmarche, merci vos ancesor.
«Neporquant fustes bien le comançaor,
«Vostre merci, a entrer en ceste tor.
2380
«Al tesmoigner Carles vostre seignor,
«De tiel proeces avez feites ploisor.»
C
Hestous oit ire, de parler ne se proie;
Gerars regarde, durament le enoie
Chel rampogna; lez un piler s'apoie.
2385
«Sire Gerard», dist Hestos, «je quidoie
«Ch'il vos membrast la bataille d'Aroie,
«Quant Carlesmaines, que le fellons geroie,
«Vos desconfi; lor fusez pris a proie,
«Car dan Riçars e Gauter de Savoie
2390
«Vos avoient versez an mie la voie
«E tant ferus - dont il encor m'enoie -
«Che vos aviés ja la parole coie.
«Je m'i trovai o le brant que tenoie;
«Con celui brant, que maint felons chastoie,
2395
«Oncis Gauter maintenant, sans deloie;
«Se conseü le duc Richars avoie,
«Oucis l'eüs, se mais mainçe ni boie;
«Il s'en fuï erant lez une arbroie.
«Sire Gerars, lors fia celle foie
2400
«Le niés le frere, le bon a moi estoie,
«De Roisilon tot tans seignors seroie.
«Or n'ai le cange de mantel en coroie,
«Si com celui quant le laron desloie,
«Pués apant lui, avant ch'el s'en partoie.
2405
«S'il ne fust mal, une riens vos diroie:
«Se vos e Ogier andeus armez veoie
«E m'aüsez juré l'oncison moie,
«Par mié andeus trepaser me creroie
«Tot malgré vos, se pur armez seroie.»
2410
Ogier l'oï, sor dan Gerars se ploie.
«Oiez vos, scire, comant il nos donoie?
«Ne fu si proz le bon Hector de Troie
«Com il se tint, par Die que tot sorpoie.»
CI
De ranpogner le baron ne remist
2415
D'une grant piece; mais Oliver lor dist:
«Quant deüsez reclamer Jesu Crist
«Qe cil de mort e de mal defendist
«Che se combat vers cil grant Antecrist,
«E le uns l'autre se tance e se maudist!
2420
«Proier voldroie ceschuns, se lor pleisist.
«Que cist tencer dehomés remanist.»
E l'arcevesque de Reins lor contradist;
A mont grant poine que tenir los en fist,
Car par grant ire les barons molt s'aïst:
2425
Le uns enroje e l'autre enpaloïst.
Paiens quidoient des ors q'il se ferist;
Le uns s'en gabe e le autre s'en rist.
Chi de Rollant, seignors, omeis disist
Che se combat par Diex, nostre minist.
2430
An tot sa vie tiel bataile ne prist
De un seul home que tant lui forfesist.
Se la fuisez o Rollant la requist
E mantes fois veoir comme il guenquist
Le grant tinel, car se plus l'atendist,
2435
jamés a Carles son sir ne revenist!
CII
Devant la ville qe Naçeron funda,
Sont les barons o gaire d'amor n'a.
L'uns est por Crist, que en la crox pena,
E l'autre por la loi que Machon predica.
2440
Feragu dist qe il demostrera
Par vive force qe Damediex manda
Machon en tere, e quant q'il nos mostra
Fu garisons de cescuns q'el crea.
E Rollant dist que Maufer l'ençegna
2445
Quant il son Diex ne sa loi renoia:
Cristiens fu e predicer ala
La sancte foi que nulle per nen a;
Maint Saracins coverti e lava,
Car en bien fer le glot mout se pena,
2450
Car le mantel papel avoir quida.
Quant l'apostoile de Rome devia,
Les cardenaus de Machomet pensa
Par le meilor qu'il remanist dela,
Car plus de gient a Diex convertira
2455
E le batisme melz en esanplera:
Un apostoile ferent que Diex ama.
Machon l'oï, maintenent s'aïra,
Par ignorance vers Diex se coroça,
Par cist desdaing al poeple designa
2460
La prime loi, dist qu'il les salvera,
La sant batisme e la loi Diex blasma,
Sa predicance e ses dit trestorna.
jameis celui que Machon segira
En paradix devant Diex ne sera.
2465
Dist Feragu: «Rollant, entendez ça:
«Chi ces paroles vos dist et araisna
«Fu mentiors, apormain se savra.
«Vos Diex rebaut ne vos an defendra,
«Que ses paroles e ses diz compera,
2470
«Car les Juïf por larons lo prova,
«Entre dos leres en cros le aclava.»
Rollant l'oï, a pué ne forsena;
Il done un saut e le branz entesa,
Tient Durindart, que vangier se quida;
2475
Mais le Paiens son fust lui presenta.
Voit le Rollant, Damediex reclama
Contre le fust qe sor lui devala;
A le retrere le brant d'acier gita
Par si grant force qe tot retintina,
2480
Entre deus bandes le tinel encontra,
Par deus moitez le trence e decopa;
Le tronchons chiet, dont tot se conforta
Le niés Carlons e Monjoie cria,
E la vertu qe nostre Sir monstra
2485
A celui point docement mercia.
CII
Quant Feragu voit tot rot son tinel,
Trancié par mi, ans n'i valdrent cerclel,
Remist plains d'ire, de duel e de revel,
Si com l'enfant, quant il pert son osel
2490
E recovrer nel poit par son apel.
«Machon», dist il, «par toi sui a masel,
«Hoi ert vencus le lion por l'agnel.»
Do fust tenoit el poing un tronchoncel,
Rollant le gite, cum se fust un cortel,
2495
Par mié l'escu, qu'en brisa le cantel.
Le colp fu fier, meraveillos e fel,
Versez n'eüst d'une tor le crinel.
Ne puet tenir Rollant qe ne cançel
Plus d'une toise, a qui soit leid o bel,
2500
Si che del cobre a forbi le moncel;
Pués done un saut a travers un vaucel
E pués escrie: «Ai! angle Michael,
«Che deschaças jus de ciel Lucibel
«Che contre Diex avoit pris mal conscel,
2505
«Enchué me soies mon escu e mantel
«Vers cist grant colp que part de manganel,
«Car n'eisent mie fors de poing de toisel.»
CIV
Le duc Rollant par mout grant aïree
Vers Feragu s'an vient de randonee;
2510
L'eschu davant, tient l'espee entesee.
«Dan glot», fet il, «tiele m'avois donee
«Ch'ains en ma vie ne reçui tiel colee;
«De duel moroie se ne fust comparee.
«Pués que n'aveç do tinel la ponnee,
2515
«Vos Diex ne vos n'i pris une deree.»
Ferir le cort d'une trençant espee;
Encontre l'iaume l'a lo baron gitee,
N'i arivast por l'or d'une contree:
De l'eschu trançe tot une grant bandee
2520
E de l'aubers a la maile fausee,
O le ganbaus la camise a trenchee,
Mais cele cars, que estot encantee,
Ne peut trenchier, mais mout l'en a frapee.
Le colp devale sor la sele doree,
2525
Devant la chuse l'a tote escaintellee;
Li chival crient, s'a la teste levee
E le Paiens i a la rene livree;
L'espee treit, ample e desmesuree;
De long avoit une stragrant toisee.
2530
Le roi Marsille la lui avoit livree;
Par hon do segle ne poroit estre ovree,
Fors par celui qe ci l'avoit portee.
Enchué sera sor Rollant esaiee.
cv
Feragu sist sor le voir de Tutelle,
2535
L'espee tient longe, trençant e belle,
Rollant en fert sor l'iaume qu'estancelle,
Que flors e pires deront e desaielle;
Stordir le fist, a pué q'il ne cançelle.
Le brant devalle, qe l'escu escartelle,
2540
Do blans obers ne detrença clavelle;
Le colp avalle trosqu'en l'erbe novelle.
Rollant escrie: «Aïe! sancte Ancelle,
«Par cil salu qu'avis dedans ta celle.»
E Feragu li contraire et apelle:
2545
«Rollant, Rollant, le reigne de Castelle
«Vos fait sentir de ma spie l'amelle;
«Anz qe soiés asis ensor l'arcelle
«Ne que portez corone ne verçelle,
«Vos veroit mort Audein la dameiselle;
2550
«jameis de vos n'avra frut soz mamelle.»
CVI
Honte e vergoigne ot Rollant a ce punt;
Celui entant, que sa mort lui despont.
O le brant nus se mist a front a front,
Ferir le veit al devaler del mont;
2555
Quant ch'il consuet de son eschu li ront,
Le blans obers le desmaille e confunt,
Trosque la cars le brans ne se repont,
Celle ne trance, mais si la frappa mont.
Quant perceü s'en est le noble cont:
2560
«E! Diex», dist il, «quel mervoiles ci sunt?
«Saracins frere, entant que je te cont.
«Cist brand d'acer, que maint paiens confont,
«Ensor ta cars moi sanble q'il s'aont.»
Feragu taist, qe de ce n'i respont;
2565
Vers Rollant broce, de lui ferir enpont.
Li ber trestorne deleç un pué reont.
E l'enperere estoit el chief del pont;
Le sant de Diex en apelle e somont.
A poine croi qe plus en soit ou mont
2570
Com il en veit priant a pont a pont
Che gard Rollant, le conte de Clermont,
Vers Feragu, e che grace li dont
Che oncir le puise anz que le jor s'enbront.
CVII
Plore le roi e tient son chief enclin,
2575
E voit Rollant guenchir le Saracin;
Lors croit il bien q'il soit pres de sa fin;
La dous mer Dés apelle en ses latin:
«Ay! Vergne, fille do barons Johachin
«E de Cil mere que les Juïf tapin
2580
«Ne voldrent croire par hom e Diex divin,
«Par celle joie, roïne de aut lin,
«Que vos eüstes de l'Angle le maitin
«Que vos nonça que Cil que n'avra fin
«Descendroit, dame, d'entre li Cherubin
2585
«Par vos onbrer, roïne de grant brin,
«Proiez vo fil entre li Serafin
«Par moi peçable e par cil palatin
«Che par s'amor s'est mis en cist chemin
«Par esmater les flabes d'Apolin
2590
«E par ovrir la stree as peregrin
«Dou saint apostre qe tienent Saracin.»
Le roi s'encline sor Jofroi l'Angeïn
Que lui sua les oilz de son ermin.
Feragu broce sor son Amoraïn,
2595
Vers le niés Carles se met a grant traïn;
Mais le baron ne l'atendra voisin,
Quant il voit bien qu'a son brant acerin
N'i puet forfeir vallant un Parisin;
Riens n'i puet fere se ne li vaut engin.
CVIII
2600
Le duc Rollant ne feit pais a blesmer
S'il ne voloit al Paiens aprochier,
Car grand le voit, merevoilos e fier.
A piez se voit e celui a destrer.
Le Paiens prend feiramant a uchier:
2605
«Areste toi; quand li ton Averser
«Aloit a bans, le mien savoit parler.
«Crois me tu donqe par fuïr esmater?
«En tiel maniere mal porais aquiter
«Les biaus païs ch'is venus calonger.
2610
«Chi veult conquere acovient trevailer,
«Sostenir mal, combatre et afiner,
«Car bien seroit fil de chetive mer
«Chil c'al fuant par sa mort trastorner
«Rendist sa terre: il seroit da estrangler.
2615
«Par Machomet, luitans is da penser.
«Se tu voldrais en Espaigne paser,
«De ma bataille t'aconvent delivrer.
«Retorne donque, ne te feir aviler.
«Je voi mes homes ploisors de toi gaber
2620
«Par quoi ni auses a bataille durer.
«Et tes François n'ont perduz lor noisier;
«Tu les devroies a ton brant conforter,
«E tu les fais en grant paor entrer;
«Et tes barons, qe ai por presoner,
2625
«Ont tiel dotance q'il ni t'ausent garder;
«A vis lor sanble tu ne porais durer.»
Rollant escrie: «Or pur dou ranpoigner!
«Chil sempre brait que devroit acoiser.
«Je ne pués certes davant toi abiter,
2630
«Veor tes ovres e tes chetis penser.
«Tu fais honor e proece abasier,
«Quant is si grant, mereveilos e fier
«Che en un sol jor me devroies mangier
«Tot nus a braz, sans toi armes porter;
2635
«E ce ne baste, ma si veus tornoier
«Tu a cheval, e je sui peoner.
«E queil est cil que non deüst peser?
«Hoi par maitins, quant vient al comencer,
«Je nel quitasse, qil moi volist jurer,
2640
«Che toi laissas de tiel cose blasmer.
«Se je tel di, ne t'en dois corocer,
«Ch'en vis de toi m'ais hoi fet vergogner.
CIX
- Par Machomet», Feragu le escrie,
«Rollant, por ce ne descendra je mie.
2645
«Mout is pensé d'une grant glotonie;
«Chi te creroit feroit grant estoltie.
«Par quoi ais donque gerpi le var d'Ongrie
«Et is desis, stu sais pont d'escremie?
«Le peoner, quant seit de maiestrie,
2650
«Ne s'adelete bien en chevalerie.
«Mais, par Machon, tu l'avrais bien falie
«Ch'en tiel mainere te face compagnie.»
Le duc l'oï, ne puet müer ne rie,
E pués respont: «En non sainte Marie,
2655
«Fa ton peor en çaschune partie,
«Car ou droit moi, se Diex me benedie,
«En totes guises, afors que felonie,
«Porcacerai con tu perdes la vie.»
Feragu jure a la Machomarie:
2660
«Se je te pués avoir en ma bailie,
«Mout car ert chier la parole merie.»
Lor leit aler le vor de Barbarie,
Vers le niés Carles s'an vient por grant ahitie;
Brandisant vient la bone spee forbie.
2665
Rollant le voit, or ne seit il qu'el die;
De lui atendre li sanble grant folie
Et le guinchir trop gregnor coardie.
Envers la roche en contreval se plie,
Davant ses piez a une piere saisie.
2670
Lo niés Marsille vient plain de grant envie,
Dou brant li croit ferir joste l'oïe.
Rollant lui gite vers l'iaume d'Aumarie
La piere prise o tant de vigorie,
Le cheval fiert por la teste polie;
2675
N'i vaut testere la monte d'une lie;
L'os lui deront, la cervelle est croisie,
Les oils li cheit sor la roche bronie.
Le bon cheval n'oit nulle garentie;
De grant angose a sa rene guencie,
2680
Dos fois roelle, a la terce se plie,
Sor son seignor ciet, qu'il ne brait ne crie.
Rollant le voit, Nostre Sir en mercie.
Crïent François: «Hei! sainte Verge pie,
«Alumenez Rollant de vostre aïe.
2685
- Segnor», dit Carles o la barbe florie,
«Sofrez un poé a garder l'envaïe.
«Le cors me dit ch'ancué avant complie
«Do Paiens ert la bataile finie.»
CX
Mout fu joianz Carles le filz Pepin
2690
E confortez Franços et Angeïn;
Mout fu proiez l'autisme Roi divin
Por dan Rollans nostre quens palatin.
La o Feragu cheï do veir sovin
E sor son sir versa l'Amoraïn,
2695
Plus d'un arpant trotast un vieil roncin
Anz che levast en estant le Païn.
Au redrecer si maldist Apolin,
Machon son Diex, Trevegant e Jopin.
Rollant l'entant, si s'an rit sovre din;
2700
A aute vos escrie en ses latin:
«Dam Feragu, or ne su je fraïn,
«Mais mout me poise, par le cor saint Fermin,
«Dou buen cheval ch'est mort a tiel destin,
«Ch'ensi savoit tornoier por chemin:
2705
«Anz valoit il. \Mc\ M. besant por pestrin.
«Se de ceste ovre venez a bone fin,
«Prendrez le mon, che val son pois d'or fin
«N'en a o segle melor, fors Vellantin.
- Par Machomet», respont le Saracin,
2710
«Je ne voldroie, por l'avoir de Monfrin,
«Resploiter d'oi ta mort jusqu'el maitin;
«Par mon cheval, de ce su je endivin,
«Anchué avrois de moi fellons visin.»
CXI
De mautalant fu le Païens sorpris
2715
Dou buen cheval che li estoit oncis;
jamais non ert d'un son pareil garnis.
N'avoit cheval trové a toz ses dis
Che le portast, par tot l'or de Paris,
Fors che cestu, qe li avoit tremis
2720
Ayquin, le roi de Portegal païs;
E par itant en a ses Diés maudis.
Par la venjance s'an vient vers li marchis
L'espee traite, de ferir talentis.
Quant lui fu prés, si dist: «Or is oncis
2725
«Par mon cheval dont tu m'ais deseisis,
«Mon fust trenchié, dont molt me taing de pis.»
Respont Rollant: «Tes Diex ne toi non pris.»
Monjoie crie e treit le brant forbis,
Ferir le veit come mautalentis,
2730
Desoz son heume le consuet sor le pis,
Les mailes trence do blans obers terlis,
Mais ne puet fere que got de sang n'insis;
E li Paiens refiert lui autresis.
La comença de dos grant capleïs,
2735
Fere bataille, criz e grant tenceïs;
O veille o nun, le duc Rollant desis
En plaine plaigne ensanble e l'Arabis.
CXII
Or sunt el plans li barons devalé
Par vive force, tant se sunt ahasté;
2740
La ont ensanble tiel çanbiaus comencé
Trenciez lor ont lor escu enbaré
E les obers en plesor part dané.
Mout voit Rollant le Paiens alené,
Mout l'a le jor penez e travaillé.
2745
Si formant fu le Paiens abravé,
Tot ensemant cum home forsené
Remist el fuere le bon brant açaré.
Remambre soi, ou camp se est encliné;
Iluec avoit de pieres grant planté,
2750
Une en a prise, si s'est amont levé,
Rollant la treit par moult roiste ferté.
Par le cançel de son eschu bordé
Par tiel aïr le consuet le Malfé
Che le cantons en a eschanteré.
2755
S'adonc l'eüst par le piz asené,
A poine a Carles eüst mais repairé.
Rollant escrie: «Se je n'ai oblié
«De giter pieres, grant vantaje n'avré.»
Une en a prise, si la treit vers l'Asclé,
2760
Par un petit che il no l'a versé.
En ceste gisse, seignors, che vos oié,
Sont longemant ensanble tastoné.
CXIII
Par Diex, seignor qe oiez la cançon,
Ne vos soit greu a oïr por raison
2765
L'aspre bataille dou duc a l'Esclavon,
Che voiremant, se mentir ne devon,
De dos sols homes, voilez li croir o non,
N'oit tiel bataille ne tan longe tençon.
Se longe fu l'euvre des dos barons,
2770
En breu sentance dir ne la vos puet hon;
Anz s'aconvient canter l'aflicion
Ch'a plain troi jors dura le niés Carlon
Vers Feragu, por esmater Machon
E par acroistre la loi que nos creon.
2775
Se dam Trepin fist bref sa lecion
E je di long, blasmer ne me doit hon;
Ce que il trova, bien le vos canteron.
Bien dirai plus, a chi'n pois e chi non,
Car dous bons clerges, Çan Gras et Gauteron,
2780
Çan de Navaire e Gauter d'Aragon,
Ces dos prodomes ceschuns saist pont a pon
Si come Carles o la fiere façon
Entra en Espaigne conquere le roion,
La començaile trosque la finisun
2785
Dejusque ou point de l'euvre Guenelon.
D'iluec avant ne firent mencion,
Car bien conta Trepin la traïson
Que Guenes fist, li encresmé felon,
Com il vendi o roi Marsilion
2790
En Roncival Rollant e se baron.
Ces troi otor che nomé vos avon
Se sunt trovez de voir dir compagnon,
Mais cil Gauter dist plus de nus autre on.
Chi donque veult intandre par raison,
2795
Vienent avant, car je lor dirai com
Li ber Rollant, le filz al duc Milon,
Feragu oncist, que tant estoit prodon;
E les batailes che par cronice son
En vers François, n'i a mot Bergognon,
2800
Vos dirai totes par bone intencion.
CXIV
Oï avez comant le troi outor
Sont en acord d'un dit e d'un labor;
L'uns ne contraire l'autre de nul collor.
Une novelle que viegne de longor
2805
C'un home aporte o tri o quatre ancor,
S'adonc s'acordent les dos al prim ditor
El quart contraire, tenuz vient fableor,
Car bien savomes que devant un rector
Plus d'un sol home vienent creü ploisor.
2810
Se dan Tripin e le dui troveor.
Sont en acord d'un ovre e d'un tenor,
E par quoi donque les faibles jogleor
Cantent d'Espaigne e vont contre celor
Che troverent l'estorie.............?
2815
A raisons droite devroit un bon pastor
Far les snarer come perjuraor,
Car cil qe cante, s'il veult avoir honor
E ne veult estre apelez mentior
Ne doit canter cel dont il n'est letor;
2820
E s'il ne soit respondre al proveor,
De lui se gabe el bon escuteor.
Leisons bosdie canter al bosdeor;
Chi les eschute remagnent avech lor,
Che pur dirai, a qui'n chant e qui'n plor,
2825
Si com nos monstre Trepin nostre doctor.
Li dui barons par marvoilos hiror
Combat l'uns l'autre a force et a vigor.
A piere traire, de grant e de menor;
Ne finirent tant ch'il lor faut le jor.
cxv
2830
De ci al jor fu la bataile fiere
Pur solament al giter de la piere.
Dist Feragu: «Sire niés d'enperere,
«S'il vos pleisot, sanz fier longe proiere,
«Tornez vos en. Je m'an irai arere
2835
«E tornerons domain a l'aube clere.
«Demains avrois mout la cose legere;
«A piez venrai ma bataile a fin trere,
«Car n'a cheval trosqu'en la Roge Mere,
«Quant sui armez a la moie mainere,
2840
«Che moi portast demie liue entere.»
Respont Rollant: «Si bien m'ait la Diex mere
«Com bien me poise se serois peonere;
«Prendez le mien, s'il est par vostre afere.
«S'il fust meilor, foi qe je doi sant Piere,
2845
«Jel vos donas asés plus volantere.»
CXVI
Dist Feragu: «Rollant, merci vos rend.
«Ja vos ai dit tot primerainement
«Che pués que j'ai vestu mon garnimant
«Il n'a cheval deci en Orïent
2850
«Che moi portast en avant un arpent
«Fors che cestu que m'ais mort solemant.
«Deman m'estuet, outre mon mautalent,
«A piez venir, si an sui bien dolent.
«Volez aler o roi qe vos atent?
2855
- Oïl voir», dist Rollant, «par tiel convent
«Che tornerons deman comunelment
«A definir nostre començament.»
Dist Feragu: «Ensi soit verement.
«Che mandez vos por moi a votre gient?
2860
«Se vos avez nul bon entendiment,
«Mandez lor dir por reconfortamant.»
Respont le duc: «Salu premerament;
«Ainz demain vespre le croi fier un present
«Ch'en tot sa vie n'en oit un plus dolent:
2865
«Dou chief de vos est mon entindiment.»
Dist Feragu: «Dit sera voirement;
«Fa pur les ovres, si puis, compliement,
«Car n'est droit home qui promet e n'atent.»
CXVII
Ensi furent desevrés li vasal
2870
Par la manchise ch'il aurent de jornal.
A piez s'en torne le neveus l'amiral,
O lui en porte les fust de son tinal.
Iluech fist bien Rollant come loial:
Por tant ch'il vit le Paiens criminal
2875
A pez torner, si refist autretal;
Par non avoir blasme d'ome carnal,
Par le frain d'or en moine son ceval.
Vienent encontre lu e li bons e li mal.
Asi le baise le roi enpirial
2880
Con le veïst feru d'un colp mortal.
«Niés», dist le roi, «se moi venez a fal
«D'une grant grace, donc n'i a ami carnal.
- Sire», dist - il, «je sui vostre vasal
«E vostre niés e vostre ami loial;
2885
«Promis m'avois la corone roial
«De tote Espaigne, neïs de Portegal,
«Et jurez l'ont François e Provençal.
«Se volez estre clamez roi desloial,
«Tornez vos en en France a vostre hostal
2890
«E vos barons leisez sor cel toral;
«Trainez seront e penduç a forchal
«E j'en avrai tot tans le dol coral.
«Avant fus je brusiez aprés un pal
«Che je gerpis le mortel batistal,
2895
«Che l'uns des dos ne remant a teral.»
CXVIII
Bien voit le roi que Rollant s'aïra;
Baiser le veit e d'andos oilz plora.
Or sa il bien che mais ne restera
Tant ch'uns des dos la mort en recevra.
2900
Tot en plorant Guenemer apella,
Jofroi d'Anjoi e duch Bos demanda,
De bien garder le pont lor comanda
A tant de gient com il lor devisa.
Il e Naymon Rollant en amena
2905
Deci al trief, o l'en le desarma.
Guenes li quens son hiaume li hosta,
Les esperons Teris li decauça,
Roi Salamons le eschu lui monstra,
En plorant dist: «Rollant, esgarde ça;
2910
«Cil qui tiel colp sor cist eschu dona
«Fist bien senblant qe nulle peor n'a.
«Cil lui confunde qe le mont estora!»
Rollant respont: «J'espoir que si fera.
«Le cors me dit, s'il demain revira
2915
«A la bataile, que mais non estordra.»
A ces paroles Teris l'eve cria.
CXIX
Al treif Rollant laverent le bernage.
Le roi s'asist joste Naymon le saje,
Et les barons com il sont de paraje.
2920
Prés Gaynelons fu le Diex avohage;
Non puet nus home trover en son visaje
Mauvés senblant ne nul parler d'oltrage.
Tote la scere, chi chel tenist folage,
Chi le requis de la force a l'Aufage,
2925
A merevoille en dist grant vasalage.
Mien escïent, tiel estoit son usage
Ch'onc en sa vie ne fu si plains de rage
Che il blesmast ami ni home salvage;
En totes gises oit naturel corage.
2930
Çan de Navaire dit bien en son lengage
Che de mort d'ome ne fu meis tiel domage
Che par bataille feïst a Diex homage.
cxx
Or sunt François asis a lor soper.
Li niés Marsille feit son cors desarmer
2935
En la cité sor le mastre plancher.
Hei! com il fu regreté lo destrer!
E du tinel n'aurent que corocer;
Entr'aus pristrent Rollant a blestenger.
Maint sunt de cels che proierent l'Escler,
2940
Che lui deistrent: «Biaus sir, leisez ester
«Ceste bataille contre cist averser.
«Quant l'amiré vos a feit gioner
«De tante gient par la ville garder,
«A nostre hoïe vos fist le roi proger
2945
«Che deüsez ci dedanz habiter;
«Ne vos rova tiel cose encomencer.
«Feites lui, scire, cis presoner mander
«E comandez dan Rollant a Maufer.»
De ce se prist Feragu a irer.
2950
«Machon», dist - il, «vos dont grant engonbrer,
«Ch'en tiel mainere me volez aonter!
«Com peüs je greignor honor traver
«Com de Rollant, se le pués aquiter?
«De tot les autres che sunt neschus de mer,
2955
«S'oncir le pués, non doroie un diner.
«Afermez sui dou tot sor un penser:
«O de morir o son orguel mater.»
Hestous respont, qe s'apoie a Oliver:
«Feragu scire, mout me pués merveiler
2960
«Quant ne poez Rollant endans mener;
«Vos le deuissés cun un sol piel tuer.»
Dist Feragu: «Ja n'est il vostre per,
«Che vos rendistes a loi d'un vil berger.»
Ogier s'an rit; pués sont alez manger,
2965
E pués dormir deci a l'ajorner.
CXXI
En le gai tans d'esté qe cante la calandre,
Li riol par çardins font li dus vers entendre,
D'amor font ces pulceles par mi ces lit destandre,
Cels doncels amoros non leisent por despandre
2970
De servir lor amies, qui qu'en doie complandre,
Car d'amor n'avra joie qui ne suet Alexandre.
Amors veult que largece doie ceschuns aprendre,
Car doner e proece, biaus parler sens contendre
Fait sovant son marchié a belle dame vendre:
2975
Contre ces trois vertus nulle se puet defandre.
L'endemain par maitins, qe jors vient a espandre,
Leva le duc Rollant, qe doit ses armes prandre.
Le roi i est venus en plorant de cors tandre;
Misse lui fist canter a un abés de Flandre
2980
A ce que Nostre Sir, ch'en cros se laisa pandre,
Pués che ceste bataille ne puet dou tot remandre,
Son neveu dont vitorie e Feragu complandre.
CXXII
Endroit l'aubor fu la mese cantee.
Chi donc oïst Rollant a la celee
2985
Comant il prie l'ostie sacrifïee!
Tot en plurant a dit reisons membree:
«Si com tu is par virité provee
«Li fil de Diex, qe as cele hostie aonbree,
«Cum cil prevoir, qe l'a amont levee,
2990
«Tient en ses mans la cars crucifïee
«Che fu vendue, batue e flagellee,
«Par grant necesité oncise et enplaiee
«El vendredi, a ce que fust salvee
«L'umane gient, qui estoit perilee
2995
«Par le pechié de la prime formee,
«Ay! sante cars, qe fus de vergne nee,
«Si cum ta mere ne fu par hom tochee,
«Mais par divine vertu profeteçee
«S'aombra de toi, quant la fu salutee
3000
«Par Gabrïel: «Ave, beneüree,
«Dominus tecum», et elle acontentee
«Li respondi cum la teste clinee:
«Tot si com m'ais la parole noncee,
«S'ancile sui, si soit cum lui agree»,
3005
«Par tiel proiere, par itel remembree
«Done moi grace ch'en iceste jornee
«Soit ta vertu en tiel gise mostree
«Che cist Paiens, qe tient ta gient seree,
«Convertir puse a la santisme usee,
3010
«O voiremant al trençant de l'espee
«Oncir le puse enchué anz le vespree,
«Car cist n'est home d'aver longe duree
«Che ta gient a e ta loi leideçee.»
CXXIII
Quant mese est dite e la sante oraison
3015
E che l'abé fist la benecion,
Rollant se drece, q'estoit en jenolon.
Par la main destre le prist le roi Carlon.
«Niés», dist le roi, «par algune equeison
«Puet remanoir, jel vos requer en don,
3020
«Ceste bataile de quoi sui en friçon?
- Nenil voir, scire; vos parlez en perdon.»
Teris apelle: «O sunt mi garnison?»
Cil les aparte devant le pavilon.
Al duc armer oit maint jentis baron;
3025
Chaucié li a ses ganberes Huon.
Pleit vos oïr qi mistrent li esperon?
Le uns Richars e l'autre Gainellon.
Le duc se membre do niés Marsilion
Cui mort avoit son destré Aragon;
3030
A la bataile vera come peon,
Car ne trovast cheval en tot le mon
Che le poüst porter se celui non.
Par cortesie a dit le fil Milon
Ch'il ni avra d'avantaje un baton,
3035
A piez ira cum un autre gloton.
L'esperons hoste, si les baile Naymon.
Jofroi d'Anjoi e Rambaus de Saison
Li vistirent son obers flameron
Et un clavain a grant mervoile bon;
3040
Cil ne crient colp, se ne fust de baston.
Chi fist l'obers en oit bon geardon
E le clavain qe vesti le baron:
Doneç lui fu le castel Bunicon.
Une entresaigne se mist d'un vermeilun,
3045
Un chier velu que vent de Baraton;
Une cros blance i ot sor ceschuns giron
A lés d'argiant crosez par devison:
Ce est l'ensaigne, ensi cum nos trovon,
De sante Glise, dunt il ert campion.
CXXIV
3050
Quant oit vestu cil jantil garnimant,
La belle spee dunt il fu conquirant
Quant il oncist le fil rois Agolant
Li çant li roi tendremant en plorant,
E pués apelle son meistre camberlant:
3055
«Va moi porter mon vert hiaume luisant,
«Mais la corone lui hoste solemant.»
Porter le veit celui demantenant.
Ne fu veü un hiaume si mainant;
Plus valt les pieres qe l'onor d'Abillant.
3060
Li roi li prist, si dist: «Biaus niés Rollant,
«Lacé le vos par iteil convenant
«Che cist ne dote colp d'ace ne de brant.
«Vos, biaus cier niés, e cist hiaume ensemant,
«Sont les dos couses don je plus me contant:
3065
«Se je doi estre de la prime perdant,
«Petit poroie priser le remanant.
«E vos e lui a Damediex comant.»
L'hiaume a segné, pués lui en feit presant.
Le duc le lace, pués dist: «A Diex vos rant,
3070
«Sir enperere, et tut vos bienvoilant.»
Le roi le sagne troi fui en un tenant;
Tut le comandent al Pere roiemant.
Homais s'en veit le jantil duc d'Anglant;
Le pont trepase a plan pié pas erant.
3075
La o autre foi atendi l'Aufricant,
Apoiez fu a l'aubre verdoiant;
Iluec atent le Paiens mescreant.
Comant ch'il soit, il pur non feit senblant
Che de bataile soi encor recreant,
3080
Come celor qe trop grant saut porprant
Ch'entre o sailir en son cor se repant:
El fosez chiet, pués se clame dolant.
CXXV
Le duc Rollant s'ajosta lez l'albor;
La compagnie que ja n'i porte amor
3085
Atent iluech por estre a chief doltor.
Le Diex nemi, le neveu l'Aumansor
Armer se feit en la sale desor.
Hoi! cum celui doit avoir grant peor
Que veult de tort venir avoheor!
3090
Grant mervoile est se il en porte honor.
Mais le pechié de l'ignorant color
Ch'al cief de toz leideze son seignor
En tiel folie feit entrer le ploisor.
Le fier Paiens, dont il feit grant folor,
3095
Veit arme prendre contre son Creator,
Contre Celui che mori por celor
Che ne sevent conostre servior.
Hai! lor dolant en le novisme jor,
Que tard pentir torne a duel et a plor.
3100
Or leisons castoier se barbis le pastor,
Que bien s'en vange s'ele li feit iror;
A ma santançe m'aconvient feir retor.
Feragu vest un blanc obers fortor;
Clavains oit bon et hiaume paint entor;
3105
Mout par fu rice de cercle li labor,
Les rices pieres gitoient grant lugor.
Cainte a la spee trançant come reisor;
Un fort eschu, aoc hom ne vit major,
Li a bailé un Paiens sedutor.
3110
Cil l'a sesis e pués se garde entor:
«Je vos comant, a grant et a menor,
«Que bien gardés les prisons en la tor
«E la cité envers la gient Francor.
«Combatre vois, e si me dit le cor
3115
«Ch'inchué serai perdant o vençeor:
«Le uns des dos en avra la pejor,
«Car cist afeir a dureç trop longor,
«Mais anz le vespre, se ne sui menteor,
«O Machomet monstera son valor,
3120
«O Jesu Crist lui fera desenor
«Tant che jamés n'avra pont de vigor.»
CXXVI
Dist Feragu: «Entendez mon plaisir.
«Je ne sai pais que pora devenir.
«Se Machomet degnast aconsentir
3125
«Que moi veiscés par un seul home honir,
«Recreant estre, oncir ne retinir,
«Une sol grace vos voldroie querir,
«Si le vos stoet fiancer e plevir:
«Aprés ma mort tut prendrois batistir,
3130
«E la citez el plus mastre tenir
«Rendroiz Carlons, si l'en clamerois sir;
«Par autre gise non porïez garir.»
Dient Paiens: «Ce ne feit bien a dir.
«Da Machomet ne vos devois partir,
3135
«Anz l'en devez e proier e blandir
«Ch'a cist besong ne vos doie falir.
«Mort est Rollant, hoi ne s'an puet guencir;
«Le fil Marie ne l'en pora scremir.
«Mal vos atent, miel li fust a fuïr.»
3140
D'orguel comance le Paiens a sorir,
Pués se comande a l'altisme Kibir.
L'eschu enbrace, si veit un dard seisir:
Envenenez fu del tosche d'un tir;
Cui soit feru n'avra mester de mir.
3145
De Najerant a feit la porte ovrir.
Ai! com regrete son cheval a l'ensir!
A piez s'an vient par merveilos haïr.
Chi donque vuelt fiere bataile oïr,
Si facent pés, car bien lor puet servir
3150
Cil qe la cante, se bien la soit fenir.
CXXVII
De sa cité est le Paiens isu,
Le dard en poing e en braç son escu.
O voit Rollant, cele part est venu,
Hoi li donra, s'il puet, malvés salu.
3155
E quant le voit le chevaler Jesu,
Mout le regarde, car anc si grant ne fu;
Encor estoit joste l'aubre ramu.
Quant lui fu prés le Paiens mescreü,
Le dart paumoie ch'il a porté o lu:
3160
Jamé Paris, le frere Troïlu,
Ne savoit mielz treir de son arch tendu
Sajete droite cum de falsard cestu.
Rollant le gete par si tres grant vertu,
S'il ne s'an fust bien a tens porceü,
3165
Pasez l'aüst d'outre part por le bu.
Cil done un saut, qe le colp a veü,
Dos toises grant, si armez com il fu.
Le gleve fiert par mié l'aubre folu,
Trestot le fers est dedans receü;
3170
L'aubre trembla de pié jusque desu.
Rollant fu a vis che l'eüst abatu;
Jesu mercie quant ne l'a conseü,
Saigne son vis, pués a trait le brant nu.
CXXVIII
Droit a le dard que le Paiens a treit
3175
S'an vient le duc, ne vault que trer le lait;
Dou brant le fiert, quatre part en a fait.
Le niés Marsille voit q'il n'i a forfait,
L'espee longue a trait, sovre li vait.
Rollant vers lui vient corant entresait,
3180
Car de guencir omeis se tient a lait.
Qui don veïst cum l'uns l'autre mesfait;
Il monstrent bien que pont d'amors n'i ait.
De lor eschu ont toz li cantel frait.
Le niés Marsille par pué ne se resfait;
3185
Sovent le fiert, sovent le crie e brait;
Se ne fust l'hiaume, qe ne crient fers qe rait.
A ses grans colp n'eüst mester entrait.
CXXIX
Or encomance l'aspre bataile fiere,
Dure e pesant e de mortiel mainere;
3190
Anc de dos homes ne fu si estranere.
Qui don veïst le neveu l'enperere
Son poer fere de voluntez entiere;
Aisi le fiert irez con aspre ciere
Con se fust cil qe lui oncist son pere.
3195
Sovant lui met la bone spee clere
Jusqu'a la cars soz la brunie doplere;
Mais cele est dure e plus fort qe la piere
O fiert le fer enpués retorne ariere,
Che si remaint sane cum da primere;
3200
N'i puet Rollant ni tant ni quant mesfere.
Plus d'une lieue alast un bon trotere
Ch'il n'oit repois que l'uns l'autre ne fiere.
cxxx
Or sunt ensanble le François el Païn.
Longe bataile e doloros hustin
3205
Ont mantenue as bon brant acerin.
Mout savoit bien le nostre palatin
Des escrimies de long e de veisin;
Bon mestre en oit, Gauter de Montarbin,
Che l'en aprist, quant il estoit mesclin.
3210
Mais escrimie veult cor et grant ençin:
Chi ce n'avra ne pris un Angeïn.
Bien oit Rollant ces dos a son demin;
De cors ardiz fu il plus enterin
D'ome terans: ce nos conte Trepin,
3215
Que tot ses auvres dou cief trosqu'en la fin
Cronicha totes en escrit por latin.
Aparisant fu il bien le maitin
Che la bataile sofri dou Saracin:
S'il fust esté de cors foible e fraïn,
3220
Son escrimir n'i valist un terin;
Mais son savoir con miracle divin
Cil jors condust cele bataile a fin
Maugrez Machon et son frer Apolin.
CXXXI
Se la fusez, la devant Najeran,
3225
La fort cité qe Najeron Roman
Edifia des le tens ancian,
La veïsez Feragu l'Indian
Rollant combatre par force e par ahan
Or pur sont il ensenble man a man;
3230
Le uns de l'autre ne furent plus luntan
Con les espees furent sor lor clavan.
Le niés Marsille abravé come chan;
L'espee tient que fist Saradian,
Un giantils fevre que fu frere Galan:
3235
Ces dos furent le mestres soveran.
Rollant en fiert sor l'haume Surian
Que lui presta son oncle le deman;
Ne puet forfer valant un Blavian.
Oiez que fist le neveu Carleman:
3240
Quant le Paiens leve le colp altan,
A le retrare le fert ariere man
Soz da l'asele, si com fuet l'aceran;
Dou blans obers li detrença le pan;
Clavin n'i dure plus com fust baracan
3245
E le ganbaus, qe fu de Bocaran,
Si che la cars li par un pié de plan;
N'en puet trenchier plus com fust diaman.
Li ber le garde, si n'oit mout le cor van;
Arier se trait e dist: «Par sant Abran,
3250
«Tiele mervoile ne vit nul cors vivant.
CXXXII
«Ai!» dist le duch, «sainte Vergne Marie,
«Secorez moi, car j'ai mester d'aïe,
«Vers cist Maufer, qe ne vos ame mie,
«Car vostre fil e sa loi contralie.»
3255
Dist Feragu: «Oiez grant briconie!
«Tes Diex est mort et sa gient mal bailie.
«Nïent te vaut a feir lui proierie,
«Car a proier home mort est folie,
«Che perdus ha lux et suns et hoïe;
3260
«Mais crois Machon, si ert ta arme garie.
Respont Rollant: «Tu dis grant estoutie,
«Car il fu Diex e fist humane vie,
«Pués fu il mort et ocis par envie,
«La mort de lui - veus tu que je te die? -.
3265
«Fu par salver e doner garentie
«A cel q'estoient en la grant tenebrie
«Par le pechié qe fist la fole anthie.
«Se tu metises ma parole en oïe,
«Plus t'en diroie, mais tu fais gabarie
3270
«Par le Diable qe t'a en seignorie.»
Dist Feragu: «De vostre fablerie
«Ne vos donroge la monte d'une lie.
«Par Machomet, il me prent manchonie
«Quant je me pans de ton Diex la bosdie
3275
«Que predicant aloit tel glotonie,
«Pués fu il mort sol da la rubaldie.»
Rollant l'oï, tot le sang li fermie.
«Hoi! glot», dist il, «Damediex te maudie!
«Si fera il cescuns quel contrelie.»
3280
Lors le cort sovre par mervoilose hatie;
Grant colp li envoie vers l'iaume d'Aumarie
A tot plan colp, sormonter nel puet mie;
Joste le cercle le consuet lez l'oïe,
Dou cercle trence e de l'acer partie;
3285
An mi l'obers fu l'espee guincie.
Si fu stordiz le Paiens ch'il se plie;
En mains senestre a s'espee seisie;
O voit Rollant, en cele part s'envie;
Prendre le croit par la targe florie.
3290
Le bier trestorne e dist: «Tu l'ais falie;
«Car moins de toi n'ai je de renardie.»
CXXXIII
Al trestorner que fist le duc Rollant
Le Paiens crie autamant en oiant:
«Crois me tu donque fuïr sifetemant
3295
«E moi oncir por aler guencisant?
- Voir», dist le duc, «se Diex le moi consant;
«Tu ne pués vivre de ice jors en avant.
«E d'une riens esta seüremant:
«Volu m'ais prandre par ton afeitemant;
3300
«Plus non avras leisir a ton vivant;
«Garderai moi de toi, mon esciant.»
De ce fu mout le Saracins dolant;
Prover voldra s'il dit voir tant ni quant,
Cort vers le duc, en sa main le bon brant.
3305
Le ber le voit venir ireemant,
Vers la cité se mis a pas herant,
A une montée s'areste mantenant.
Quant de vantaje se voit le duc alquant,
- Il fu en aut e celui al pendant -
3310
Aysi se mist a descendre corant
Con feit falcon quant sor meslart s'estant.
Le fer Paiens s'i est mist al devant,
Par soi defandre mist l'espee en botant;
Mais hanc le duc non laisa par itant;
3315
Cil colp non prise la montance d'un gant,
Sor son eschu le recuet noblemant
E de s'espee le fiert en trepasant
Amont en l'aume, nel feit mie en gabant
Le cercle trance e l'acer ensemant;
3320
Trosqu'en la cofie veit le colp desendant.
Par le trepas q'il a feit en corant,
L'espee en trait e de l'eschu l'enpant;
Tot estordiz outre son mautalant
Cheit le Paiens lez la roche tenant.
3325
Le duc pase outre Monjoie rescriant,
Car ne puet mie arester tant ni quant.
Crïent François, Angeïns e Normant:
«Ay! jantils duc, cil fu colp avenant.
«Bien remembras dou duc Milon d'Anglant,
3330
«Ton jantil piere, qe tant par fu valant;
«Miaudre de lui ne fu a son vivant.»
CXXXIV
Mout fu joianz le roi de San Donis.
Il garde Naymes, si li a feit un ris.
«Dous conseilers», feit il, «or m'est avis
3335
«Ch'il nos secort le Roi de Paradis.
«J'espoir enchué el santisme Esperis
«Que le Paiens dou tot n'avra le pis.
«Se mon neveu, que d'enfant ai noris,
«De si feit colp lui done jusque dis,
3340
«Mal nos defent Feragu cist peïs.»
Respont le duc: «Bon rois, jel taing aquis;
«Mal veit encontre al Roi poestaris.»
Dedanz la ville furent mout esbaïs
Cels Saracins, dolans et amutis.
3345
Ay! quant il fu Machomet maleïs!
Par pué n'i ont trestot le chief crosis.
Desus la tor les barons que sunt pris
A grant mervoile fu ceschuns esjoïs;
Diex reclament et sante Genetris.
3350
Hestous de Lengres Oliver au pung pris:
«Tenez ma foi, si an soiez tot fis,
«Che Feragu hoi non tornera vis;
«Mort est deu tot se sa loi ne garpis.»
A un fenestral s'apoia le marchis;
3355
O voit Paiens, si lor a feit un cris:
«Tut estes mort, par le cors sant Felis;
«Vos Diex se sunt de peor enfoïs.
- Hoi!» dist Tripin, «non, par Diex, dos amis;
«S'il vos entant, tut i serons oncis.»
3360
Respont Hestous: «De tant bien les despris.
«Tant qe vis soit dan Rollant le margis,
«N'avrai sogne de Turc ne d'Arabis.
CXXXV
- Biaus sir Hestous», dist Ogier le Denois,
«Par tiel paroles com dites orandrois
3365
«Tut vos perdon ma ire e mes enois,
«Mais de maudir vos gardez autre fois,
«Car je sai bien e de tant vos conois
«Che plus amez Rollant, le niés le rois,
«Che tot les homes ch'en vis se facent crois.
3370
«Quant il eüst engombrer ne sordois,
«Mains aproisiez e plus bas en serois.»
Respont li duc: «Voire, sir, par ma fois.
«Biaus sir Ogier, se j'ai dit par gabois
«Riens que vos tort a duel ni a sorpois,
3375
«Je me repant: le pardoner est drois.»
Dont s'acolerent ambedus demanois;
Apaié sunt devant le Vïenois.
Or canterons dou neveu l'Espegnois
Che ne se vit jameis en tiel destrois.
3380
Quant averser se voit par un François,
Estranç les dens e roelle les oils;
Il saute en piez come lions de bois.
«Machon», dist il, «cum a rien tu te plois!
«jamais n'avrai honor, car bien le vois,
3385
«Quant un soul home me dure un jor ni trois.»
CXXXVI
Le niés Marsille voit Rollant qe chemine
Arer vers lui come los a rapine;
Tient Durindard qe sa mort li destine,
Amont retorne cun viste palatine.
3390
Le Saracins, q'estoit filz de roïne,
Remist le brant arer en sa vagine,
Prist une pere, quant vers terre s'encline,
Rollant la gitte par mervoilose hautine;
Mais le ber mist sa targe Bovexine
3395
Davant le colp, qe ne vient de mescline.
La piere fiert com foudre qe ruïne,
La targe ront com fust une sclavine,
La guinche piece de soie barbarine.
Si com la nef qe cort par la marine
3400
Tote se ploie por force de corine,
Che cel dedens a la mort se destine,
Tot si Rollant, le ber plains de dotrine,
Par le grant colp tot se ploie en l'eschine.
Si com l'enfans petit, plans de volpine,
3405
Blande sa mere, quant sor lui s'avenine,
Tot si li duc dist: «Ai! vertu divine,
«Que saoulas en la grant desertine
«Ton jantils pople d'acees e de farine,
«Si com ta loi valt melz que la Païne,
3410
«De sa defense su je mis en seisine
«Vers cist Diable neschu de sarpantine;
«Secor moi donc, car la mort me termine.»
CXXXVII
Se le duc proie, ne doit avoir reprise
Pués q'il vesti premer pelice grise,
3415
jamés ne fu en si aspre justise.
Brandist l'espee, pués crie: «Sancte Glise!
«De moi te membre, jantil sant de Galixe!»
Vers Feragu s'en vient par grant hautise;
De soi vengier fu en grant covotise;
3420
Mais le Paiens, qe Damediex desprixe,
Prist en sa main une grant piere bise.
Le duc le voit, autre voie a reprise;
Ne l'atendroit por tot l'onor de Frise,
Ne veult morir par ensi fete guise.
3425
Bien voit par force non ert ceste uevre aquise;
Ovrer i stuet engins e maïstrise.
CXXXVIII
Feragu voit nel volt Rollant atendre,
Guinchir le voit e contreval descendre;
Ne fuoit mie, avant se leiroit pendre,
3430
Mais vers la ville sens cri e sens contendre
Se mist aler; nus hom le puet reprendre.
Le Paien crie: «Vas tu ma cité prendre?
«Je comandai, quant je vin ci descendre,
«Che mes barons le deüssent defendre;
3435
«Chi che la praigne, je lor fis bien entendre
«Ch'a ceitis home ne le deüsent rendre.
«Tu ne fais mie com fesoit Alexandre
«Que se lasoit en cars plager e fendre
«Anz que de fue le poüts hom reprendre.
3440
«Amis Rollant, par fuïr sens atendre
«Ne conquer om honor ni grant ni mendre.»
CXXXIX
Rollant entant le Paiens criminal
Cheitis le tient, e non bien droit loial
Quant nel combat cors a cors a etal;
3445
Lor dist le duc: «Ne puet aler par al.
«Je moi comant a Diex le spirital,
«Che par m'amor sofri mort e traval.»
Vers le Paiens guenci l'ardiç vasal;
Encontrez sunt ambesdus en un val.
3450
Le Paiens tient le grant piere pugnal,
Rollant la treit; mais le duc natural
Ne l'atendist por l'or de Portegal;
Un saut dona par delez un costal;
Ne fist cum fol quant il guinci son mal.
3455
Tantost remist el fuere Durindal;
Prist une piere q'il voit sor le teral.
L'uns gete l'autre por grant ire mortal.
Plus d'une lieue alast un bon cheval
Che de geiter ne vient l'uns l'autre a fal.
CXL
3460
Des dos barons fu mout grant la meslee,
Anc ne fu nulle q'eüst tante duree.
Püez savoir mout i ot grant aïree
Quant la bataile fu a pieres tornee;
Ensi dura trosque none passee.
3465
Il n'i a targe qe ne soit estroee,
O en. \Mvii\ M. leu o en. \Mvi\ M. pertusee.
Le niés Marsille fu de grant alenee,
Neporquant fu en icele jornee
Si estanchee sa cars et afinee
3470
Tot le gambaus e la bronie safree
E sa camise a de desoz maillee.
Des colp Rollant avoit sa cars frapee;
Ele n'estoit sanglant ni detrenchee,
Mais autremant fu mout mal demenee.
3475
Fiere bataille li a li duc donee,
Mout li a bien Espaigne calongee,
E il meïme, c'est verité provee,
Fu si estanche, a poine qu'il reflee.
Feragu dist a l duc en escrïee:
3480
«Est dunc ta cars, Rollant, d'acier tempree
Quant encor n'est par bataille estanchee?»
Respont Rollant: «Grant folie ais pensee.
«Crois estancher la divine ponnee?
«Par li a je ceste ovre encomencee.»
3485
Dist Feragu: «Done moi, s'il t'agree,
«Un pué de treugue, qe mout l'ai desiree.»
Le duc respont: «Ja ne vos ert vehee.
«Repoisé vos en tiele destinee
«Che Diex vos dunt grace avant la vespree
3490
«De pervenir a la loi batiçee,
«O voirement a ceste moie spee
«Vos soit enchué l'arme do u cors sevree.»
Le Turc s'an rit, s'a la teste corlee.
CXLI
Afïez sont li chevalers ardi.
3495
Le uns de l'autre se longa e parti.
Le duc Rollant ala boir a un ri
E le Paiens le refist autresi;
Mout fu estanc, com vos avois hoï.
En mié le camp s'est asis l'Arabi;
3500
Onques n'i oit chaiere ne tapi.
Por la calor do u chief se desgarni.
A un onbral garde, Rollant coisi
Che prie Diex, le Roi qe ne menti:
«Glorios Piere, d o legnaje Davi
3505
«De part ta mere, qe vergene parturi,
«Virginité mais ne sevra da si,
«Je ne l croi, Sire, mais si en sui tot fi,
«E por quoi donque n'avez de moi merci?
«Las que je sui, qe vos ai deservi.
3510
«Par les pechiez que j'a feit e basti!
«Por ce m'avois do u tot mis en obli;
«Mais neporquant se je doi morir ci,
«De mes pechiez me sant si rapanti
«Ch'aprés ma mort, ce sa je bien de fi,
3515
«N'avront partie sor moi nos enemi:
«Vos sevois bien par qoi je le vos di.
«Vos pleisir feites, q'anpués en vos me fi
«De cist confondre, s'il ne soit converti,
«Ancor enchué, anz q'il soit aseri.»
CXLII
3520
Le duc s'asist, sa rasons a finie.
Feragu sist an mé la praerie,
Dejoste lui son hiaume de Sorie,
Car de Rollant ne se redote mie;
N'i mesferoit s'avant ne le desfie.
3525
Par la calor contre terre se plie,
Panse e rapanse a la grant vigorie
Ch'el a trové en Rollant celle fie;
Ne trova mais hom de si grant hautie.
Lors s'endormi par la grant ahastie;
3530
Le cief torna vers senestre partie,
Desor son braç mist le chief e l'aïe.
Quant s'endormi, sachiez que mout se fie
En nostre duc et en sa cortesie,
Che mais ne fu retret de vilanie.
CXLIII
3535
Feragu dort desor le camp a mesais,
Desor son braç tient le chief......,
Si fort sornoille come fust un fornais.
Rollant l'oï, si dist: «Par sant Tomais,
«Je croi q'il dort, cist fil de Satanais.»
3540
En cele part s'en vent a petit pais,
Prist un peron ch'il voit en le garais.
Se dunc vousist, ne l tenez mie a gais,
Oncis oüst le Turc en es le pais;
Mais ne l feroit par tot l'or de Baudais.
3545
Li chief li leve sens mal e sens forfais
E par itant cil ne s'eveille pais.
Mist li la piere, pués a dit e l testais:
«Or vo je bien e croi de cors verais
«Ch'is de lignaje a l jaiant Goliais
3550
«C'oncist Davit de son sant.......»
«De sol troi pieres e l plans de Chaloais.
«Le cors mi dist qe tu non estordrais,
«C'a ton ancestre hoi compaigne ferais.
«Or te demore, que non levas tu mais,
3555
«Quant en sant font baticer ne te fais!»
CXLIV
A son onbral lo duch Rollant repaire;
Per repauser s'asist, mais ne fu gaire,
Car si com home qe doit son chemin faire,
Che por stanchise se veit a l'onbre traire
3560
E dormir veult, mais l'aler le contraire,
Si Feragu s'estormi et esclaire,
Forbi ses oilz e dist: «Alas! pecaire,
«Quant ca dormi, l'en m'en devroit detraire
«E ci davant me voi mon aversaire
3565
«Que n'a voloir fors qe de moi desfaire!
«S'il bien en fust aveü de l'afaire,
«Bien m'aüst mort cist François de put aire.»
Ensi comence le Paiens a retraire;
Mais quant il vit le grant peron de quaire
3570
O il avoit repoisé son viaire,
Lors se remembre, come bon rementaire,
Que ce avoit feit le neveu l'emperaire.
Lors fist senblance et douce et de bon aire,
Pués en jura Machomet e sa maire:
3575
«Plus vault cestui d'onor et de bien faire
«Que tot les homes deci Julis Cesaire;
«Si je le pués a mes quatre Diex traire,
«N'avroit ou munde nus hom qe me contraire.»
CXLV
Feragu laçe son vert hiaume d'achier,
3580
Vers le niés Carles se mist por droit sentier.»
Qui dunc veïst nostre duc redreçer,
Brandir l'espee et l'eschu enbracier.
Dist l'Arabi: «Areste, chevaler;
«Asez porons l'uns l'autre laideier.
3585
«Je voul un poué ensanble o toi parler,
«Plus ne te pués mon coraje celer.
«Quant de ton estre me vient bien a penser,
«Soz ciel n'a home, tant sache deviser,
«Que te poüst de bontez amender
3590
«Fors d'une riens, qe bien te pués aider,
«Quant tu te lés ta arme pericler:
«Car crois Machon par ta arme salver;
«Il ne te feit altre cose mester.
«Al roi Marsille te ferai pardoner
3595
«E ma seror, qe de bontez n'a per
«E ne plus belle ne se poroit trover,
«Cangeona te donrai a moiler:
«Filie est de roi e de raïne mer;
«Soz ciel n'a home ne s'an post contenter.
3600
«Anz q'il soient pasez li. \Mv\ M. fevrer
«Cro je cist segle tot a moi conquister
«De la moitez te farai coroner,
«De l'autre part me farai honorer.»
Rollant l'oï, si s'an rit volunter.
3605
«Paiens», dist il, «ne me devez gaber.
«Mais stu te veus meïmement amer,
«De toi servir ai bien grant desïer:
«Defors Carlons mon sir et Oliver,
«Sor tot autre home me porisez ovrer.»
CXLVI
3610
Dist Feragu, que comance a sorir:
«Diva, Rollant, que vient dunc ce a dir?
«Et chi me doit de moi plus chier tenir?»
Respont Rollant: «Cil qe se voit morir
«E ne se volt, quant il poit, guarentir,
3615
«Par ignorance se leise a mort venir,
«Cil n'ame soi, par voir le pois je dir;
«Mais cil qe seit d'un grant pericle ensi
«O d'un domaje qe li puse avenir,
«Celui doit home honorer e servir.
3620
«Vos quatre Diex sunt feit par vos traïr,
«Par vos gaber et par vos eschirnir;
«Cels font vos armes a s Diable tolir.
«Mais stu voloies ces faus ydles guerpir
«E croire Diex par ta arme garir,
3625
«Tu me veroies aprestez d'obeïr
«En totes coses qe te fus a pleisir.»
Dist Feragu: «Ja cro je Alababir
«Che fist le munde e le puet difinir.
«Stu me savoies autre cose gehir
3630
«Che je poüs conostre et asentir
«Qué chose est Diex, mout seroit da graïr.
«Se tu me sais do u toz bien esclarir,
«A ce qe puse le feu d'enfer fuïr,
«Aparilez me sui de convertir.»
CXLVII
3635
Le duc Rollant fu plains de grant memoire.
Dist a l Paiens: «Tu dis que veus savoire
«Qué cose est Diex, e je a mon peoire
«Veul sacïer en part de ton voloire:
«Diex fu tot tans e ne doit fins avoire;
3640
«Totes les coses que pués e non veoire
«Sont totes pleines de sa divine gloire,
«Si com cantent a l Sanctus li provoire.»
Dist Feragus: «Par mon chief, tu dis voire.
«Tot autretal trovons en nostre ystoire;
3645
«A ce provier j'en sui bien aiutoire
«E fols seroit chi ce volist mescroire.»
CXLVIII
Dist le Paiens: «Rollant, je ne mescroi
«Quant che tu dis, ch'autretés est ma loi:
«Diex fist le ciel et les angles, ce croi,
3650
«E le faus angles, qe pensa teil desroi,
«Fist eslongier de son ciel e da soi,
«E pués forma sor la tere li poi
«E mer et haire et feu, et quant que voi
«Devisa il senz paine et senz enoi.
3655
«En nulle rien ne mist ne main ne doi
«Fors solament en l'ancestre de moi:
«Cil fist de tere, por q'il n'eüst orgoi.
«De son costé li hosta cele foi
«Une de s costes, si te dirai por quoi:
3660
«La fame fist e dist: «Je vos otroi
«Cist paradis en joie et en sbanoie»
«Ch'il acresissent e le monde e la loi.
«Amis Rollant, par la foi qe vos doi,
«Par quoi non soie bien sor la droite foi,
3665
«N'avra tençons plus d'entre vos emoi.
CXLIX
- Saracins frere», ce lui respont Rollant,
«Forment m'agré qe tu es entendant;
«Mais tu n'is mie do u tot reconoscant.
«Tu fais ensi com le viel penetant
3670
«Ch'a bon viage se met subitamant
«E quant e l est une lieue en avant,
«Se il s'encontre en aucuns maldisant
«Che die: «O vais panitance querant?
«Retorne arier, qe de ci en avant
3675
«Sont robeors et autre male giant.
«Salver te pués bien et acortemant
«A sostenir ta fame et ton enfant»,
«Cist desconfort que vient de mal senblant
«Feit repentir de bien feir l'ignorant:
3680
«Arier s'en torne, ne mais a son vivant
«De Diex servir ne li vient plus talant.
«Tu, Saracins, veus feir tot ensemant:
«De Diex veus estre creant e non creant,
«Che pur te tornes a l'encomençamant
3685
«E ne veus croire en Diex debitemant,
«En Pier, en Filz et en Espirit sant.
- Qué cose est Pere?» respondi l'Aufricant,
«Qué cose Filz e Spirit? J'en demant:
«Sont il troi Diex o que sont il, Rollant?
3690
- Nanil, biaus frer, totes trois solemant
«Sont Tirnité, in un Diex permanant
«Par estovoir sunt et reisnablemant.»
Dist Feragu: «Stu me mostres comant
«E com troi coses en unité remant,
3695
«Si les fust uns que de non eüst tant,
«Aprestez sui de garpir Trivigant.»
CL
Respont le duc: «Par mon chief bien m'agree;
«Or soit par toi ma parole notee:
«La Deité qu'en troi part est sevree
3700
«Et en un seul stablie et ordonee
«Est tot ensi come roie dolee:
«Par troi parties est fete e complee,
«Chescune part est en sa part nomee;
«Raiz e muçeil e gante par seignee;
3705
«Quant ces troi coses ont la roie adornee,
«Lor est complie; mais se nulle en desgree,
«Adonc ne est roe e ne puet estre ovree.
«Tot ensi est la candele alumee,
«Que par trois coses est de lus aparee:
3710
«Feu e cotons e cire sorgitee.
«Se feu n'i a par ele estre atochee,
«Ne rend clarté plus com une ramee;
«Coton sans cire ne ars a la duree:
«Il fera feu e calor e fumee,
3715
«Mais il ne giete granmant nulle flamee;
«Ne cire n'ard se ne est enstopinee,
«De feu de flanbe enprise e luminee.
«E se tu metes ta grant targe rohee
«Que j'ai de piere e fraite et pertusee,
3720
«Prant troi pertus, de ceus que plus t'agree,
«Devant le sol soit ta targe tornee,
«Verais troi sol; e quant tu l'ais hostee,
«Un sol remant, ce est cose provee.
«En ceste gise te soie demonstree
3725
«La Tirnité en un seul Diex sclaree.»
CLI
Rollant se taist e le Paiens pensa,
E pués respont quant la teste leva:
«Di moi, Rollant, s'il ne toi grevera,
«Ne puet Diex estre se cestes troi nen a?
3730
«Al comencer, quant il Adan forma,
«Stoit il en troi? Ne mel celer tu ja.»
Rollant l'oï, un petit se pensa;
Deu vangelist sant Joans lui membra,
E pués respont: «Anc Diex ne comença,
3735
«En Tirnité toz tans trois se trova,
«Car Habraan, qe mie ne boisa,
«En vit ja trois et un seul ahora.
«Mais quant Adam de la pome maigna,
«Le primer home qui por fame peca,
3740
«A son Segnor merci non demanda,
«Mais sa moiler Evain le eschusa,
«La compagne qe son Sir li dona.
«E Diex aprés a Evain s'en torna,
«Demanda li por quoi ele dona
3745
«Adan la pome e por choi en maigna.
«Ele dist: «Scire, le serpant m'engigna.»
«Cestes paroles, qe merci non cria,
«De Paradis tereste les gita.
«Nostre Plasmeir andos les blastema:
3750
«Adam a vivre de suor comanda,
«Ne ja més feme sans dolors n'enfança,
«Fors que la Vergne ou Diex vis s'aombra.
«Le fil de Diex en son ventre porta
«Ch'en cars humaine a nastre se deigna;
3755
«Nasqui com home et vergne la leissa.»
Dist Feragu: «Mereveille ci a.
«C'est faus acroir, qu'anch nus hom ne naistra
«Ne mais nasqui se home ne l'engiendra,
«Ne vergne feme nuls filz n'enfançera.»
3760
Respont Rollant: «Mais qi l te provera
«Naturelmant e que droiz te parra,
«Le creras tu?» Cil dist que si fera.
CLII
Dist Feragu: «Rollant, se moi prové
«Naturelmant comant la Deité
3765
«Mandast son filz a estre en feme né
«En cars humane, qe caison li trové,
«E que sa mer tenist vergenité
«Devant e pués qu'ele l'oit enfancé,
«Encué serai en sanz fons batiçé.»
3770
Respunt Rollant: «Tu ais mout mal noté.
«Non t'a je dit que do u primer peché
«Fu nostre Sire por Adam encolpé
«Por la compagne qu'il li avoit doné?
«Pués que Adam fu deu paradis gité,
3775
«Nus esperit humains estoit salvé,
«Car le Diable, quant les oit engigné,
«Prist tiel valors et si grant poesté
«Quant home estoit e mort e devité
«Demaintenant stoit en enfer porté.
3780
«Icist afere oit longemant duré.
«Li saint profete, qu'avoit profetiçé
«Ch'en fil de vergne seroit lor salveté,
«Ne lor valoit amor de santité
«Ch'il ne fusent en la grant oscurté.
3785
«Diex, que est droiz et sole verité,
«Par estovoir e por necesité,
«A ce qu'il n'eusent li profete boisé
«E che Diables perdisent liberté,
«Convient par force qe Divine Pieté
3790
«Mandast son filz a prandre humanité.
«Par sa mort fumes de la mort rechaté;
«Si ce ne fust, tut ermes perillé.
CLIII
- Cist fil de Diex», ce respont l'Arabi,
«Fu home voir?» Rollant respont: «Hoï,
3795
«Prist cars humaine e com home nasqui.»
Feragu dist: «Tu ais aragié ci:
«Onques mais dame sens compaigne d'ami,
«Se carnalmant home non gist o li,
«N'enfançera, par voire le t'afi,
3800
«Car Diex de glorie le comanda ensi.
«Mais stu veus dir qe Diex voir desendi,
«E si com home en cist monde apari,
«Ce puet bien estre, je ne l toi contradi.
«Mais onques Diex ne manga ne bevi
3805
«E ne fu mort, c'onques Diex ne mori;
«E puet bien estre qu'entre nos. \Mv.o\ M. vi.
«Mois demora, e pués en ciel seili.
- Las!» dist Rollant, cum t'ai mal coverti!»
CLIV
Rollant parole e dist: «Hei! cheitis hom,
3810
«Cum tu is forte plains de tencion
«Sol en la loi de ta destrucion!
«Donc ne veus croire, se par nature non,
«Que Diex poüst sens d'autr'ome chaison
«Vergne aombrer e prandre carnaison
3815
«E venir home? E de quoi nasqui don
«Le primer home?» E cil dist: «De limon
«Le forma Diex, cher de fi le savon,
«Pués li hosta la ferue do u galon.»
Respont Rollant: «A Diex benicion!
3820
«Or te porpense se vais contre raison.
«S'il ne nasqui Adam, com nos lison,
«Fu il donc home? Fa ceste asolution.»
CLV
Dist l'Arabis: «Croi qu'Adam home fu.
«N'i avoit fame dont il eüst naschu;
3825
«De terre e l fist e l'enspira de lu.
- Se tu crois ce», Rollant a respondu,
«Ch'Adam fust home, je ne te demant plu.
«E donque issi la fame de son dru:
«En cestor donque nulle raison ne fu.
3830
«Or donque a je do u tot le plé vencu;
«Ja te sera maintenant asolu.
CLVI
«Entand, Paiens», ce dist le puigneor,
«Por quoi vient home le nostre Creator:
«Si com de l'ome cil fist la prime usor
3835
«Par estovoir, par complir ses labor
«Convient il estre d'un autre home fator
«Che d'une feme que fust vergne ancor
«Nasquis de cars, sans ovre pecheor,
«Par acomplir de nature l'onor.
3840
«Li sant profete q'erent en tenebror
«Atinderent a ensir soz cil color
«Profetiçé l'avoient li ploisor
«Que d'une vergne nastroit celui dolçor
«Que compliroit Nature et seroit salvaor
3845
«Deu prin peché qe fist nostre ancesor.»
CLVII
Feragu pense e tient sa boce mue.
Fine raison, quant il parle, a movue
«Tu m'ais Nature en partie asolue.
«Or t'aconvient trair l'avers de la glue,
3850
«Si com feit le vilein qe soz son fais tresue,
«Com plus l'a bien lïé et plus tost se remue.
«Rollant, bien croi que por divine aiue
«Poroit de saint Espirt estre tant raenplue
«Une pulcelle et de Diex proveüe
3855
«Ch'ele seroit ençointe e vergne sostenue
«A tant qe la creature i fust de cors isue;
«Mais se pulçele infance, q'ele ne soit rompue,
«Adonque est la raisons de nature cheüe.
«Se tu veus qe ta loi soie par moi creüe,
3860
«Done moi a entendre de Jesus la venue
«E com sa mer remis pulcelle a la naschue.
CLVIII
- Tu ais», ce dist Rollant, «bien veü le chucher
«Que feit la longue flor quant ele doit fruter:
«Tant i remaint les flors qe il se sant derier
3865
«Nastre la chuche qe comance engroser;
«Lor chiet le flors, quant n'i puet plus ester;
«Le frut remaint sans et saus et entier;
«Tu n'i porois un sol pertus trover
«Dont fu isue la flors a l comencer.
3870
«Veïs tu mais nul maistre laborer
«Ne fenestral de voire fabregier?
«Quant il l'a feit en son leu saieler,
«Tu le verais a l solel trapasier
«De l'autre part senz le voire pecier:
3875
«Tot ensamant do u ventre de sa mer
«Pasa le Sir, quant vient a l'enfancier,
«E remist vergne com ele ert da primer:
«Ce que Diex veult ne feit a merveiler.»
Dist le Paiens: «Mult fus bon escoler
3880
«En ta jovente, tant sais bien predichier.»
CLIX
Feragu parle a la fiere sanblance,
Que mout avoit de Païne siance:
«Je cro, Rollant, qu'il n'est desmesurance
«Quant que Diex veult, le Sir de proveance;
3885
«Mais une riens me tient mout en balance:
«Le fil de Diex, que par nostre sustance
«Prist carn humaine por divine puisance,
«De fam, de soi oit il reconovance?
«A faire nul duroit il penetance?
3890
- Voir», dist Rollant, «e travail e pesance
«Dura toz tans deci qu'en sa jovance.
«Trente troi anz dura sa predicance;
«Ses grant miracle qu'il fesoit con certance
«Fesoit Juïf garpir lor costumance.
3895
«Au fluns ala qe fist par lui silance,
«Batiça soi: ce fu sinificance
«Que cele eve lava la prime usance.
«Chi cist batisme prandra en ferme creance,
«Cil ert beez a la fere santance,
3900
«Quant ert monstree e la cros e la lance
«O il fu mort par nostre delivrance.»
CLX
Dist Feragu: «Garde cel qe tu dis:
«Inposible est c'onque Diex fust oncis.
- E ne fu il», dist le duc, «biaus amis,
3905
«Mais son sant Filz, qe cars humane pris
«Icele cars oncistrent le Juïs.
«La Deité dunt il estoit enpris
«Ne mori mie, mais sol cil Crocifis,
«O il vit Diex claveler son chier fis,
3910
«Che flagelez estoit do u pié a l vis,
«Tote la nuet gabé et escarnis
«E coronez de mauvaises espis
«Que pasoient deci en la cervis;
«E un avogle, que pués fu repentis,
3915
«Par mié le flans le feri d'un esplis
«Com il g'eüst e per e mer oncis.
«Si grant pieté do u Fil a l Pere pris
«Ch'il pardona pichiers e peceris.
«Le pechiez prime dont Adan lui forfis
3920
«Fu celui point pardonez e remis,
«Ch'aprés la mort se parti l'Esperis,
«Ala an enfer, si en treist les cheitis,
«Par la main destre seisi le nostre antis
«Quant il senti cil qe l'avoit seisis,
3925
«Lor fu il si remembrant et apris
«Ch'il dist: «Ce est la main de toi qe me feisis.»
«Pués les mena trestut en paradis.»
Le Paiens l'oi, s'an agitez un ris.
«Rollant», fit il, «si mostrent vos escris;
3930
«Quant qe trovez en carte de berbis
«Volez que croie, mais molt avez falis.»
CLXI
Respont le duc: «O veus le croire o non,
«Che par Diex vix de voire le seit hon
«Che saint Espirt, aprés la Pasion,
3935
«Ala a enfers, si en trast de prison
«Tuit le profete avec le primer hon,
«Car a l terz jors, ensi com nos trovon,
«Resusita e vient a garison.
«Se tu mescrois a la Surecion,
3940
«Monstrer t'en voul example par raison
«Une nature a en lor li lion,
«Car le lione, quant a feit le faon,
«Tot mort le feit, terz jors i sta de lon;
«En le terz jors cort le per de randon,
3945
«Sor le filz huce troi fois a si fier ton
«Che li filz lieve maintenant contremon.
«Li Sir do u munde trop plus croire devon,
«Che crea home, bestes et oiselon,
«Ses filz, qe mais n'avoit feit mesprison,
3950
«Que por bien faire fu mort en traïson,
«Puet suresir, ensi com nos lison,
«A un jornal, en celeste roon,
«Al destre lez do u Piere, en Aquilon.
«Veus le tu croir, o ai dit en perdon?»
3955
Lor le Paiens tient basez le menton,
D'une grant piece n'i respont si ni con.
CLXII
Quant put parler, si dist: «Rollant, entant.
«En lui oncir fust mal e traïmant.
«Sas tu por qoi batisme non consent?
3960
«Il ni diroit la plus part de ta gient
«Que baticé m'aüst de bon talent
«Por torner ma arme a pont de salvament,
«Mais por peor l'eüst fait solement:
«Je ne l voldroie, par tot l'or d'Orïent,
3965
«Che il en fust blaismez li mi parent
«Che moi rendisse a l filz Millon d'Anglent.»
Respont Rollant: «Tu parles malement.
«Honor avrais de cist acordement:
«S'en sant batisme veus croire loialment,
3970
«Vencus me clam a Diex, e toi me rent;
«En toi me veul fïer complïement,
«Che m'en leirai mener e l mandement,
«E donc porais plus honorablement
«Vers Carlons prendre batisme e acordemant.
3975
«Se tu fais ce, grant honor t'en apent.»
Lors le Paiens respondi folement.
«Rollant», dist il, «mout sais d'afeitement.
«Afermez sui sor un entendiment:
«Ceste bataile a duré longement,
3980
«Je la veul trair do u tot a finiment.
«O je avrai encué le braç sanglent,
«Si que te face de ta mort le present,
«O tu avrais encué certainement
«La porte overte de ton conquirement.»
CLXIII
3985
Ire oit Rollant, de maltalant fermie;
Le Paiens garde, fieremant li escrie
Par grant heror, sains poins de blanderie
«Tu ne veus croir en riens qe je te die,
«Filz do u Diable, nescus de Diablie!
3990
«Anc ne pués jé, a ceste spee forbie,
«Ta cars trencier en naüne partie:
«E ou est plus nature defalie,
«O en le nastre do u fil sante Marie,
«O en ta cars, q'est si fort endurie
3995
«C'a fers trençant s'atient e contralie?
«Est ce raisnable o par nigromancie?
«Le cors me dit, se Diex me beneïe,
«Che tu n'is home ne fais humane vie,
«Mais un Diable que vers Diex contralie.
CLXIV
4000
- Sire Rollant», ce respont l'Arabi,
«Corociez estes, car bien vos ai ohi.
«Non sui Diable, home m'engenuï.
«Volez oïr qi moi faa ensi?
«Soz un planez, Chavachabas, naqui
4005
«Si li noment li Saracins anti.
«Chavachabas est planet si basti,
«Ne feit son cors en. \Mxx\ M. ans n'en. \Mxxvi\ M.;
«Cil a vertu que celui o cili
«Che soz lui naist quant il ombre Çeli
4010
«- Un'autre estoile c'est, e l cercle Jovi
«La car de cil qe naistra desoz li
«En totes part en plus fort qu'esmeri,
«Fors en cel leu o il fust celui di
«Trenciez de fers: en cil leu ne l'afi.»
4015
Rollant l'entant, forment s'en esjoï;
Mout noblemant a Diex en rant merci.
Al Paiens parle; oiez q'il respondi.
CLXV
Dist le niés Carles: «Mout est de merveiler
«Se por planez dois contre Diex durer.»
4020
Dist Feragu: «Cil planez est si fer,
«Chi soz lui naist ni puet arme doter,
«Fors en cil leu o l'en le feit trenchier
«En celui jors quant il naist de sa mer:
«En cil leu sol se convient bien armer.
4025
- Tot ce me ploit», respont Rollant li ber.
«Donc t'aconvient ton anboreil garder:
«Totes creatures, quant vient a l'enfanter,
«S'aconvient la, prés l'anboreil, tailer.
«Mout t'ais leisez a ce dir engigner.
4030
- E ce che monte?» ce respondi l'Escler.
«Ne me poroies en cil leu domajer:
«Devant i ai troi grant piastres d'acer,
«Ester les mailes de mon obers dopler.»
Respont Rollant: «Esgarde cist brans clier:
4035
«Se de la pointe te leises asener,
«Obers ni plastres n'i valdront dui diner.
«Se tu ne veus Jesu Crist aorer,
«Que se lasa par nos crucificer,
«Je toi disfi, ni ai plus soing de pleider.»
4040
Feragu dist: «Rollant, je sui ci por prover
«Que Machomet fu de Diex mesajer:
«Qui en lui croit puet sa arme salver.»
Rollant respont: «Vos i mentez, lichier!
«De moi e vos ne soit que deflïer;
4045
«Hoi est le jors q'il vos estuet finer.»
Dist le Paiens: «Vos le comprerois chier.»
Lors treit l'espee, que bien feit a doter.
Qui donc veïst les barons comencier
Dure bataile e fort estor plener:
4050
Anc de dos homes n'oïstes mais sa per.
CLXVI
Or est la trieve de s dos barons rompue;
A la bataile ferent lor revenue.
Qui donc veïst le roi com il remue
Sovant color, disant il: «Diex aine!
4055
«Tiel mereveille ne fu par hom vehue,
«Estre bataille ou terz jors mantenue.
«Hei! niés Rollant, gué travaille ais ehue!
«Par celui Diex qe feit corre la nue,
«Se Diex ce done qe feites departue
4060
«Da la bataille, par ma barbe canue,
«ja mais por vos ne ert sa force venchue,
«Que tornerons en France l'asolue.
«Biaus sire Naymes e vos, sire quens Hue,
«Gardez cist pont, e l'entree e l'insue,
4065
«E la bataille soit por vos proveüe,
«Que ja ne soit par ma gient securue:
«N'i pués ester, car le garder me tue.»
CLXVII
Le roi s'en vient, a son trief s'en entra.
Les barons leise, a cui il comanda
4070
Garder li pont, qe nus n'i pasera.
Li campions lor bataille enforça.
Qui donc veïst com Rollant s'aasta
Dou bien ferir. Sovantes fois garda
En cele part o il enmagina
4075
Che le Paiens ofendre se pora;
E le Paiens fieremant s'en dota,
Car il voit bien de quoi le duc pena;
Molt se repant de quant qe dit i a.
L'espee tient, vers lui s'abandona,
4080
Amont en l'iaume grant colp li enploia;
L'iaume est tant dur qe riens n'i gaagna.
Quant le Paiens amont le colp leva,
Le duc ne dote, mais le brant lui gitta.
Sovantes fois o le brant l'enstocha;
4085
Nel puet ateindre la o le convota.
E le Paiens fieramant s'en garda;
Devant son vantre son fort eschu torna
Ja l'enbonil, s'il poit, n'i tochera.
CLXVIII
Des dos barons fu la bataille stragne;
4090
De bien ferir nus d'aus ne esparagne;
N'i oit obers ne eschu qe ne fragne.
A escrimir prant le neveu Carlemagne
A son pleisir, si com li cors l'imaigne;
Le Paiens moine e par mont e par plaigne;
4095
Quant veult, si fiert; quant non, si s'en refraigne.
Le Saracins come lions regraigne;
Si alenez l'avoit le bon cataigne
C'an petit d'ore ne croit c'a lui se taigne.
CLXIX
A grant merveile fu le Paiens lassé;
4100
Anz ne fu si a jors de son ahé.
Rollant le maine et avant et aré
A l'escrimir do u bon brant açaré.
Si come feit le pastor corecé
Canger se bestes da un en autre pré,
4105
N'i lese avoir en un leu fermité,
Tot si Rollant a celui travailé.
Le niés Marsille fu si fort alené
Que de suor fu il trestot moillé
E sor la boce de grant ire esclumé.
4110
Volantier fust le repois demandé,
Mais le niés Carles s'an veit penant asé:
Com plus le voit sorpris et estanché,
Il plus l'ahaste a l orant d'acer tempré.
Lor se est le duc do u tot abandoné;
4115
Aval d'un col o il estoit monté
Se mist a corre par si roiste ferté
Que tot en fu le Paiens esfraé.
En la venue a son eschu geté;
Mais cil qe vient plan de grant volenté
4120
L'a de la ponte do u bon brant estoché;
N'i vaut l'eschu un mantel desforé;
Ja n'oit l'obers a l bon brant poesté:
La o termenie de l'ome la moité,
La o Nature veult par necesité
4125
Que ceschuns home convient estre taillé
(C'est l'enboreil), l'a le duc asené;
Nuls garnimant dont il fu adobé
Ne vaut a l colp qe tot non soit dané.
Le brant i mist deci qu'en le fïé.
4130
Cil gete un cri, l'espirt en est alé;
Celui l'en porte qe bien l'a gaagné.
Si com la tor, quan ronpus est le pié,
Chiet e decline, tot ensi fist l'Asclé.
Le duc Rollant a u frans cors honoré
4135
Trestot sanglant en a lo brant saché;
Devant son piez l'a mantinant gité.
Vers Oriant s'est tantost jenoillé;
Tendi ses mans ou Roi de majesté
E, larmoiant de joie e de pieté,
4140
Dist autemant: «Tu soies merceé,
Ch'is Diex et home e fus de vergne né;
Ancué ais bien ton miracle monstré.
Homeis seront le chetis delivré
Que par toi sunt en grant dotançe esté.»
CLXX
4145
Rollant se dreçe, sa oraisun a fini.
Ariere torne o le Paiens chaï,
E pués a dit: «Feragu, bien te di
«Que bien me poise quant te voi mort coisi.
«Encué t'aüsse volanter converti
4150
«E non avroient ta arme li Diex nemi.
«Or ais perdus le cors e l'arme ausi;
«Tu pur cuidoies Jesus fust endormi;
«Mien esian, tes Diex te sont fali.»
Lor pase avant, les lacés li saisi,
4155
L'hiaume li traist, do u chief li descovri;
O voit François, si lor a feit un cri:
«Venez, venez veoir l'ome mori.»
E nos François gardoient tote fi;
L'uns dist: «Mort est» et li autre: «Neni.»
4160
Mais quant il ont le duc Rollant ohi,
Tut i corent, ch'uns l'autre n'atendi.
Hues li quens cele part ne tendi,
Mais droit a Carles la novelle gehi.
Le roi l'entant, si fort s'en esjoï
4165
Ses jenoils nuz contre terre flati,
Son capiaus hoste, vers Diex ses mains tendi:
«Glorios Pere, a toi en rent merci;
«Plus que ne sui daigne m'avez servi.»
Atant se drece le frans roi seignori;
4170
Trestot a pié, c'a cheval non sailli,
Passe li pont; si barons le segui.
Son neveu baise e le bier lui ausi.
Corent le princes de France e de Beri;
Cil fu plus lié qe plus tost se ofri.
4175
E le duc Naymes par le poing le seisi:
«Tenez, Rollant, qe par cert vos afi,
«Encué avez un tiel labors compli
«Ne fu mais tiel pués celui de Davi.
«Encué avez roi Marsilles honi,
4180
«Ses Diex ontez, vergognez e laidi.»
Rollant l'entant, formant s'an esbaudi;
Diex en mercie et se mer autresi.
CLXXI
La o Feragu se gist mort et envers,
S'apoie Carles sor le quens de Nevers.
4185
Lo vis li garde, q'il avoit paille e pers.
Disent François: «Ci a un grant chuvers.
«S'a nostre loi avist esté convers,
«N'aüst tiel home jusqu'es plans de Gibers.
«Humeis seront les Saracins despers,
4190
«Car pecé sunt les hus de lor albers.
«Le lor repois seront omais divers;
«Ne lor faut gere en esté ne en vers;
«Nes garront mie cuer de buef ne de cers
«Que par les cors ne soient mis les fers.»
CLXXII
4195
Sor Feragu oit mout grant asenblee;
De lui ont François grant joie demenee;
Le cors de lui mesurent o l'espee.
E quant verent, par virité provee,
Païne gient com la couse est alee
4200
E che l'agnel, por la longe duree,
A volt do u los abatu la panee,
Anc non veïstes gient si desconfortee.
Doe mille dames en chaïrent pasmee,
Tant rices vestes en furent depecee.
4205
La gient qu'avoit d'Aragons amenee
Demantenant sonerent la melee;
Montez furent, cescuns la teste armee;
Une partie s'en est fuant alee;
Vers Aragons ont lor voie tornee:
4210
Par cels sera la novelle contee
Au roi Marsille de la fort destinee,
Con cil est mort, par cui ert debassee
La loi Païne et Espaigne gastee.
CLXXIII
De cels lairomes qu'an Aragon s'en vont
4215
E canterons de cels qe remis sont
Dedans la ville. Ne sevent qe ferunt;
Car les borgois de tot s'afermeront:
Se li rois Carles veult, a lui se rendront
Et alt e bas si homes deviront
4220
E les paroles Feragu compliront;
Pués jurerent che plus gient non istront;
Ferment les portes e font lever li pont.
Li grant barnajes, li princes e li cont,
Les jantis home, qe soing de gere n'ont,
4225
Vont consil prendre; l'uns dit, l'autre respont;
Por le melor consil que soie a l mond
S'afermerent q'al bon roi s'en iront
La cité rendre et batisme prendront.
CLXXIV
Sor cist afere s'acorderent li plus;
4230
Pués monterent en la grant tor desus
O sont nos Frans anserez et enclus,
Ceschuns joians por la mort c'ont veüs,
E leverent en piez, tasans e mus,
Vers Saracins, quant overt sunt les hus.
4235
Primer parole Natasar de Palus:
«Seignor François, nos Diex sunt recreüs:
«Vestre Diex sols a quatre nos vencus:
«Par nul de nos ne seront mais creüs;
«Afermez sumes de servir l'aut Jesus
4240
«E sa douz mere, que vergne porta frus.
«Se posuns fere qe soiens asolus
«Do roi de Françe e de Rollant ses drus,
«Ancor encué ert cist palés rendus:
«Prendront batisme li grant e li menus.
4245
«Proier vos feit cels qe ci sunt venus
«Ch'entre vos soit dos o troi eleüs
«Che port a l roi de nostre part salus,
«Ch'il ait merci d o povle dechaüs.
«Point de contrarie ja més n'avra de nus:
4250
«Querons batisme, ne li demandons plus.»
Li pris l'oïrent, n'a cil joians ne fus.
CLXXV
Nos presoners ont joie e grant baudor.
Primer parole Gerard le puigneor:
«Seignor Paiens, vos parlez do u melor.
4255
«Se je voloie estre mençoigneor,
«Veor poez l'impossible labor,
«Ch'ancué est mort por la quaile l'astor;
«Non merveilez, car je vi ja, seignor,
«Dui escaler de dui escrimaor:
4260
«L'uns estoit grant e l'autre asez menor;
«Le uns vers l'autre se mirent par hiror,
«E bien disoient la plus partie d'entor
«Che le pitit en avroit la pejor;
«Ne savrent mot qu'il geta soi en sor,
4265
«Li destre braz li detrença le jor;
«A grant mervoile li tindrent li plusor.
«Savez por quoi fu vencu li grignor?
«Son cheitis mestre fu de chetis color,
«A soi fist onte et a cil mal e plor.
4270
«Le meistre a l mendre en oit joie et honor;
«Son escoler le fist clamer dotor.
«E por ce feit ceschuns home folor
«Ch'en le forz entre por trover la fredor.
«Mout par avoit Feragu grant valor,
4275
«Longe stature vers le nostre contor.
«Ne quitez mie qe por teran vigor
«L'aie conquis le niés l'empereor;
«Mais la pusance est venue de sor.
«Se nos devons insir de ceste tor,
4280
«Je gré ne sant Rollant, moi ne cestor,
«Mais solemant a l veraje Pastor.
«Se vos voldrez, cum vos me dites hor,
«Torner en grace do u nostre Salvator,
«Batisme prendre vos met en son amor;
4285
«La grace Carles avrez tost sans demor.
«Car d'Oliver faiz vestre anbaseor,
«E le Denois sera son condutor;
«Vos manderois de s vos aveque lor;
«Cil diront Carles vos bons e plus ancor;
4290
«Bones novelles avrez a lor retor.»
Disent Paiens: «Tu n'is pas leceor.
«Reis qe tiel home tient por conseileor
«De nulle enprise ne puet avoir paor.»
CLXXVI
Paien entendrent a l conseil dam Gerard.
4295
Entre Oliver e l duch de Desnemart
Ferent monter cescuns sor bon liart.
...........................................
CLXXVII
...........................................
Contre lor vent l'emperere Romans
E son neveu qu'en estoit desirans.
Les dos barons s'anjenoille de plans.
4300
Oliver dist le salu primirans;
Le roi salue de Diex le soverans:
«Rois sir», dist il, «molt pués estre joians
«De ce qe Diex te feit do u bien terans.
«Mesajers sumes de prisoners Cristians
4305
«Che te proient par Diex et par si sans
«Che tu recoiles a merci cels dedans
«Et il seront de presons delivrans.
«Veez li mesajes de Paiens Najerans.»
Dist l'enperer: «Par le cors sant Abrans,
4310
«S'il vol, les pendent, je n'i sera dolans,
«Quant paserent e mes dis e mes bans.
«Je n'ai qe fere de mesajers Paians;
«Mais si en face son bon mes niés Rollans.»
CLXXVIII
Quant Oliver entant ch'al roi non ploit
4315
Oïr mesaiges et si nief le leisoit,
As Saracins mostre Rollant a l doit.
Cun un dulz vis qe müer non savoit
Se treit Rollant la o li Paiens voit.
Li troi mesajes, qe grant paor avoit,
4320
Devant le duch s'ajenoilent a droit,
Salüez l'ont de cil Diex o il croit,
Pués li distrent quant qe cargiez li estoit,
Coment Paiens batiçer se voloit,
Garpir Machon, Apolin e Margoit,
4325
Salves lor vies e l'avoir q'il tenoit.
Rollant li entant, e l cuers grant joie en oit;
Dist a Oliver: «Que volez vos ch'en soit?
- Sire», dist it «grant daumaje seroit
«Se tante gient sens batisme moroit;
4330
«Chi mercé clame, biaus sire, avoir la doit.»
Respont Rollant: «E pardonez lor soit;
«Quant vos agree, dahait chi ne l'otroit!»
Lors li baisa et acola estroit;
Fors qe son oncle plus d'ome vis l'amoit.
CLXXIX
4335
Molt se porterent grant foi li dui marchis
E compagnie tant com il furent vis.
«De la part Diex e d o roi de Paris,
«Et de moi soiez tut asouz e beneïs,
«Salves vos vies, vos fames e vos fis.
4340
«Se volez croer batisme e l Crocefis,
«Vos ne perdrois, par voir le vos plovis,
«Dou vostre avoir valant un flor de lis,
«Mais visitez de l mien serois tot dis.»
Lor en apele son eschüer Teris:
4345
«Aportez moi l'ensaigne san Donis
«E le quarter d'ore de color bis.»
Cil les aporte cum home amanoïs.
Rollant apelle le Paiens Arabis:
«Ces dos ensaigne portez a vos amis.
4350
«Se honor li font, honor avront e pris.»
Cels distrent: «Sire, de ce soiez bien fis,
«Qe cum les oil e do u cuer e do u vis
«Garderons sempre vostre honor a tot dis,
«Sil defendrons a u brand d'açer forbis;
4355
«E poit bien dir Marsille li Arabis
«Cresus li sunt tel dex mil enemis
«Qe le feront en breu jor esbaïs.
- Seignor», respond li duc poesteïs,
«S'ensi le faites, de vor le vos plevis,
4360
«Vos en serés si richemant meris
«ja més n'iert jor q'en soiés repantis.»
CLXXX
En tiel mainere cum je vos ai conté
Furent François a s Paiens acordé.
Entre quens Hue e Riçard e Galé
4365
Lor ont devant troi confanons porté.
Li primerans porte li duc Gallé
A une gran crois d'un arçant esmeré:
Cil san signal doit bien estre honoré
Por le niés Karles, mantenu e esaucé,
4370
Car por lui est en tant honor monté
Dond il ert sempre vis e mort remembré.
Rollant le voit, si est engenoilé;
Prand les a mains, si les a presenté
As mesajers Paiens de la cité.
4375
Li duc Riçard lor a desvelupé
Un confanon dont li camp est dauré,
Li saint oisel li estoit coroné:
Cil doit bien estre por reixon redoté
Da ceschun tort e nemi de bonté
4380
E por les bons porté et esaucé.
Ugue da l Mans aprés li a livré
Li confanons dond Milon fu adobé,
D'or e d'açur partis e squartelé.
Le mesajers cum grant solepnité
4385
Pristrent dau roys e das barons congé;
Arier s'en vont le droit chemin feré.
CLXXXI
Quand en la ville sont dedens revenus,
Contre lor sunt tot li borçois corus.
«Avromes nos», funt il, «da mort salus?
4390
- Oïl, e pais, se vos croiez Jesus;
«En autre guise mort estes e confus.
«Novel seignor vos a Karles rendus,
«Ce est Rollant, li nomper de vertus,
«Por qoi serés de tot mal absolus.
4395
«Ces trois en sagnes por la vostre salus
«Aporter feites en cele tor desus,
«E les Marsille soient versees jus.»
Quand cil l'oïrent, n'a cil çoiant n'en fus.
Sor la tor montent Arabe Norpelus,
4400
Dous Saracins de aut lignaç insus;
Le ensegne Deu aprés le recreüs
E cel Rollant ont amont destendus.
Le honor Marsille ont aval abatus,
Qi fu en la place, e l'ont frait e rumpus.
4405
Cinquecent joven e villard e çanus
Si escrient: «Vive Rollant li dus!
«Mort soit Marsille e Machon mescreüs!
«A Panpelune ert li siege metus
«E cil dedens oncis e confundus.»
CLXXXII
4410
Grand est la joie qe li convertis fon;
Chier la comparent Apolin e Machon,
Car de lor tenple malemant gités son
E depeciés dau cief deci qu'al fon;
Rubaud, puitaines en aurent a fuison.
4415
Nostri Cristiens sunt tuit trait de prison;
Quatre burçois e dui riches baron
De la cité e do u riche dojon
Le clief porterent a u riche roy Karlon.
Li empereor fesoit en un valon
4420
Ensevelir Feregu li Sclavon,
Dejoste lui sa spie e ses baston;
Pois est monteç entre lui e Naymon,
Rollant ses niés e Riçars et Ugon.
A troy mil homes voit avant Salemon;
4425
Dedens la ville sens cris e sens tençon
S'en entrerent par Porte Satilon;
Trové n'i ont nule scenblant fellon.
Li roy li entre, lui e ses compaignon;
Homes e femes, meschins e valeton
4430
Se mistrent tuit devant en genoilon.
Il descendi en la place, a u peron;
Menés li ont ens la maistre maxon.
Ens la cité n'i remist gentils hon.
Ne s'alast metre de tot a son bandon.
4435
Li roys en fist a son neveu li don
E de la ville ou tote la maixon.
CLXXXIII
Rolland reçuit li don e li honor;
Genoila soi par devant son seignor.
Le roy le driçe e pués li dit ancor:
4440
«Oieç», dist il, «li grand e li menor;
«Je faiç cestui, qe sui emperaor,
«Roys de quant tient Marsille li Aumansor
«E mantinant, a nom li Creator,
«En coroner le vu e l sens nul demor.»
4445
Rollant l'oï, duplia le color.
«Grand merci, syre», ce dist li pugneor.
«Quand de la enprise c'avons feite de s hor
«Serons a chief, celui meïsme jor
«Prendrai corone e recevrai ma uxor.
4450
«Se je non sui avant tiel servior
«A ceste graçe qe ele, por sa douçor,
«Moi die: «Prend - n'avoir nule paor -
«Ce c'as meris de ta juste sudor»,
«Ja ne prendroie d'Espaigne un cheitis bor,
4455
«Car le bon serf qe n'aime desenor
«Ne qiert merit se il n'a feit son labor;
«E hom orgoilos, syre, feit gran follor
«Q'en l'altrui ort plante fruit ni aubor,
«Car a u collir ça en ont li pluisor
4460
«Englotis fruit de trop agre sapor.
«L'incoroner soie mis en demor
«Tant qe par grace de force e de valor
«Meris l'avrai si qe bon çubleor
«Non soit de mal en cort reporteor.»
CLXXXIV
4465
Par ces paroles, dont li roy fu content,
Fu delaiés cist encoronament.
Frans en la ville pristrent aubergement
E grand partie dehors en remistrent;
Bien sunt servis trestuit comunalment.
4470
A l'endemain, por le comandament
Dou roy de Rome, tuit la Païne gent,
Homes e femes, pristrent baptiçament;
Prestes e cleires mout se en asterent;
Dix jor ont pris iluec baptiçament.
4475
Baordés i ont e tornoiés sovent;
Ces convertis mout se deletoient
Dou biel plaixir e de l conteniment
Qe nos François d'amor li fesoient;
Por lor valoir ja més s'en partisent;
4480
E de s baron vos di ben ensement.
Mais li emperere, plein d'aut entendiment,
Avoit son cor mis sor autre talent.
As fenestre ert a un avesprement
E voit Rollant chevaucher bellement,
4485
Li doçes per avec lui solement,
Gardand les dames qe a s baucons estoient.
A l'emperere en est pris maltalent;
Croule le cief e dist: «Trop malement
«Feisons scenblant d'ostoier longement.
4490
«Se devrons guere mener sifa irement,
«Ja roys Marsille, a cui Espaigne apend,
«Non perdra mais de sa tere un arpent;
«Mais, por san Jaches, il ira autrement.»
CLXXXV
Con vos oiés, seignor, et en tiel guise
4495
De Naçerans ont Frans la ville prise.
La gent dedens de buens cor sens fantise
Fist da Marsille e da Machon divise.
Quand li emperer qe Alemagne justise
Vit bapticee tote la gent aqise,
4500
D'aler avant est mis en convoitise.
Une soir qe les tables aprés super sunt mise,
Par le consoil Naymon e de le roys de Frise
Rollant fit demander, ou tant oit gentilise.
«Sire niés», dist le roi, «baron qe feit enprise
4505
«D'autre terre conquerre vuelt sens e maïstrise
«E haïr le repos e sa pelice grise
«E costumer le cald e le froid e la bise.
«Quand il a un castel o une terre prise,
«Ne doit por vane glorie entrer en druerise,
4510
«Mais prés l'une vuelt estre mantinant l'autre asise,
«Car qi altrui offend penser doit por certise
«Qe le offendus porchaçe comant il l'en merise.
«Nos avons asauté et Espaigne e Galise:
«Sol por une cité qe nos avons conquise
4515
«N'est pas do u roy Marsille tote la gent oucise;
«Por sol començamant, se il n'a qe finise,
«Ne vient hom a profit fors de gran valerixe.
CLXXXVI
«Savez par qoi le di, syre niés?» dist li roi.
«Nos avons asali cist païs Espanoi
4520
«E do u lor milor home est chaüs li bufoi;
«Bien avons comencié, mais ne contente moi
«Le trop long repouser qe metons en otroi.
«Il a sex jor pasez, par la foi qe vos doi,
«Qe devant Pampeloine, en mié li grand erboi,
4525
«E de s nos e de lor devroit estre tornoi.
«Trop desiromes ci la joie e li sbanoi;
«Mais s'en serai creüs, par le cor san Macloi,
«Deman chevaucherons o tot nostre coroi,
«Si irons a Pampeloine savoir comant e qoi
4530
«Est qe rois Malgeris contrarie nostre loi.
«Quand fu mort Feregu, se il n'est de sen ensoi,
«Il devroit bien conoistre qe Machomet est quoi
«E Yesus est poisant, qe est en nostre convoi:
«Je entand qe paiés soit, s'il est fol, de l foloi.»
4535
- «Sire», ce dit Rollant, «par quant est endroit moi
«Prest sui de comencer; levés en pur le doi.»
CLXXXVII
Le roy Karles respond: «Donque vos chevauché
«L'endemain par maitin, quand l'aubor ert crevé;
«De vos vintimil homes ameneç la moitié,
4540
«Le remanant en soie a ma enseigne leisé;
«Si avrés condutors qe saront li regné,
«E por devant la ville le milor leu gardé
«O ma ensaigne soit mise e mon gran trief drecé;
«Mais de tant je vos pri qe ne vos travaillé
4545
«De combatre les murs ni aprochier lor fosé
«Ne aaster lor de bataille, tant qe soie arivé.
- Sire», ce dit dus Naymes, «un poi me pardoné:
«Ce m'est avis qe poi de gent li encargé.
«S'il aüst ens la ville de chevalier planté,
4550
«Al secors li seroit trop long termen doné.»
Respond li emperere: «Ne vos en redoté.
«Bien sai ce qe puet fere Malçeris l'amiré;
«S'il eüst plus de gent qe il non a asé,
«Ja n'enseroit de s portes; trop le croi ensené.
4555
- Syre», ce dit Rollant, «vos dites verité.
«Le duc creoit bien dir, ne doit estre blasmé.»
Dond parti dau consoil, a l'ostel est torné.
CLXXXVIII
Dau rois a pris congié Rollant, si veit dormir;
Son eschüer apelle qe mielç le soit servir.
4560
«Amis Teris», dist il, «aleç tantost a dir
«As conestables qe se doient garnir
«Da mie nuit. Quand oïront bondir
«Mon olifant, n'i oit fors qe a ceval sailir.
«Si le feites Hestos et a Oliver sentir
4565
«Qe cevalcer entend avant jor sens failir.
- Sire», ce dist Teris, «ne avrai fors qe fornir.»
Le senetor de Rome est aleç a çeisir,
E Teris son comand est aleç a fornir,
As barons anuncer, qe sunt en gran desir,
4570
Qe il s'apareilisent de lor signor seguir
Qe voldra chevaucher avant li esclarir.
La poüsés veoir mant vasaus esjoïr,
Maudir la longue nuit e duremant haïr,
Tard lor semble li termne qe il soient a l ferir.
4575
Si feite gent poit bien le grand honor conquir
Qe sevent maus repois a le besoing fuïr.
CLXXXIX
Poi dormirent la nuit eschüer e sarçant,
Aparelent lor armes, atornent li auferant
E pan e vin e cars porterent ensemant,
4580
Car mestier en avront, por le mon esiant.
En le primer maitin leva li duc Roland;
Ne leisa a vestir nul son bon garnimant.
Desor une aute tor veit soner l'olifant;
Aseç en petit d'ore esveila li dormant.
4585
Cil qe sunt comandés s'armerent mantinant;
Evos les conestables monteç isnelemant;
Les ensaignes drecees contrel vent baloiand,
Vont a lor çavetaigne a s esperons pongand.
Qi voil boire, si boit; qi ne vuel, si remant,
4590
Char non feit a blasmer nus home chevauchant.
Devant le niés Karlon vinrent troi merçeant:
De la ville sunt né e unt gerpi Trivigant,
Bien sevent le chamin deci qe en Oriant.
A ceschuns fist doner li duc bon auferant.
4595
Lui e li. \Mxii\ M. pere un poi fist parlemant;
Les. \Mviii\ M. en a menés e dist a u remanant:
«Non vos sevrés da l roy ne da nul son comand.»
Del remanoir furent nos baron molt dolant.
Le niés Karlon monta sor un favel amblant;
4600
En destre feit mener Vailantins e Bruant.
Oliver et Hestous monterent ereemant,
Gerard de Rosignon e Trepyn li vaillant.
La ensagne a u fil Milon ert un confanon grand.
A quarter d'or batus e d'un açur scemblant;
4605
Desor i oit une bande roge cum feu ardant,
Quatre croises i oit esmeré tot d'arçant.
Cil Signor les conclue qe sor cros fu pendant
E li baron san Jaches, par qi sunt travaliant.
CXC
De Naçarans s'en ist li niés li enperedor.
4610
Les soudaier de Rome seguirent lor signor
E furent bien dex mil vasal de gran valor.
A l'ensir de la ville n'i oit bosin ni tambor;
Devant chevaucherent le convers conductor;
Le nom fu mis entr'els: chevalier senator.
4615
Quand il sunt tant alé q'el parut li albor,
«Sire», font li convers, «proçans somes de s or
«De la riche cité Malgeris l'Aumansor;
«Vos ni irés une liegue qe vos verois la tor.»
Lor respondi Rollant: «En non li Creator,
4620
«Arestez vos», fait il, «li grand e li menor,
«Si manderons avant jusqu'a. \Mc\ M. coreor;
«Se Paiens s'en issent, prés soient feridor.
«Venés avant, Estos, de vos ne sai millor:
«Cent chevaler eslis prendeç or de cestor,
4625
«Esperonés avant deqi a u mastre bor.
«Se cels dedens s'en isent, mantenes vos a lor
«Quant porés, si les treites de la ville longor;
«Ne vos encombatrois, je vos pri por amor,
«Tant q'il soient a leu qe vos n'avrés loisor
4630
«E che les ataignons o nostre gent grignor.
- Syre», ce dit Hestos, «icist si feit labor
«Encargés sor un autre plus vostre servior;
«Cist mestier non apris nul de mes ancesor,
«Car vos saveç, biaus syre, ne m'en porteç iror,
4635
«Qe poi sunt coraries sens le vilans retor.»
CXCI
Quand do u baron Estos fu la parole oïe,
Irés fu le niés Karles, mais ne li mostre mie;
Un poi croule le cief, non puet müer non die:
«Mauvés scemblans, cosin, en feïs autre fie,
4640
«Quand vos sor Feregu feisistes la envaïe:
«Dou primer colp, avant qe fust l'aste crosie,
«Vos en vi retorner por demander aïe.
«Cil non fu mie pis d'une vil corerie?
- Sire», ce dit Girard, «il fist gran cortoisie:
4645
«Pris estoit Olliver e l'autre baronie;
«Se Hestos s'en torna, ce non fu coardie,
«Qe molt fait a priser, ce dit la gent antie,
«Cil qe por l'altrui mal soi meimemant castie.»
Oliver, quand l'oï, ne puet müer non rie.
4650
«Biaus sire Hestos», fait il, «por Deu le fils Marie,
«Garnis poristes estre de male compagnie.
- Oliver», dit Rollant, «une n'avés bastie,
«Se Hestos vos entendist, tençons stoit comencie.
CXCII
- Seignor», ce dit Hestos, «qi altrui vuelt blasmer
4655
«Devroient primerans a ses ovres penser.
«Il n'i a nul de vos ne saçe governer
«Sa nef a dos orages, d'aler e de torner.
«Devisés vostre afer e laissés le plaider.
«Se Diex nos done vie, aseç porons tencer.
4660
- Seignor», dit l'arcivesque, «or laisons cist noser.
«Je m'en irai avant o li quens Ençeler
«Qe savons la costume de fuïr e caçer.
«Deci q'a Pampelune non retenrons destrer;
«Se poromes Paiens hors de s portes tirer,
4665
«Nos s'en retornerons, sis feromes longier,
«Pois combatrons a aus por deleç cil graver,
«E vos serés de prés, si nos vereç aider.
«Se Damenediex ce done, qe tot a justisier,
«Qe poisons Saracins en bataile traver,
4670
«Qi qe se croie perdre, je me cuit gaagner.
«Ençeler, chevauchons. - Biaus syre, volantier;
«La vostre compagnie non feit a refuser.
- Sire», ce dit Rollant, «molt avés dit qe ber.
«Alés, qe Diex vos last bien aler e torner!»
4675
Le barons se partirent o les. \Mc\ M. chevaler.
Qi donque les veïst les chevaus aprexer:
Il ne font pas scenblant q'il n'ousent cevalcer.
Ce sachient Espanois, si les poront traver,
Q'a molt felons vesins estoivront aconter;
4680
Mais avant qe il tornent d'aïe avront mestier.
CXCIII
Tot une randonie chevauchent li baron,
Les lançes palmoiand, a lor piç lor blaçon.
Un val trapaserent e la coste d'un mon
E virent Pampeloine e la tor environ,
4685
Le paleis Malçeris e le mestre dojon.
Les vachers ont trovés, dond il i avoit fuison,
E furent tuit armes, tant redotent Karlon;
Plus furent de dui cent li ancrismé fellon.
L'arcivescheve lor crie: «Tuit estes mort, gloton.
4690
«En cist païs qe feites? Nos vos calongeron.»
Les vachers le virent venir de tiel randon
Les lances manoiand, si en furent en friçon;
Fuand vers la cité s'en vont a esperon.
François les encalçent, de lor font oncison;
4695
Ni atendoient a prendre ni vache ni multon,
Ançeis les apresent cum meslard li faucon.
Mout i oit de s vachiers tres grant destrucion;
Deci a u mastre borg les menent a bandon;
Plus en ont mort de trente sens retenir prison.
4700
Le remanant dedens s'en vont a garison, Criant:
«As armes! a s armes! li enemis ci son;
«Tolus nos ont la proie e mant nos compaignon;
«S'il l'en parant porter, gran daumaje seron.»
La noise fu levee par la ville environ.
4705
Le roy vient a s fenestres quand il oï le ton;
Autemant s'escria: «Qel noveles avon?
- Venus sunt li François, biaus sire, par Machon,
«Qe vos metrant les bors mantinant a carbon.»
Quand le roi les oï, lor tint come tiçon;
4710
Lor demande ses armes sens pan d'aresteison.
CXCIV
Quand Malçaris oï qe venus sunt li Frans
E la proie tolue, e l piç li cor le sans;
Ses armes feit porter a dos de ses sarjans
E fist desor la tor soner troi olifans.
4715
Corsabrins fist monter, prince de Novians;
Venus a Pampelune estoit l'autre domans:
O dex mil chevalers, çaschuns a bon clavans,
L'avoient envoié Marsille e Balegans
Por ce qe Feregu eüst esfors plus grans.
4720
Remés est li Paiens, car il aloit en vans
Por la mort Feregu dond li a feit cenans.
Cil vient a Malçeris a u gran palés autans:
«Corsabrin», dit le roy, «l'emperere Romans
«N'a pas encomençé guere por Naçerans,
4725
«Mais ce qe il ymage est son penser plus plans.
«Se il vient a Pampelune, cum il feit ses scemblans,
«Ja ni s'en partira si pasera li ans.
«Se vos sevrés da moi e no m'estes aidans,
«A peril est la ville e je d'estre perdans;
4730
«Se vos ni defendés Pampelune o vos mans,
«Karles en ert le syr. Qe valt li remanans?
«Tote prendra la terre jusque a u mer Oceans.
«Mais se vos moi aidés, je le ferai dolans,
«E manderons Marsille q'el ne soit secorans;
4735
«Deprés avons aïe, crieç en est li bans.
- Sire», ce dit li princes, «tant cum serai vivans,
«ja més ne vos faudrai.» Lor mist le doial dans.
Malçeris le mercie, liés en fu e çoians.
CXCV
A ces paroles ec vos un Saracin;
4740
De Naçare vient, molt soit il de latin.
Qant François partirent la nuit anz le maitin
Aveque lor s'en vient, pois guenchi le camin,
En Pampelune entra por la porte Bellin
E vient a Malçeris en son palés mabrin.
4745
Le roy se fist vestir son aubers açarin.
«Syre», dit li culvert, «Rollant li fier mastin
«O dex mil chevalers qe a lui sunt enclin
«Endroit la mie nuit parti dau fil Pepin.
«Je les vi e segui e sai tot lor convin.
4750
«Cent coreor ont feit, e chief en est Trepin,
«Qe la proie ont tolue e menent tiel ustin;
«E Rollant est remés les la rivere Maurin.
«Oster de la cité vos cuitent por engin.»
Lor garde Malçeris li prince Corsabrin:
4755
«Por Mahomet, biaus sire, mout les avon vesin
«E l'aïe de lor est de lontan termin;
«Nos somes ci dex mil de chevaler Païn
«E sont bien guinees mil de s archiers de mon lin:
«Bien les pausons combatre e condur tuit a fin
4760
«Ainç qe secors lor viegne de François ni Ançoïn.
«Hoi le devons mostrer qe por ancestre lin
«Tenons nostre païs, et a s esplei frasin
«Ancois dondrons a croire qe no sumes cosin.
«Bien sunt hoi ci venus cestor a lor destin,
4765
«Qe non estordra uns, ne veilard ni mesclin.»
E Corsabrins respond: «Trop a ci long latin.
«Vos avés bone gent, ja n'en sai uns fraïn;
«Alon les asalir a le nom Apolin;
«Hois croi vengier Feregu e l Barbarin.»
CXCVI
4770
Armer se vont Paiens, lor consoil ont finis,
Et Ysorés s'adobe, le fils roy Malçeris:
N'a meilor chevaler en trestoit le païs,
Car il fu pros e large e de parler polis;
Biel fu, si ni avoit anc li. \Mxx\ M. ans complis;
4775
Plus dexiroit veoir dan Rollant li marchis,
Armé o desarmé, d'ome do u siegle vis;
Si ne l'amoit il mie, dond il ne fust repris.
Il a dit a son pere: «D'une riens me croi fis,
«O de morir ancui o acomplir mon delis.
4780
- Biel fils», ce dit li roy, «observeç mes castis:
«Ne vos longieç da moi, tant soiés repentis;
«A garder vos otroi la ensagne a u baxalis.»
- Sire», dit le valet, «li vostre gran mercis.»
Pois dit entre ses dent: «Mal soie engenoïs
4785
«Se por garder ensegne avrai honor ne pris!
«Miels ameroie avoir une gran plaie a u vis
«Combatand a Rollant, qe mon cosin ancis,
«Q'a estre soz baniere troveç sans et haitis.»
CXCVII
Quand sont armé andos e le fils e le pere,
4790
Dou palés vont descendre; porter font lor banere
E montent a s chevaus; lor gent veinent dariere.
Li prince Corsabrin o sa gent batailere
Prés la ensegne Marsille se mist a la frontere.
Reanplie ert la ville de la gent aversere;
4795
Bien furent quinces mil la peonaile archiere
Cils sunt de la citée por pere e por mere,
E dex mil chevaler fu la gent estrainere.
Malçeris en apelle Landin de Rochefiere:
«Amis, vos remarois o ma gent peonere,
4800
«E je enstrai la hors contradir la rivere.
«Gardeç vos non iseç tant qe je vos non quere.
«Se le cors ne me ment, ainç qe je torn ariere,
«Entre nos e François avrons aseç qe fere.
«Mais se n'ai oblïé de guere la mainere,
4805
«Je tieng esbaratee ceste gent peonere,
«S'i fust le remanant qe sunt oc li emperere.
- Syre», ce dit Landin, «n'i a mestier proiere;
«Quant qe vos m'encargieç ert complis volentiere.»
CXCVIII
Le roy de Pampelune o sa gent mescreüe
4810
Cevauce vers la porte por mi la mastre rue.
La descend do u ceval, sa gent fest ester mue
E monte sor la tor lez la porte volsue
E voit la gent Trepyn qi ancor ni est moüe
E ni avoient ne buef ne vache retenue,
4815
Ançeis le laixent pastre aval l'erbe menue,
Sonent com e busines e gran trombes bouçue.
Malçeris le regarde e la lor contenue;
De la tor est desis sor sa selle vestue,
Pois a dit a ses homes: «Ceste gent est vencue.»
4820
Senestors en apelle, prince de Landerue:
Cil fu son liges hom de sa reconeüe;
Quatre cent chevalers lui baile en sa tenue.
«Ensireç vos», fait il, «tote une embatue;
«Sor ces primer François feites une ferue.
4825
«S'il aüsent vers vos bataile retenue,
«Deprés moi e mes homes vos serons en aiue.»
E le Paiens l'otroie, qe fierement s'argüe;
Il en jura Machon, se cent François nen tue
Le jor, il ne se prise une pore sambue.
4830
Pois fu cele parole molt chieremant vendue,
Por tant fu la menaçe de doutançe vestue.
CXCIX
Quant fu la porte averte e li pont abatu,
As esperon en sunt li quatre cent insu.
Devant un confanon trestoit ad or batu;
4835
Tot une randonie n'i oit ni cri ni hu;
Sor corent a s François, quand il les ont veü;
Li cris levent sor els, onques si grand non fu.
François les atendrent, enbrons sot lor eschu;
Quand il li furent prés, sovre li sunt coru.
4840
A l'encontrer de s lançes out mant eschu fendu
E mant bon chevaler navré por mei li bu.
La fu d'ambesdou part li estor contenu.
Senes tors sist armés sor li favel crenu;
Des esperons l'argüe, en la prexe est feru
4845
E fiert un soldoier qe de Gascogne fu:
Son eschu ne li valt ne son aubers menu
Qe une spaine do u fers n'i metist por le bu;
Mort l'abati a tere, pois a treit li brand nu;
Le chief nos a trenchié Gaifer de Montagu;
4850
A l'autre colp nos a un Alemans tolu
E dos Flamains versa contre terre estendu;
Le nos voit daumajand e desprise Jesu.
L'arcivesqeve de Reins s'en est aperceü;
Se ne li puet chier vendre, ne se prise un festu.
CC
4855
Dolant fu l'arcivesqueve, quand vit l'oltrecuidançe;
El escrie a u Paiens: «Diex te don mescheançe!
«Mort ais mon compaignon, si maudis lor creançe.
«Or atend un petit, q'a moi cheit la venjançe.»
Lor broce li destrer, li Saracins avançe
4860
E fiert si Senestors en l'ieume de Clarançe
Que jusque en la cervele li desevre e detrançe:
Onques ne l'investi de plus grief penitançe.
Cil versa mort a tere. Q'en est soe boubançe?
Li ceval por la rene prend Ervi de Costançe.
4865
La oit une bataile fiere e de gran pesançe.
De Senestors vengier font Paiens lor poisançe.
Quatre cent furent bien, qe les barons de France
A le fraper les ont mis en la desevrance.
Neporquant le partir a s barons atalançe:
4870
Nel font por coardise, mais por obediançe.
Vers l'ost Rollant s'en vont o il est lor fiançe.
Paiens les encalcent, dond il font grand enfançe;
Se trop mener se leissent, tard ert la repentançe.
CCI
Çoiant sunt Espanois de cele departie;
4875
Fieremant les encaucent, ceschuns li brait e crie;
A trois arbalistrees n'i fu rene guenchie.
Por le gré Malceris, qe tant soit de maestrie,
Est insus Corsabrins de la cité garnie,
O lui quatre mil homes de cele gent haïe;
4880
N'i a nul qe n'ait eume e la braine vestie;
Por secorre les autres l'amirans les envie.
Le niés a u roy de France a la novelle oïe
Qe sa gent s'en tornent, si ont mestier d'aïe.
Gerard de Roxilon, o tant oit segnorie,
4885
Dist: «Sire, baileç moi de ceste baronie,
«Si les irai secorre a u nom sainte Marie;
«Se mestier n'en aüse, ne irïeç vos mie.
- Freres», respond li duc, «quant li cor vos agrie,
«Se je ne vos creroie, je feroie folie,
4890
«Tant par est coneüs vostre chevalerie,
«Le sans, la loiauté e la gran cortoisie,
«Que dis mil gentil hom vos en portent envie.
«Or preneç troi mil homes en vostre compagnie.»
E cil a feit tan tost, qe l'incline e mercie.
CCII
4895
A troi mil chevalers de la noble compaigne
S'en voit or dan Gerard, estroit desot sa ensaign.
A un lion baree en la bixe campagne,
Une spee sanglant en la brançe grifagne.
Ençeler les perçut, a s autres les ensagne;
4900
Lors tornerent ariere envers la gent d'Espagne.
Ençeler laxe corre li varan d'Alemagne;
De l'espie veit ferir un rice cavetagne
Deci qe en le menton li detrençe e magagne;
E Trepin lor a mort Dormenus d'Aquitagne.
4905
La oit de colp doner merchié e gran bragagne;
De si petite gent n'oit bataile si magne.
Atant ec vos Gerard, li ardi cavetaigne.
A l'estor ariva, qe fu leç la montaigne.
Corsabrin rebroça de l'autre part la plagne;
4910
Huimés ni poit müer li un l'autre n'ataigne.
CCIII
Li prince Corsabrin sist sor un sien cheval
De blanc e de vermoil covert de dos cendal;
Sorensegne et eschu avoit tot autretal
El penons sor la lance; bien rescembla vasal.
4915
Il broce paumoiand li roide espleu poignal
E fiert un soldoier, chevaler Proençal:
Li eschus e la broine andos vinrent a fal
E li fers e li fust ambesdos comunal
Lui mist por mi le cors; mort le versa aval,
4920
Pois escrie la ensagne Marsille l'amiral:
«Hois avrés, Cristians, un doloros jornal;
«Ni estordra un vis de vos, ni bon ni mal.
«Qi ci vos a cunduit vos est mout desloial;
«Vos ni estes pas venus ni a tresches ni a bal,
4925
«Mais a savoir qe poent vostre enemis mortal.»
Lor a traite la spie a u pomel de cristal;
Veit ferir en la prese do u grignor batistal;
Plus de. \Mv\ M. en a mort en bien petit estal.
Enscemble oc lui brocent li Paiens criminal;
4930
Molt nos ont enpiré a cil pont li real;
Ne fust li quens Girard, qe se mist a l frontal,
Trop lor tardast l'aïe do u signor natural.
CCIV
Molt par fu grant l'estor, cum vos poeç entendre;
Ardis sunt li Paiens a lor païs defendre;
4935
A envis le rendent, mielç se leiroient pendre.
Gerard de Roxilon lor est venus contendre.
A l'espie d'acer les vait forment offendre;
Cui il done uns colps, ne li stoit plus atendre.
A le frer Corsabrin vait il un tel colp rendre
4940
Que li trençe li heume cum se fust cire tendre;
Ne cufie ni ventaile ni puet a l brand contendre;
Deci qe en la coraile le vit le frere fendre.
Qi donc veïst li quens de bien ferir esprendre:
Plus en a mort de diex, chevaler li plus mendre.
4945
«Ei! Diex», disent François, «qe vos laxaistes vendre
«Por nos oster do u feu qe unques ni feit cendre,
«Gardeç icist baron, qe si ben seit contendre;
«Ni a meilor chevaler trosqu'al flum d'Alexendre.
«A cestui devroit Karles e doner et espendre,
4950
«Que nos feit ralentis de bien fer et enprendre,
«Beneoit soient cils qe un tel heir engendre!»
CCV
Dolant fu Corsabrin quant vit son frere mort;
Fieremant le regrete e ses poing en detort
E prie Machomet q'en son ciel le recort
4955
E lui done a vengier li daumaje e li tort.
Lor broce li destrer, qe fu isnel e fort,
E fiert un Bergognon, qe fu syr de Moncort;
ja mais n'avra s'amie de lui augun depart:
Si li coupe le cief cum fust rame d'un ort.
4960
A l'autre colp ancis Raymonet d'Aiguemort:
Cil tenoit de Marsigle la cité e le port.
Lor a mis nos barons en si greu desconfort
Li plus ardi s'esmaie; ja se fusent detort
Quand le cosins Hestos, dan Rollant, le secort
4965
O le bier Berençer, qe pros fu et acort;
E furent troy milers, le confanons detort:
De venir a l'estor ni gardent art ne sort.
Ne le fil Malçeris a celui pont non dort;
Il a dit a son pere: «D'une rien ben m'acord
4970
«Se il n'i ont aïe, le feit ert leide et hort.
«Car moi leiseç insir par deleç cil regort:
«Se mestier nos eüst, vos estes nostre esfort;
«Bien nos veirés aider, de certan le conort.»
CCVI
Le voloir sun enfant roy Malçeris otroie;
4975
Quatre mil Saracins li livre q'il convoie.
De la cité ensirent, ceschuns li espleu palmoie;
Tot droit a la bataile vindrent la droite voie.
La masnie Gerard le voit, si s'en esfroie;
Mais Hestos li sorvient, armeis, sor bai d'Auçoie;
4980
Deci que a l gran capler li baron ne deloie.
Corsabrin encontra, qe les François mestroie;
Gran colp i veit doner en l'eschu qi flamboie;
Desor la borde ad or li porfend et estroie
E la braine trença por desor la coroie;
4985
Por mi le gros de l cor li fer e l fust li envoie;
Mort l'abat estendus sor l'erbe qi verdoie;
Pois a traite la spie, quand la lançe peçoie;
Cui il en fiert un colp, merveile est se il non ploie;
Sanglant a feit le brand deci qu'en la manoie;
4990
Ne croi pas qe le quart d'une leigue aleroie
Qe plus de. \Mxx\ M. n'a oncis qe mai plus non geroie.
Li homes Corsabrin par partir se desroie,
Qe François se ralïent come lous a la proie,
Car le pros quens Hestos lor feit confort e çoie.
4995
Ansi vont a ferir come fust un sbanoie;
Ja s'en fuient Paiens - qe plu vos en diroie? -
Quand sorvient Ysorés, qe mais ne se desloie.
CCVII
Le fils roys Malgeris a l'estor ariva;
Le fuans feit torner, si les reconforta.
5000
Par la mort Corsabrin merveilos duel mena
E dist, se ne le venje, petit se prisera.
Molt fu pros Ysorés, ne l mescreé vos ça;
Richemant fu armés, sun destrer randona;
Bien plus d'un grand arpant en l'estor le porta.
5005
Odelon de Niverse devant lui encontra:
Sen eschaus fu a u quens qe Milon engendra.
Le ardi Saracins si gran colp i dona
Qe nuls amis q'el ait ja mais ne l revira:
Ni eschu ni aubers q'il eüst non dura;
5010
Mort l'abat le Paiens, dont mant François pesa.
«Pampeloine, barons!» Ysorés s'escria,
E pois sa lance prend, a Trepin se jostra;
Si le fiert ens l'eschu qe le desarçona.
Quand le voit si armé, son cival aresta,
5015
Croit que est gentil home, retenir le voldra.
Mais Berengier le voit, qe pas ne l sofrira:
Por meileu de la prese trestoit s'abandona,
De l'espie d'acer Ysorés asena
Amont desor sun eume, qe luit e verdoia.
5020
Si restordi le colp qe sor lui encarga.
A poi que la cervele e les oils non vola.
Por desor sun arçons le Païens s'enclina;
Dedens une autre prese son destrer le porta.
E Berengier s'areste, departir l'en leisa;
5025
O mort o pris l'avroit, mais il non le caça;
Tant ame li arcivesqe de lui non se sevra.
Mout fu gran li travail qe por lui endura;
Tant i feri do u brand qe l'acer en osca;
En tor lui feit grant plaçe, un caval i amena;
5030
E l'arcivesqeve monte, forment le mercia:
Por ce a tiel besoing valt bon ami, qi l'a.
CCVIII
Montés fu l'arcivesqe, q'en gran regard estoit;
Et Ençeler sperone en la gran prese o voit,
E Belençero lui, qe pas ne s'en recroit;
5035
Il n'i a cil d'els dos qe son brand n'i enploit.
Quand Ysorés revient, fier maltalant i croit.
Qi donc veïst les ovres qe le Malfer fesoit:
Sor cors de civaler en perdon ne feroit,
Mais mort o enplaié de s arçons le sevroit.
5040
Bien dit a soi meïsme, se longuemant vivroit,
Qe la mort Feregu sor François vengeroit
E sor le cors Rollant, se trover le poroit.
Molt par fu Ysorés buens chevaler a droit;
Se il creüst Yesus e Machon gerpisoit,
5045
Nus milor chevaler Karlon ni serviroit.
CCIX
Aspre, pesme et crueus fu li storm a veoir;
Qui n'i fusent esté ne le poroient croir.
Li roy de Pampeloine voit bien por estovoir
Qe ensir i covient, ce ne puet remanoir,
5050
Por secorre ses homes, se il vuelt honor avoir;
Des portes est insus, sot un baxalis noir,
Armeç, sor un destrer qe valt son pois d'avoir;
As François croit doner une mauvasie soir.
Plus isnels qe ja més n'ira falcon a loir
5055
Vindrent de grant randons li bauçans e li soir.
Li roy vient a l'estor por secorre sun hoir
E prie Machon François ne l puisent decevoir
Ni prendre ni oncir, navrer ni conevoir,
Car mort est Feregu, ou avoit sun espoir;
5060
S'adonc perdoit sun fil, ou tant a de valoir,
De defendre sa tere metroit a noncaloir.
CCX
Molt fu biaus chevaler Malgeris e rubeste,
Richemant fu armé, si avoit une sorveste
Trestoit ad or batue a ensegne de sa geste,
5065
A baxalis plus noires qe carbons de foreste;
Un autre merveilos en avoit sor sa teste:
Tiel ensaigne portoit ses primerans an ceste
Qe soi meïsme oncis, cum Daires manifeste.
Le roy pont le cival plus isnel d'autre beste,
5070
Deci qu'en la bataile François frein n'i areste,
E veit ferir Hestos, qe devant lui s'apreste;
Le coup de l'amiraut ni fu mie de preste,
Mais fu cruaus e fiers e de si gran poeste
Qe li quens e u destrer li uns da l'autre moleste:
5075
Vers senestre versa li uns, e l'autre sor destre.
Li roy broce sor lui, come lion campeste,
Et a treite la spie, plein de scemblant silveste;
La ensegne a le quens garde o la riche poeste,
Bien le retreit a home qe eüst gentils anceste.
5080
«Rend toi», dit Malgeris, «qe autremant ne poit estre,
«Car n'ais daprés ta gent ni ton ancestre;
«Se ne rend toi, couperai toi la teste.»
CCXI
Li quens Hestos fu pros e de bon aire;
Il voit li roys talentis de mal faire,
5085
Si avoit nus son chief e son visaire,
Car a l verser l'eume remist en l'aire,
E voit Paiens venir, crïer e braire
Plus de troi mil, qe ne l'amoient gaire;
N'i avoit aïe d'ome, fors qe contraire.
5090
Ai! quant regrete Rollant, son mestre maire:
«Se fuses ci, gentil niés d'emperaire,
«Ne feisis couse qe or me l'estuet faire:
«Pres voi ma mort, pres voi mon aversaire;
«Se oncir me lais, je ferai qe pecaire.»
5095
Lors dist a u roy: «Ne toi doie desplaire,
«Quel home eis, e de com feit afaire?
«S'is gentils home, rendrai moi senz forfaire;
«Chouse qe non, en sus te convient traire:
«Par tot la tere qe fu a le roi Daire
5100
«Non me rendroie, ainz me laisas detraire.»
CCXII
Dist Malgeris: «Je sui do u roi Marsille
«Home e sorage, et sir de ceste ville.»
Ce dist li quens: «Tu is asez nobille;
«Or prenç ma spee, dont la ponte est vermille;
5105
«Maint Paiens a trenchié trosque l'ambrille
«E tranchera, par li sant Evangille.»
Le roi la baile a un Paien de Sebille.
Maint Saraçins li quens desaparille;
N'i lesent d'armes valesant un flor d'ille
5110
Fors li gambaus de paille de Secille:
N'oit plus bel home trosqu'a le fluns do u Nille.
Dis Saraçins, noires plus qe cornille,
Sor un çeval plus leit d'une gambille
L'en ont mené; or est en grant perille
5115
Se nen en panse Rollant, fiz le dus Mille.
CCXIII
Pris en meinent Paiens li quens Estous;
Dedenz la tor, enz le fond tenebrous,
La le mistrent les culvers envious.
Malgeris entre en li star perilous;
5120
Sa gient conforte: «Barons, qe fetes vous?
«Tué, trenchié oes François orguellous
«Qe nos ont mort, tant par sunt engignous,
«Le niés Marsille, Feragu l'amorous,
«Etant de s autres, dont sumes dolerous.
5125
«Oi vengieruns les aigles sor les lous.»
Lors tient l'espee, s'ala ferir Anfous
Qe molt estoit fier et chevalarous;
Tot le detranche deci qe a s denz desous.
Lor sunt Paien de l ferir afarous;
5130
Nos Crestiens en funt molt angosous.
Ec vos poingant li vasal corajous,
C'est le niés Charles, sor noir Amoravous,
Palmoiant lance, a pué non afeit dous;
Sa insaigne porte Hues li quens de Blous.
5135
Encué seront. \Mcc\ M. Pampelonous
De retorner a meison sofreitous.
CCXIV
Grant fu le chaple par devant le robist;
Frans combatent par la loi Jesu Christ
Vers les Paiens qe forment le aïst:
5140
Qi fiert, qi fuit, qi torne, qi guenchist.
Mester fesoit bien qe Rollant venist:
Frans fusent frait se plus i atendist.
L'aute venue do u baron qi veïst,
Le contenir e l grant senblant q'il fist:
5145
N'a hom si foible qe ne s'en esbaudist.
Devant les autres, tant com un arch treisist,
Vient le niés Carles et l'olifant bondist.
Le bon destrer soz lui brait et honist;
De grant randon en la presse se mist;
5150
Sor un Paien un si gran colp ofrist
Le eschu tranche e l'obers i malmist.
...........................................
CCXV
...........................................
Arbalestrés et archier feloneus
Fors por troi portes istrent e por trois leus;
Jurent cescuns a toz lor quatres Deus
5155
Avant q'il fuient, morir se leiront mieus.
Quant Malgeris, le sages e le preus,
Les voit venir, s'an fu liez et joieus;
Un cor sona qe n'estoit pais de beus;
Atropeler fist li joune e les vieus.
5160
Fist pointe fause le felon Canineus,
E pués aprés gerpi l'estorm mortieus.
CCXVI
Por grant meistrise et por grant felonie
A l'amirant la bataile garpie;
Ja nos François no s'en perciurent mie.
5165
Fuant s'en voit la pute gent ahie;
Sor une coste rois Malgeris les guie.
Frans les encaucent, qe derier lor escrie;
Mais sor la coste fu l'ensagne guenchie
Dou baselix noir plus qe pois boilie.
5170
Ja lor donasent nos François l'anvaïe,
Quant les archiers, qe Damediex maudie,
Ont de trois parz nostre gient asailie;
D'arbalestriers i avoit une partie:
Traient et hersent par si grant aastie
5175
Que nostre gient en fu tote esbaïe.
Maint buens vasaus i perdirent la vie;
De maint chevaus font la selle voidie
Que furent mort de l'arbeleistrerie:
Qi les fist prime, Diex ne soit en aïe!
5180
Mort fu a Rolant son destrer cele fie.
Adunque fu nostre gient afoiblie;
Diex recomant, le fil sainte Marie.
CCXVII
Le duc Rolant est a pié desendus
Dou mort cheval, dont il fu irascus.
5185
Plus de. \Ml\ M. li en sunt devant venus;
Cescuns de gré l'avroit le son rendus.
Desendre veult Oliver, sun chier drus,
Quant Rolant jure qe ja n'en prendra nus
Tant che le sien soit chierement vendus:
5190
«Estreignez vos, non soiez esperdus.»
Les archiers ont nos François si rendus
Cum le renart les chien a son pertus;
Ja n'ont leisir d'aler ne jus ne sus,
Car qui deflote maintenant vient ferus;
5195
En Josafaille le fier Eumenidus
N'asistrent plus Gadifers ne le dus.
Ce dist Rolant, quant se fu menteüs:
«De Veilantin, mes buen destrer crenus,
«E de Teris qe en il devenus?
5200
«Se je l'eüse par divine vertu,
«O je moroie en cels quarels agus,
«O mar i fusent oi ces archiers issus.
CCXVIII
- Par ma foi, sire», Bernars de Més respont,
Un chevaler qui fu ardiz e cont,
5205
«N'esteit Teris en cestui primer front,
«Mais ça deriere, o maint ferus en sont.
«Par la destroite qe nos Crestïens font
«Ne poroit ci venir par toz le mont.
«Mais mon destrer, qe par plain e por mont
5210
«Randone plus qe chevriol ne font,
«Par amor Diex, montez i, sire cont.»
Ne puer müer Rolant q'il ne s'enbront,
E pués a dit: «Qi de ce me semont,
«S'il ont chevals, por qoi ferir ne vont?
5215
«Ainz voldroie estre en le flans d'Acheront.»
CCXIX
Dist Oliver: «Cist diz n'est bel ne bon,
«Quant por non feir d'un chevaler peon
«Ne vos volez torner a garixon.
«Non fust q'eu voi un autre traïson,
5220
«Je esperonasse sor cist pueple fellon;
«Mais par deça, devant son cunfalun,
«Voi Malgeris e sa gient environ:
«Com il nos voit brocher sor li jeldon,
«Asaudra nos derere o par canton.
5225
«Maudite soit Espaigne et Aragon!»
A ces parolles qe disoit li baron,
Par aventure chevauchoit Guenellon
Ou dis mil homes, nez de sa region.
A deux banieres et un riche penon:
5230
D'or sunt les chans et noires li fauchon.
Li quens venoit, par le congié Carlon,
A prendre camp por tuit li compagnun;
Sor les charnels furent si paveilon.
Des or avront nos François garison.
CCXX
5235
Tant chevaucha Guenelons ou vis fier
Les François trueve en li grant engombrer;
Voit le domaje e le treir de s archier,
Voit Malgeris desor li puei ester,
Apareillé de s barons esalter
5240
Com a la quaille feit li bon esperver.
«E! Diex», dist Gaenes, «que tot ais a juger,
«Cum grant sens veul a guere demener!
«Cescuns devroit son enimi doter.
«J'ai maintes fois veüz, por depriser
5245
«Son enemi, l'orguelos debaser:
«Anquoi voi jé Rollant par son danger.
«Cist mal conduit e cist fol chevaucher
«Pooit maint home fere e lui periller.
«Mais li proverbe se poit or averer:
5250
«Perir non poit qi Diex voldra eider.»
Pues comença sa gent a losenger:
«Seignor barons, molt vos poez priser
«E Damediex loer e mercïer
«Qe nos a feit a teil point ariver
5255
«O nos avroms si grandisme mester.
«Veez le niés Carle, qi tant se feit nomer,
«Livrez a mort de meins d'arbelester:
«Ja Diex ne place q'il s'an pusent vanter!
«Seguirez moi, je veul encomençer.
5260
«Ja n'i vaudra lor trair ni lor herser;
«Mais q'une fois non porront saïter,
«Que prés a l'autre ne li rendons lober.
«Esperonons soz les escus boucler.
«N'aiez paür de s chevaus enavrer,
5265
«Car, par le foi qe doi Berte porter,
«Nus n'i perdra palefroi ne somer
«Qe por amende ne li don bon destrer.»
Tuit s'escrïent: «Bel sire, volentier.
«Qi ci vos faut come coars lanier,
5270
«Ja Diex ne doing q'il revoie sa per.»
CCXXI
Gaines sperone sor le bai de Vinçestre;
Dis bon destrer se feit mener en destre.
Ses compegnons, de qi il estoit mestre,
Brochent o lui en nom le Roi celestre,
5275
Fiers et ardi come lion campestre.
Les archier trarent a destre et a sinestre,
Mais por paor de darz ni d'arbalestre
Non leiserent nos Frans de prés els estre;
Ne lor fu pais aventure marestre,
5280
Non i ot navré d'aus joune ni ancestre.
Se Paiens les atendrent, meus lor fusent a nestre.
CCXXII
Sans engombrer d'aus ni de lor cheval
Sont a s archiers venuz li bon vasal;
O brant d'achier et espie poignal
5285
Ofert lor ont le doleros jornal;
Chaçant les vont e par bos e par val.
Entre quens Guenes et un suen senescal
Vont a vooir Rolant, lor marescal;
A pié le voient, dont il ont duol coral.
5290
Plus tost qe joune dame non entre a bal
Desendi Gayne do u bon destrer loial.
«Montez», fist il, «flors de s enperial.
«Menez en ai plus de cinq autretal;
«Plus m'est cherisse quant le besogn voi tal
5295
«Qui mei donast l'avoir de Portegal.
«Por vestre amor, por Diex le spirital,
«Ferai encué sor Paien maint signal.»
CCXXIII
Le duc Rollant molt merciablement
Le bon destrer par mie la rene prent.
5300
«Sire», dist il, «je falase forment
«Se non fesisse vestre comandament,
«Car come pere obedir vos entent.»
Dist Oliver: «Montez astivement,
«S'alerons prendre de s archiers vangiement.»
5305
Trepin respont: «Il veit tot altrement.
«Gardez de ça, ou cil penon resplent,
«Com cil Paien s'aprestent vistement;
«Ja desendront, se le cors ne moy ment,
«Por asalir de costé nostre gient.»
5310
Adunque monte Rolant isnelemant;
E le quens Gaines est montez ensement
Sor un çeval dont li fu feit present.
Rois Malgaris voit le conteniment
De ses archiers et le lor danament;
5315
Por un pitit che li cors non li fent.
CCXXIV
Le roi de Pampeloine fut molt maltalentis;
Ses archier voit ancir et a. \Mxx\ M. et a. \Mx\ M.
Ja estoit il montés Rolant nostre marchis
Q'estoit de soi vengier duremant tallentis.
5320
Por si home secore devale Malgeris;
Tot une randonee de la coste desis.
Sor le gient le niés Carles comencerent les cris;
E Rolant lese core le destrier Arabis,
Veit ferir li primer do u brand d'acer forbis:
5325
Non remist a trenchier do u cief deci qu'el pis.
Lor s'escrïent François: «Monjoie saint Donis!»
Mais les Pampalonois les ont molt fort requis.
La poüsez veoir un mortel capleïs;
D'aimbes pars i oit asez de navrez e d'oncis.
5330
Isores tient li brant q'en sang fu coloris;
Un Borgognon encontre escriant: «Saint Moris!»
Teil colp li vait doner sor son hiaume bronis
Qe tot l'a detrenchié deci qe la cervis;
«Pampeloine!» s'escrie, pués encontre Anseïs;
5335
Le compegnon Rolant a contre tere mis.
Quant le voit Oliver, a pué, n'enraje vis.
«E! Diex», ce dist li dus, «qe feit cest Antecris?
«Plus nos a domajé que d'autres trente sis;
«S'il vivoit longuemant, trop en somes depis.»
CCXXV
5340
Non fu ja meis levrer, quant plus desir le maine,
Qe plus tost randonast a la levre proçaine
Cum fist sor Ysorés le bon duc de Viaine;
Grant colp i done de l'espee Romaine
Amont en l'eume, qe fu d'un chier andraine;
5345
Nel trença mie, mais ners e suns e laine
Perdre lui fist le gentil chevetaine;
Plus d'une toise de s arçons le lontaine.
Isorés verse estendus en la plaine:
Une pome granete a loisir se desgraine
5350
Avant qe do u lever avist venus ni vaine.
Le fil Rainer quida ben par çertaine
Q'il non levast li jor ne la semaine;
Ester le leise, vers les autres s'ahaine.
Le chief trencha Nardus de Morligaine;
5355
«A vois!» escrie, «Monjoie Carlemaine!»
Afars Rolant, de s autres flors e graine,
Fu Oliver de proece funtaine.
CCXXVI
Quant Ysorez fu revenus en soi.
A pié se voit, s'en fu en grant esfroi;
5360
Machomet proie qe soit en son cunvoi,
En estant lieve, regarde le chamoi,
Prés lui non voit hom qui le portast foi.
Vers la citei reüsoit le tornoi;
Debasez sunt les cris de s Espeignoi
5365
E renforchiez le Saint Donis!» e «Monjoi!».
«Maubailis sui», feit il, «qar bien le voi.
«Hei! Malgeris,» ce dist il, «çentil roi,
«Vos ni ma mer ja mais moi non veroi.»
Lor l'unt choisis da trente a trente troi
5370
As armeüres de cels de nostre loi;
Le un escrie: «C'est un de lors, ce croi.»
Respondi l'autre: «Tu dis voir, por ma foi;
«Hoi l'ai veüs qe maint en a feit qoi;
«Sor toz les autres nos a mis en esfroi.»
CCXXVII
5375
Sor Ysorez sunt nos François corus;
Desfi ni rendre non li ont menteüs,
Mais que de lances, de darz, de brant molus
Le vont ferir: teil furent lor salus.
Cil se deffend, que s'est aperceüs
5380
Qe, s'il ne l feit, mort ert et confondus;
Cinq n'i a mort contre tere estendus.
Quens Anseïs, q'il avoit abatus,
Coneüs l'a, cele part est venus;
Dist a s François: «Traiez vos tut en sus;
5385
«Un teil Païn non fu ja mais veüs;
«Gardez non i ait sor lui plus colp ferus.
«S'il garpisoit Apolin ni Chaüs,
«Dire poroit, ce croi, Rolant le dus
«Ch'en le trecesme sunt le doçes creüs.»
CCXXVIII
5390
Quant les vasaus Anseïs oïrent,
De l'asailir un pué se retreirent.
Dist Anseïs: «Paien, a moi te rent;
«De toi ferai a mon signor present;
«Honor avrais se tu batisme prent.
5395
«Quan le batisme non te fuist en talent,
«Gardera toi tant q'un autre acident
«Poroit venir de ton raembrement.
«Tu m'abatis, ja maugré non t'en sent,
«Tant voi en toi valors et ardimant.
5400
«Grant domaje ert, par le mien esïent,
«Si tu moroies ensi vileinement.
«Si tu te rendes, cert je non t'en reprent,
«Car n'ais aïe fors de toi solement.»
Lor respondi Ysorez fierement.
5405
«François», dist il, «tu m'ais legierement
«Pris por paroules e por acointement;
«Bon goliard serises droitement
«Par gaagner dras e diner d'arçent.
«Bien ais ancui feit plus long parlament
5410
«Que les ancestres de Greee non firent
«D'aler a Troie par le lor vangiemant.
«To toi de ci, car ja plus non t'entent.
«Uns home est vis, s'il fust ci en present,
«A qui rendroie moi et mon garnimant:
5415
«De lui en fors, mielz de mort me content
«Qe je me mete a rendre basement,
«Dont il en ait onte nul mon parent.»
CCXXIX
Maltalentis li quens Anseïs fu.
«Seignor», feit il, «non vos atarzé plu
5420
«De l'asailir tant q'il soit confondu.
«Par saint Donis, s'il escapast cestu,
«Pis en ert Çarles e neïs de Jesu.»
Adunque i sunt François sovre coru.
Sor un sol home greignor asaut non fu;
5425
Non les Gadrois de sor Emenidu
Le firent teil com les Frans sor celu.
Cil se defent con tante de vertu
Qe s'il est voir de la force Febu,
Mervoille fust se elle tornast en lu.
5430
Quant en l'onor terans, non cil de su,
Domaje ert s'il i avist mesvenu.
Com grace cort sovent a l dechaü,
A celle hore estoit Rolant insu
De la batallie, car l'en i avoit feru
5435
Ses bon ceval a travers por le bu;
Veilantin quiert, Teris le a rendu;
Rolant i monte, pués s'est aporceü
Dou grant asaut que fu sor l'abatu;
Cele part broche le bon destrer crenu,
5440
Voit li Paien e les colp do u brant nu.
Il l'avoient François tant combatu
Qe le defendre an oit presqe perdu;
Rendre se veul, mais non vient entendu.
Rolant escrie: «Traez vos tot en su:
5445
«Se cist morist, teil domaje non fu.»
CCXXX
Je j'ai veü combatre un castel,
Quant cels dedenz ont perdu tot revel
Il randent spees, ensaigne e penoncel,
Merci clament por garenter lor pel,
5450
E neporquant s'uns lor monte a l chirnel,
Por lor dotance le vont ferir isnel:
Tot ensemant le Paien damoisel
Clamoit merci a l doloros çambel
E de defense avoit l'autre mantel.
5455
De maintes membres a jonchiez le praiel.
Rollant en jure le cors saint Danïel:
«Oi n'ai veü de cestui le parel;
«S'il voloit croir e l nemi Lucibel,
«Encué n'ert mort ne conduit a masel.»
5460
Tot les Francois asterent a tropel.
«Por cil Machon», dist il, «qu'est ton chadel,
«Dis moi qui is, qe fais do u brant martel.
- E vos qui estes?» respondi le donçel.
«Quant moi, je sui un chevaler novel
5465
«Ch'entrepris sui defendant mon ostel.
«Enbatus sui a s mains de ces chael;
«Mengier me qident come lous li porcel.
«Si n'est mon pere garçons ni bedonel,
«Mais roi clamé, e tient sot son seiel
5470
«Cil bel paleis, le mur e le burçel.
«Non sai por qoi me voie a cist flaiel,
«Car non sui Jude ne cil c'oncist Abel.
CCXXXI
- Dan chevaler», dist li Paien gentis,
«Mes pere est le fort roi Malgeris;
5475
«Ysorez sui clamez en mon païs.
«E vos qui estes que si m'avez requis?
«Se vos fusez de valor e de pris,
«Je me rendisse a vos come cheitis.»
Le duc respont: «L'en m'apelent marchis
5480
«Rolant de Blavie, niés le roi de Paris.
«Se tu te rends a moi, soies afis
«Qe n'avrais chouse dont je soie repris,
«Mais bien gardez serais cum home pris».
Segnor, ja mais nuls de vos a nul dis
5485
De mort rescos par mains de ses amis
Plus non mercie la mere Jesu Cris
Cum Ysorez dist de cors esjoïs:
«E! Macomet, se onqes me forfeisis
«De nulle causse, je l me claim tot servis
5490
«Seul por cist home que ci m'avez tramis.
«Sire Rollant», ce dist li Arebis,
«Qe de bontez estes le mielz garnis
«Home qi fust nez pues la mort Davis,
«Ja ne vos ert por moi nul plait reqis,
5495
«Mais je me rent a le vastres mercis;
«Tenez m'espee, frans quens poesteïs.»
A cestui mot s'est en jenoillon mis;
Tient por la ponte le brant d'achier pointis,
Li quens le baille, qu'en jure saint Moris
5500
N'avra outraje d'oume qi soie vis.
CCXXXII
Rollant a feit le valet desarmer
En pur gambaus, a loi de presoner,
E pués l'a feit sor un cheval monter.
A soi apelle. \Mvi\ M. de ses chevaler:
5505
«Al roi mon sir le m'alez amener
«E por m'amor le doiez deprïer
«Q'il non li die ne li face engombrer,
«Car c'est le fil do u roi son averser;
«Por cist puet molt son honor avancier.»
5510
Aprés a dit: «Paien, non te doter.
«Tu n'avrais mal dont te puesse tanser.»
Quant a ce dit, si broche li destrer
A la bataille por si amis eider;
L'olifant sone por sa gent ralïer.
5515
Li. \Mvi\ M. François menrent le baceler
Devant le roi qi a France a garder,
Que ja son trief avoit fait redricier;
Les host de Françe fesoit d'entor lojer.
CCXXXIII
Si com le roi avoit feit son tref tendre
5520
E desirans de novelles entendre
De cil por qui fesoit Marsille espendre,
Avec les. \Mvi\ M. voit Ysorez descendre
A loi de pris, si paille come cendre:
«C'est le fil Malgeris, le plus grand e l plus mendre;
5525
«Ou monde n'a plus pros por les nos tres offendre:
«Hoi li en avon veü plus ge. \Mxx\ M. le chief fendre.
- Par ma barbe», dist Carles, «il puet petit atendre:
«Pur qe voie ma gient torner de cist contendre
«E la citei non ai, certan le faiz de pendre.»
5530
Se Ysorez oit paor, non est pais da reprendre.
CCXXXIV
As piez l'empereor estoit en jenoilon
Isorez en gambauz, bien resemble prison.
«Sire», dist il a l roi, «non seroit pas rason.
«Se sui pris en bataille, deffendant ma mason
5535
«Dont me voleç jeter, queil est donc la cason
«Qe je doie estre mort? Ne seroit se tort non.
«La custume de gere est teil, qe nos devon
«Li pris homes garder e metre a reançon.
«Roi, vos devez savoir che je sui gentils hon,
5540
«Car il est roi mon pere de droite nasion,
«E sui fil la seror a l roi Marsilion.
«Se me feites apendre, teil n'avra gïerdon
«C'onques non fu coupable de ceste mesprison.
«Si m'a afïé Rolant, le fil a l duc Milon,
5545
«Qe da prison en fors n'avrai danacion;
«Je ai si grant fiançe en le vostre renom,
«Qe portez de bontei le gant e le baston,
«En l'amor qe portez Rolant, vostre baron,
«Qe ce qe il a promis, s'il fust plus rice don,
5550
«Nel desoutroierez, anchois vos ert de bon.
- Tu dis voir, por mon chief», ce dit li dus Namon.
«Molt par ais ben apris a rendre ta liçon.»
CCXXXV
Le roi garde le fant e tient le chief em bais.
A garder le comande l'evesqes de Belvais:
5555
«Quant ert Rollant venus, si le moi mostrerais.»
Or dirom de l'estor, qe non fu mie a gais.
François detrencerent a Paien chief e brais,
Si que por vive forçe les ont getei do u tais.
Non les Maçodonois sor le gient Nicolais
5560
Furent a l desconfir e a l'enchaucer melais
Com a s Pampelonois furent les Frans irais.
Un Païn est venus a Malgeris: «Que fais?
«Ja est e l pris ton fil, a poine e l reverais.
«Se tu plus i demores, ja mais non revenrais
5565
«A reveoir ta fame e ton riche palais.»
Quant le roi l'entendi, onqes non fu si mais
Esbeïz sor dan Claires dus Gerart de Fratais
Com il devent de duel empaloïz e chais.
CCXXXVI
Le roi tot maintenant se fu mis e l retor;
5570
Ja l'avoient gerpiz de sa gient li meilor.
Fuant vers la citei s'en vont Païns de peor;
E son confeloner, com coarz lecheor,
Avoit aval getee l'ensaigne son signor:
Se l'amirant s'en torne, ni fu pais desonor.
5575
Al departir mostra un senblant de valor:
Non d'autre guisse a l doloros estor
Le mostra Anibal, quant il oit la pejor
Encontre Scipion, de Rome condutor.
Ja plus mal voluntere home qu'atend honor
5580
Non leisse en un peril d'une stree sa hossor
Com il fesoit sa gient deci qe a l plus menor.
Enfraci qe la porte non li oit grant demor;
Molt par fu grant la chaçe qe les nos font a s lor.
Tant en i ot d'oncis, s'il non est mentior
5585
Trepin, q'escrist l'estoire, qu'avant a l'oscuror
Veves en la cité que remist en dolor
En furent atrovees plus de. \Mvii\ M. mille uxor,
Dont faible la cité remis en son retor.
CCXXXVII
Quant le pont ont levés la pute gient Païne,
5590
Le duel encomença. Qi remis orfenine,
E! Diex, chi remis veve e de seignor frarine
Coment detort ses meins, coment deront sa crine!
L'amirant va desendre joste la tor perine;
En la sale est montei, iriez, sa teste encline:
5595
Dolant est de son fil que tient en seisine
Carles l'empereor, que tant lui porte ahine;
Crient q'il le fera pendre si cum le jor matine.
Sor tut maine grant duel sa fame la roïne;
Ses blances mains destort e sa façe gratine.
5600
«Fil Ysoré», ce dit la Saraçine,
«Se m'estes mort, huei la mort me termine:
«Par vos morai, mon planet le destine.
«Fil, de quant cluit la tere e la marine
«N'avïés par de florie dotrine.
5605
«Hai! frer Marsile, la vestre honor decline;
«Vestre avarixe, de nature lovine,
«Qe sens pooir vos feit vivre a rapine,
«Vos fera plaie ou non vaudra mecine.
«Mar acontastes le mari Harmeline,
5610
«Girart dau Frate qui nos fu la racine
«De cele mort qui desor nos chemine.
«Outre mon gré m'estueit estre endivine:
«L'aigle afamee qe volant s'aveisine
«Comance a paistre sor le chief la paoncine;
5615
«Por cris de nul, de cors ni de buxine,
«Ne s'en ira si ert pelee la schine.
«Hai! Feragu, vostre orgueillose haitine
«Que vos a mort por volunté meschine
«A mixe Espaigne a morteil discipline.
5620
«Or vient verable le sort de dame Heyline
«Qe sot l'estoille q'en ceste heire chemine
«Ovriront Frans l'estree pelegrine
«E chaceront le lous por la guandine.»
Lor chiet pasmee la dame palatine;
5625
Portee l'an ont desor un lit d'ermine.
Dou duel q'il font tot le palés tentine.
CCXXXVIII
Grant fu li duel en la riche cité.
As murs poient Saracins et Esclé,
Dou bien defandre trestut encorajé.
5630
Nos Crestïens se sunt abandoné.
A l'asailir trosqu'al maistre fossé;
Cil estoit ample e le mur aut et lé;
Ne crient asaut d'ome de mere né.
Le duc Rolant a l'olifant soné;
5635
Sa gient asenble, d'iluech s'en est torné
E leise ester ou champ li devïé;
Mout i oit Paiens e maint de batiçé.
O fu le trief do u maigne roi dreçé,
La veit desendre le frans dus honoré.
5640
Ses compaignons, qui molt sunt estanché,
S'en vont a s triés que lor gars ont fermé.
Asés en i oit de si fort halené
Que de mangier ne lor vient volunté;
Le bon vin fu volunter demandé.
5645
De Deu soit il beneoit et seigné
Mangier e boir qu'insi vient merité.
CCXXXIX
Ou trief le roi est Rolan desendu,
De mautalant pensis et irescu,
Car mout i avoit de si baron perdu,
5650
Et por Estof li est son duel creü:
Non seit s'il ert o mort o retenu.
Le roi i est un pué avant venu;
Rolant l'encline, qui vers lui est coru.
«Niés», dist le roi, «che font li mescreü?»
5655
- Sir, lor pooir, lor force e lor vertu,
«Il l'ont encui achaté e vendu.
«Trop les trovames et plus gros e plus dru
«Qe non quidames de bien dis mille escu,
«Sens les archiers et le puble menu.
5660
«Ne fust quens Guenes, qui nos a secoru,
«De nos avoit ancuei grant part Jesu;
«Mais la honor de l camp avons haü.
«Se pur s'en fust mon coixin revenu,
«Hestou de Lengres, nos avions vencu;
5665
«Mais mort o pris q'il soit ne l'ai saü.
«Si l'ont ocis, trop chier m'avront vendu.»
CCXL
- De Hestou», dist Carles, «se perdus le avon,
«Est grant domaje de prous e jantils hon;
«Mais sor le fil Maugeris le fellon
5670
«Prendrai vengiançe de mon gentil baron.»
A soi apelle Piere de Besançon,
Gui de Niverse e Robert de Maschon.
«Menés le moi», feit il, «si le pendron.»
- Sir», dist Rolant con benigne façon,
5675
«Sauf vostre graçe, je l'ai en ma prixon;
«Afïés l'ai par teil division
«Qu'il n'avra mal, mais si le retindron
«A loi de pris, si com feire devon.
«Pensés, biaus sire, s'il m'est honor o non
5680
«S'oncir le lés: nenil, por saint Simon;
«Nel sofreroie por je perdre Clermon.
«S'est mort Hestous, Deu li face perdon,
«Que ja en teil gise n'en ferai vengeison,
«S'il fust celui qui ja m'oncist Millon.»
5685
Dissent François qui sunt ou paveillon:
«Non fu plus rice de tresors Laumedon
«Come tu is de noble cousençon.»
Le roi oi ce, ne lui fu trop de bon,
Si com le home qu'en sa propre maison
5690
Ne veult de rien avoir contrediçon.
CCXLI
«Oiés», dist Carles, «vos qui m'estes d'entor,
«Une proverbe dissoient li ancessor:
«Home qui taise et sofre orguel sa hoisor,
«Si li mete hon sor le chief le raisor,
5695
«Car il subjete liberté et honor.
«Je l'ai ja dit, si le dirai ancor,
«Tant com je vive n'avrai teran seignor
«Por qoi le die, je l tais por le meilor.
«Sir niés Rolant, grant est vostre valor,
5700
«Mais ne voudroie qe fil de ma seror
«A qui je fais honor de jor en jor.»
«Se bien feit ai, non veul estre pejor.
«J'entand qe vos ne autre, grant ni menor,
«De prisoner qui soit pris en estor
5705
«Ne in cité ni in castel ni en bor
«Q'il le mi rande maintenant sens demor;
«S'il le requiert pués a moi por amor,
«A mon plaisir en serai doneor.
«Fetes qe saige, alés vos e cestor
5710
«A desarmer e sorer le chalor.
- Sir», dist Rolant, «je n'ai trop grant sudor
«Por ces paroles, car il seroit folor;
«Mais si vos pri por la vostre douçor
«Qe non facés, biaus sir enpereor,
5715
«Rien qui vos tourt ni a moi desenor.»
CCXLII
Le duc Rolant s'aïra durement,
Mais ne le veult demostrer autement.
Les jantils homes, les sages que furent,
Naime e les autres lui distrent bellement:
5720
«Ne prenez mie sor mal entendiment
«Le dit vos oncle, car sor mal non apent.»
Le duc se tait, ne lor respond nient;
Voit Ysorés venir paurosement;
Ronpent la presse cels qui le amenoient;
5725
Le Saraçin les demandoit souvent:
«Qeil est Rolant?» E cels li mostrerent.
Quant il le vit, enver lui se destent
E comança a parler franchement.
«Sire Rolant», feit il, «a vos me rent
5730
«Une autre foi, qui sui senz garniment.
«Proier vos veul, sire, feablement:
«Por un prison qe ci sui seulement
«Ne vos metés a rompre sagrament.
«Le roi vos oncle por bon comencement
5735
«M'a menacés de pandre contrel vent
«Com je l'eüsse robei de son arçent.
«Mes se vous n'estes en l'ost Carlle puisent
«De delivrer mien cors de cist tourment,
«Por cortoisie vos pri, frans duc d'Anglent,
5740
«Che me rendiés mes armes aou present
«E pués me feites condur, se a gré vous vient,
«Iluec ou jé, voiant part de vous gient,
«Me rendi a vous por le mien saovement.
«Chi me vient pués metre en duel ne en spoent
5745
«Viegne motrier vers moi suen ardiment,
«Car mieus vieu! jé etre oucis francement,
«Che Carlemagne m'apende ensi vilment.»
Rolant respont en riant dousemant:
«Il puet, biau frer, feir son comandement,
5750
«Mais ne l feroit, qui li donast Cliervent;
«Quant qu'il comande fa li enterement.
«Aler m'en veul hoster cist garniment.
«Se mon seignor te feit engombrement,
«Ne poras plus, mais j'en serai dolent.»
5755
Lor fist senblant de rire fausement;
Le roi encline et Girart ou poign prent.
«Alons nos an», feit il, «sire parent».
Dou trief s'en vont; Rolant li poign li estrent.
«Girart», dist il, «se le cors ne me ment,
5760
«Oï avez chouses qe, se je puis brieument,
«Plus n'avrai onte por sofrir longement.
CCXLIII
- Sir», dist Girart, «ce ne dites vos mie.
«Qui vos lohast, ce seroit estoutie.»
Dist Oliver: «Le roi feit vilanie:
5765
«Qui l'en conseile feit ancor plu folie.»
Le trief Rolant de soie d'Aumarie
Estoit tendus en une praerie;
D'entor s'alogient la noble souderie
A un onbral sur l'erbete florie;
5770
La se desarment la riche baronie.
Ains qe Rolant avist robe vestie,
La vient Ricars, le duc de Normandie,
Oger e Naime a la barbe florie;
Il prant le duc, si l tret a une partie;
5775
Riant li dist: «Se Deu moi beneïe,
Sire Rolant, ne lerai ne l vos die:
«Celui a tort qui son droit contrelie.
«Quant home est saje et court a l'envaïe,
«De folloier les autres dechastie.
5780
«Non fetes, sir, por Diés le fil Marie,
«Che li mavés en facent gabarie.
«Portés vostre oncle onor e cortesie;
«Venés a lui, ne vos vergognié mie,
«Che plus vos ame d'ome qe porte vie.
5785
«Ne sarés querre prixon ne manentie
«Q'il vos non dont trestoit avant complie.
«Dou roy avés feite une departie
«Dont mante gent endivinent envie;
«Venez abatre la lor malle pensie.
5790
«Se insi non fetes, non sera cortesie.
CCXLIV
- Fetes le sir», dist Oger li Danois,
«Et non metés li bien fer in repois.»
Respond Rolant: «Tornez vos an a l rois;
«Da moie part n'i a nul estralois.
5795
«Se vos m'amez, le myen sir prïerois
«Que da sa part face aller un Francois
«En Pampelune, a Malgeris le rois
«Savor s'el a Hestos en son destrois.
«S'il le veit vif rendre, vos le farois
5800
«Mander son fil sen mal e sen henois;
«E s'el fust mort a l doloros tornoys
«(Ce est une cosse che devient mante fois),
«Je n'intand mie, bien veul che le saçois,
«Che le prison soie mort por desrois.
5805
«S'autre n'avient, por la verage crois,
«Da moie part sunt asolus l'Espanois:
«Non sera pas ni quatre jors ni trois
«Que m'an iray por chacer a mes bois.
- Sir», dist Rizars, «ne se velt estre irois
5810
«Lassés nos fer, ja mal i doterois.»
Roland apelle Ybir, che fu d'Artois:
«Puison manger? - Oïl, sir, demanois.»
L'aigue domande, e partiz sunt li trois.
CCXLV
Au manger veit Rolant et sa compagne.
5815
Au roy tornent arere li troy catagne:
Tant i dist Naymes et Oger d'Alemagne
Que l'enperer sa grant ire refragne.
Il en apelle le Saracin d'Espagne.
«Veus tu», feit il, «che do u vivre t'apragne?
5820
- Oïl, dan roy, comant? Or me l'ensagne.
- Mande a ton per, che grant follie ingragne,
«Che de Marsille plus son onor non tagne:
«S'il croit Yesus e Machomet desdagne,
«Il feit de toy e de m'amor gaagne;
5825
«E s'il acroir en la soe loy non dagne,
«Mande moy Ostos in mé celle canpagne:
«De toy e luy feron merché e bragagne.
«E s'il est mort, de toy venjanze pragne
«Rolant, mes niés, tot si com e l immagne;
5830
«N'avras por moi cosse dont il se plagne.»
Dist le Paien: «Ja por moy non remagne.
«Doman trovez que le messaje impragne:
«Proier feray mon per qe il vos vagne
«Vestre bon fer ains che la mort m'atagne,
5835
«S'i manderay mon anel por insagne.
«Mais son valor sent de si aute hovragne,
«S'il tenist tot l'enpire de Romagne,
«Ja por reschuir mon cors de mort estraigne
«N'en randroit il le col d'une montaigne.»
CCXLVI
5840
Disent François: «Mout est fort cist Païn:
«Ne dote mort vailant un Angevin.»
Le roi apelle Gauter, qui fu d'Orlin,
Qi bien savoit de Espaigne le latin:
«En Pampelune m'en irais le chemin
5845
«Dir Maugeris q'il garpisse Apolin
«E de moi tagne sa terre et son dimin,
«Pués li rendrai le meilor de son lin.
«Chouse que non, a mout petit termin
«Ni i leirai tant qi vaille un Parexin;
5850
«E se lui prant por forçe ni engin,
«Ja merçé quere ni argiant ni or fin
«N'i vaudra rien qu'a mort ne le destin.»
E cil l'outroie, qi li a feit enclin.
Carles demande Jofroi le Angeïn:
5855
«Menés o vos le prison Sarazin;
«Honor li feites, car n'est mie fraïn.
«S'il fust bagnés ou baigna Constantin,
«Prou en avroit saint Jaque et son chemin.
CCXLVII
- Sir», dist Jofroi, «n'i ert que oubeïr.»
5860
Por le poign destre veit Ysorés seisir.
Dist le prison: «François, lase moi dir.»
Gauter apelle: «Savrais mon per gehir
«Le François rende qu'eu li vi retenir:
«Ensi me pueit raymbre et surescir;
5865
«E s'il le a mort e il me veult garir
«De mort orible, Mahon i estueit gerpir
«E Jesu Crist aorer et servir:
«Si le veult Carles de sa honor revestir.
«Se ce ne feit, il m'aconvient morir.
5870
«Mais se je puis de s mains Carlons insir
«E plus me voie a teil point avenir
«Ne me rendrai ja mais fors a teil sir
«Qui me para de s autres escremir;
«Ans me leirai le cuer do u cors partir.
5875
«E vous, barons, me poés bien haïr:
«Ceschuns n'est daigne de prisons recoilir,
«Car qui promet et pués ne puet fornir,
«Plu bas en est et se feit eschernir:
«Ainsi en vait a le niés vostre sir.»
5880
Quant a ce dit, si s'est a lés ofrir
Au quens d'Anjoi: «Je sui a vos pleisir.»
Treit sun anel, Gauter le va bailir.
Le roi le garde, si comance a sorrir.
Dissent François: «Deu le puesse maudir,
5885
«Quant il ne prant nostre saint batestir,
«Qu'en cist n'avroit nulle bonté a complir!»
CCXLVIII
Jofroi d'Anjoi Ysoré en amaine
Il e ses homes droit a son trief demaine;
Vestir le fist d'un velus taint en graine;
5890
Bel fu de cors et de volunté saine.
Jofroi li quens por le dit Carlemaigne
Trop grant honor i fist a cele çaine
E a u dormir, sans trop guarde vilaine.
En cele nuit Eliger de Toraine
5895
Garda les host con le duc de Polaine.
Le soir meiesme en mi sa sale altaine
Fist Maugeris, qui dolor ne lontaine,
Mener Estou, nostre rize chataine,
Conjura lui sor la loi Cristiaine
5900
S'il hert de France ou de plu terre estraine
E q'il le face de son estre certaine:
Bien croi q'il est, s'il ne li ment la vaine,
De plus aut gré que un.............
CCXLIX
«Rois», dit le duch, «je n'ai de mentir soigne
5905
«Ni de celer mes non por teil besoigne:
«Hestou m'apellent la en la grant Bergoigne;
«Duch sui de Langres, nus hom le me caloigne;
«Un sui de s doçes qi por saint Jaque poigne.
«Bien te sai dir qe tu n'ais pris un moigne,
5910
«Mais hom qi a maint Païen le chief reoigne.
«Si tu me rendes mon destrer de Sansoigne,
«Mon riche brante mon hiaume e ma broigne
«E tu me lasses alertant que je joigne
«A cil Cesare qui tot le mond resoigne,
5915
«De moi avrais en sa cort bon tesmoigne.
«Pur que tu laises les Diex que il ne doigne
«E crois Jesus, qui tot les biens enpoigne,
«Il n'a nulle ire q'il ne la te pardoigne.
«S'il ne l feisist, je lui ferai vergoigne,
5920
«Car il redoute ma ire e ma ranpoigne.»
CCL
Rois Maugeris, qui un sorrire fist,
Prant le frans duch et joste soi le asist;
De ce qu'a dit grant grace l'en ofrist.
«Aorés», feit il, «le vostre Jesu Crist
5925
«E je Mahon, que croi qe mieus disist.
«Je ai un mien fil qu'en la bataille prist
«Le duc Rollant (un Paien le me dist);
«Or non sai jé aprés qu'il en feisist.
«S'il le a vif et il le moi rendist,
5930
«Je vos leroie aler quant vos pleïst,
«Car bien s'afeit le change d'andous cist.
«Mal feroit Carles se mon fil m'oncisist
«Por q'il son per ne sa honor defendist.»
CCLI
Le duch de Langre mout pleisi la novelle
5935
Dou prisoner qi sa mort i revelle
De son cors douz lengue et sa chapelle:
«Sire», feit il, «cil qui les Frans chadelle
«Non feroit chouse fors que raisnable et belle.
«Flor de vertu le vest et amantelle;
5940
«Por ce le abrace la noble damoisselle
«(C'est la Droiture) sor sa franche rohelle,
«E lui la baixe et ne la despulcelle.
«Carles me sanble le esperver qi oixelle
«Por autrui sempre; e l si s'en enjoielle,
5945
«Voir q'il en a por honor la cervelle:
«Ensi feit Carles, qui sol honor apelle.
«Son grant domaje feit cil qui li revelle
«E cil son prou qui de s'amor s'anelle.»
Dist Maugeris, qui les oilz en roielle:
5950
«Ne vos metés, sir, en ceste querelle.
«Trop dure couse seroit et non isnelle
«Que je servisse celui qui me flagelle.
CCLII
«Bel sir Hestou», dit Maugeris li rois,
«Dunt vient a Carles ensi tres grant bofois
5955
«Qu'a son pleisir veul feir et tort et drois
«E croist conquir cist païs en un mois?
«Ja n'est il mie Espaigne Vormendois.
«Por Mahomet, de voir vos di qu'anchois
«Qu'il ait sol pris cist paleis que veois,
5960
«Tant i avra perdus de ses Franzois,
«Plus non perdi Cesar de s Romanois
«La en Tesaile, e l doloros tornois.
«Se il atend dous semaines o trois,
«Je li croi metre ou cor un teil efrois
5965
«C'onque Giard, lui ne ses Vïenois,
«Ne li mis teil devant a Maschonois.
- Sir», dist Hestou, «je li fu, ce sachois:
«L'orguel Girart i vi et mus et qois
«E de ses mors tot covert le chamois;
5970
«Fuïr le vi come batu borgois.
«Quant Carles poigne d'abatre un orguelois,
«Sacés de voir qu'il non vient a gabois.
«Por ce vos pri que proclame soiois:
«Le maitinet un latiner prendrois;
5975
«Mandés a l'ost enquere et si savrois
«Se Carles tient vos fil en son destrois:
«S'il le tient pris, por moi le reavrois,
«Je ne veul dir por rendre un Espagnois,
«Mais sor le pris rendroit il mielz Artois,
5980
«O voiremant me peseroit a orfrois.»
CCLIII
De ces paroles le roi molt s'esjoï;
«De part les Diex, ensi soit!» respondi.
Nabor apelle et Landin, son ami:
«Menés le o vos sor cil toral anti;
5985
«Feites q'il soit gardés et bien servi.»
Et li Paien le firent tot ensi;
De sor la tor menent li quens ardi.
La mange et dort tant que il esclari,
Que nostre rois de France messe hoï.
5990
Rollant envoie por Lanbert de Beri;
Le duch i vient et Uliver ausi:
«Nies», dit li rois, «manderons Maugeri
«Que tost nos rande le paleis seignori,
«Si avra son fil que nos tenomes ci.
5995
«Se ce ne feit, doublemant le deffi.
«Ferons le nos? - Sir», dist Rollant, «ohi;
«Mais vos baron ne metes en oubli,
«Hestou de Langre, que ier matin perdi;
«Je sai de vor Paien en sunt saisi.
6000
«Por cil Seignor qui de mort suresci,
«Le mon coraje, que j'ai gran et mari,
«N'avra ja joie, de voir le vos afi,
«Si avrai Hostous prés moi, sans et heiti,
«O je savrai s'il ert mort autresi.»
CCLIV
6005
Le roi apelle Gauter, le fil Begon:
«Alés vos an, sains pont d'arestoison,
«Dir Maugeris qu'il façe nostre bon
«De Jesus croir et de garpir Mahon:
«Tut ses honors quitemant i leiron
6010
«E, s'il nos sert, encor li acroistron.
«Se ne l veult feree nos responde non,
«La cités rande e son fil li randron,
«O voiremant a forgues le pandron,
«Saus s'il avist Hostous en sa prison:
6015
«Le uns por l'autre encuei delivreron.
- Grant merci, sire», ce dist le fil Milon;
«Parlés a vois a loi de jantils hon.»
Gauter l'encline, pués is do u pavilon.
L'en li amoine un palefroi Gaschon;
6020
Quant fu montei, si s'an veit a bandon.
CCLV
Le latiner s'an veit, qui mont fu sage;
Bien fu apris de l'Espagnois lengage.
Droit a la porte s'an vient a grant corsage;
Desor i vit maint Sarrazins Aufage.
6025
Il lor escrie: «Ovrés, je soi mesage
«De par Carlons et do u Franchois barnage
«E de Ysoré, que nos avons en gage:
«Envoiés m'ont e u rois, vos avoage;
«N'i aport mie chose de son domage,
6030
«Mais de profit, s'il leisse le foulage.»
Dist le porter: «Ne le tenés outrage;
«Ou roi irai a qui feisons bornage.
«S'il le comande, ne vos er pués sovage:
«Ovrirons vos aprés de bon corage.»
CCLVI
6035
Gauter atend et le Paien s'an veit;
Deci que ou rois demoraisons non feit;
Dou més li conte ce qu'il ohi aveit.
Le roi comande qu'il amenés li seit:
Cil s'an retorne a la porte tot dreit;
6040
Gauter ovri, qui dehors atendeit,
Qui mout porpanse sor ce qu'il dire deit.
En la cité entra sans nul meffeit;
La droite rue, tot si com il aleit,
Oi bien les dames, que ceschune huche e breit:
6045
Qui frer, qui fius, qui marit demandeit,
E les ploisors Marsille blastengeit
Quant le trehu Carlons rendus n'aveit.
CCLVII
Sor un perons que d'un vert marbre fu
Desend Gauter do u palafroi crenu.
6050
L'estriés i tient Salach, le fi Çabu:
Seneschaus ert a le rois mescreü.
Por un degrés, soz un grant ars vousu,
Monte ou paleis de s le tans Teseü;
Maugeris trueve, environ lui si dru,
6055
Por sun enfant doulant et irescu.
Gauter comançe: «Rois, je ne vos salu,
«Ma si proi bien la divine vertu.
«Que vos don graçe de croir an l'aut Yesu.
«L'anpereor, qui sor vos est coru,
6060
«Plain de valoir que soiés confundu
«El grant orguel rois Marsille abatu,
«Por moi vos mande (ja ne vos ert theü),
«Se volés estre de la mort asolu
«E de sa amor a tot tans revestu
6065
«E retenir ce qu'avés ja tenu,
«Leisés Mahon et creés an celu
«Qui solamant por la nostre salu
«Fu sur la crois encloés et pandu,
«Ni roi Marsille non servés mie plu
6070
«Qu'en vos heider a son pooir perdu.
«Se vos ce feites que vos ai mantehu,
«Petit parois douter ni rois ni du
«Ni quens ni prence ni autre oume nescu
«Qui vos ampir la munte d'un festu.
6075
«Grant bien seroit, s'estïés ambedu
«Amis loiaus contre li mescreü;
«Le uns por l'autre en seroit plus cremu.
«Sachiez, don roi, qu'anchor home ne fu
«Si longuemant a Carlons conbatu
6080
«Qu'an chief de tot non disist: «J'ai perdu.»
«Se nul vos proie que metés an refu
«L'amor Carlons, soiés aperceü
«Qu'il plus vos ame veoir jus qu'audesu.
«Quant vos m'avrois sor çe diz respondu,
6085
«Pués dirai d'autre que je taing ore mu.»
CCLVIII
Maugeris parle, l'orgoilos Caneneu
«François», dist il, «je te respond en brieu:
«De quant qu'ais dit rien ne t'an ferai eu,
«Ni de reçoivre de lui terre ni feu.
6090
«De ce que panses is plus samples d'un beu,
«Que rois Marsille non soit puisant ni preu.
«Mais, por Mahon (se je non le reneu),
«Se ton seignor, qui est or si fort et greu,
«M'atend. \Mx\ M. jors o quinces en ce leu,
6095
«Canger lui croi les dés desor le geu.
«Se d'orgueilos ne l faiz venir romeu,
«Plus bonis soie que nul chetis Judeu.
«Or parle, or monstre s'ais plus carte ni breu,
«Que plus ester en ma cité te veu
6100
«E bien por pou que je ne t'ard en feu.
CCLIX
- Rois», dist Gauter, «chaut sent vestre cervel;
«Por saint Donis, trou prenés grant revel.
«Non tenés mie Carlon si a toisel,
«S'il non quidast metre tot a masel
6105
«Le rois Marsille et ses felons chael,
«Qu'il fust partis de son meilor hostel.
«Or vos diray sens letre ni seiel:
«Savoir devés que ier fu ou chanbel
«Pris vostre fil: mout i a prous damoisel.
6110
«Se do u rescuir non estes bien isnel,
«Tant vos haet Carles, nostre chadel,
«Quant non volés guerpir vo Lucibel,
«Huei li donra de mort sabor novel.
«Se ne l volés veoir sot le flagel,
6115
«Rendez mon sir la ville e le castel.
«Vos fil vos proie, recevés son anel:
«Se non rendés la cité e l burçel,
«Mort le verés mesclin e jovençel.
«Vostre enfant voi en autretel fornel
6120
«Com en la boche do u lous le sanple agnel.»
Dist Maugeris: «Mau soi de ton muisel!
«De ma cités, por cist si feit apel,
«Non renderoie le plus chetis crinel.
«Di ton seignor que ne l pris un chapel:
6125
«S'il sofle vent, je ai forés mantel.»
CCLX
Gauter parole, irez vers l'Aumensor:
«Donc n'avez vos, sire, de vent paor?
«. xii. en sofle l'anperer mon seignor,
«Tut naturaus, estre li seguior:
6130
«S'il vos ataint bien a droit le menor,
«Mantel forés ne nul autre ator
«Ne scrimira a le cars la froidor.
- Voir», dist li rois, «tu is un jogleor;
«Ma robe avrais, se ert le tien honor.
6135
«De doçes vent taing je l'uns de s meillor
«En ma prison, la dedans celle tor.
«Tu me dirais a ton anpereor
«Mon fil me rande, je lui rendrai la flor
«Des doçes pei res, Hostou le poigneor.
6140
- Sir», dist le més, «e soneilés vos hor?
«O avés vos si bon enchanteor
«Que devenir l'a feit d'un home hestor?
«Quant je parti huei demain, pres l'aubor,
«Hostou lesai devant l'orïeflor».
6145
Li rois apelle Nabor de Rocheflor:
«Menés le Frans qui fu pris en l'estor
«Ja me verais traver un boiseor.
«Se ne me fust retreit a desenor,
«Bien le feroie merir de son labor.»
CCLXI
6150
En mi la salle, por devant l'amiral
Conduit Nabor Hostou, nostre vasal,
En un gambaus chi fu d'un chier çendal;
Trou bien resanble a baron natural;
Sor le palés non i avoit l'autretal.
6155
Gautier li cigne de l'ail e do u costal:
Ou rois voudroit, s'il peüst, fere un fal.
Rois Maugeris dist a son senescal:
«Fa remanir le cris e l batistal.»
E pués a dit: «Se vos estes loial,
6160
«Dan chevaler, en la grant cort real
«Com avés nom entre li Provencal?»
- Hostous, biaus sir, et amont et aval.»
Li rois respont: «Cestui nos dit tot al,
«Qui est mesage a vos roi general.
6165
- Sir», dist Gautier, «ens la cort prencepal
«Ne vi cestui a Pasque ni Nahal;
«Ne croi qu'il taigne ni terre ni casal.
«Pradon puet estre, mais Hostos n'est ingal.»
Respond li duch, par grant ire mortal,
6170
Oiant trestot: «Vos i mentés, ribal.
«Se Diex ce done, li roi celestial,
«Que de ci ise, la o vos tenrés plus sal,
«Je vos trerai le ail de vos frontal,
«Que m'apellés mentior desloial.
6175
«Anch por dotançe de nul home carnal
«Ne çelai non que j'ai sor cist seial:
«Esgardés, sire, la letre et le segnal.
«Feites ce glot en trainer a cheval:
«Honor vos iert, par Diex l'esperital.»
6180
Gauter l'oï, lor oit paor coral;
N'i vousist estre par l'or de Portegal.
CCLXII
Maugeris parle, con un senblant de rir:
«Latiner frer, ne le poés scondir:
«Est il Hostous? - Oïl», feit il, «biau sir.
6185
«Cil le confunde qui por nos vost morir!
«En tel mainere, ne m'en devés ahir,
«Quidoie bien la besoigne fornir
«De mon seignor et s'anor exanplir.
«Trop volenter vos feissis desaisir
6190
«De cist honor, et ancor le desir.»
Respont li rois: «Un pué sai de scrimir.
«Qui se leisast a un ton per escarnir
«Mal seroit daigne de gran terre tenir.
«Or t'an retorne, si qu'avant l'oscurir
6195
«Soit feit le change, s'al roi vient a plaisir.
«E s'il pur veult mon enfant retenir,
«Tele prison et autretel martir
«Avra cestui: si lor porais gehir.
- Sir», dist Gauter, «de voir vos sai bien dir,
6200
«Vos fil avrés. Si pleisist sant Espir
«Que il fust ore en cist palés de pir
«E feïssés cist Hostous destruïr
«Que non se leisse nul bien de boche ensir;
«Son delit est ranpogner et maudir.»
6205
A ces paroles se va do u roi partir.
CCLXIII
Le latiner do u pales devala;
Son palefroi dui Pagien li mena.
Quant fu monté, la porte e l pont passa;
Damediex proie, qui tot le mond crea,
6210
Hestous confunde, qu'ensi le spoenta;
Ja por son gré jor de prison n'istra.
Tant haeré que a l'ost ariva;
Au tref desent ou l'enperer trova;
Grant fu la presse qu'entor lui s'arota.
6215
Lor conte ou roi tot si con il parla
A Maugeris, que asés l'escouta:
«Bien vos sai dire que tant com il pora
«Son Deu ne sa cité nus jors non guerpira
«Ni rois Marsille son sir non boisera;
6220
«Ains vos menace que gaire non ira
«Que sor le geu les dés vos cangera.
«Je li dis tant qe il s'en coroça.
«Je qu'en diroie? Por Hestous envoia,
«Le plus faus home c'onque fu ne sera.
6225
«Quatre Païen ou palés l'en mena.
«Et je avoie ou roi ja dit pieça
«Que je avoie dus Hostous leisiés ça,
«E Maugeris tantost por lui manda.
«Quant je le vi, grant joie m'en doubla;
6230
«Lor le cinai, mais petit me monta,
«E dis ou roi: «De Hostous ci point non a;
«Unques cestui mon seignor non parla
«N'ainch en sa cort non bevi ni menga.»
«Si vos veisés con Hostous rohella
6235
«Les oil sor moi! Por pué ne me tua.
«Desmanti moi e ribaut me clama;
«Dist che en sa vie nul hom tant ni dota
«Ch'il soi celast ne chi lui enjendra;
«Par plus de prove ses seiel li mostra
6240
«E de moi pandre roi Maugeris rova.
«Poi che ma mere de moi se delivra,
«Si grant paors mon cor ne visita.
«Maugeris mande che, se suen fil avra,
«Le maleoit Hestous delivrera.»
6245
Rollant s'en rit; le roi en regarda.
CCLXIV
De biens servis e de grace complie
Servi li roi son neveu cele fie.
De sor la spalle a u duch Naime se plie
E si lui dit dousemant en l'aïe:
6250
«Pros est Estou e de grant baronie;
«En la puisançe de nostre seignurie
«N'en sunt pas quatre de tiel civalerie.
- Hei! sir», dist Naime, «vos dites cortesie;
«Barons chi veult a honor user sa vie
6255
«En troi maineres veult largece a amie:
«A son ami feit bien s'il s'omilie
«E quant de douç parler s'i asouplie;
«Ceste largeçe gaire non coste mie.
«De la segonde vos dirai en partie:
6260
«Doner a u bon, senç trop grant proierie,
«Car cil chi serf de bon cor, senç folie,
«Son servir quiert che l'ouvre soit merie;
«Terçe largeçe signor ch'oit grant bailie
«Veult pur avoir, o il ne valt une lie:
6265
«Quant son baron vint pris por vigorie,
«Se ne l rescuit, il feit grant vilanie,
«Por autre pris ou par sa manentie.
«Chi ce ne feit, par Deu li fil Marie,
«Il feit li bons sailir en choardie.
6270
«E bien savés, n'a mester chel vos die,
«Che par lui soul signor ne moltiplie,
«Mais veult pros estre et avoir compagnie.
- Voir», dit li rois; Jesu te beneïe.»
Rollant apelle; tot ses bon li otrie.
CCLXV
6275
Dist l'enperer: «Venés avant, Rollant.
«Oiant mes homes, vos otroi par mon guant:
«Pois che pris est Hestou sain et vivant,
«De Isoreç feites vestre comant.»
Lor s'ençenoille le sir che tient Anglant:
6280
«Grant merci, sire, de si rice presant,
«Car ce n'est mie le don d'un mul anblant.»
Le roi s'ancline, si l drece en estant.
Jofroy amaine Ysorés en avant;
A grant mervoile il stoit de beus senblant.
6285
Rolant le garde, si le dit en oiant:
«Saracin frere, se une art ne mant,
«Fisonomie, dun ja je apris auquant,
«Vestre visaire e les oil ensemant
«Mostrent ch'en vos n'ert pont de traïmant.
6290
«Se moi volés jurer par segramant
«Sor cele loi ou vos estes creant
«Che mon cusins Hestous le combatant,
«Ch'en prison tient vostre per l'amirant,
«M'envoierés sans e vis mantenant,
6295
«Je vos lairai torner a sauvemant
«En Pampaluine ou tot vos garnimant;
«Nul autre hostaje fors la foi non domant.»
Isorés voit ch'il ne l dit en gabant;
En tot sa vie ja ne fu plus joiant.
6300
Lor s'anjenoile, bien le virent çinq çant.
«Sire», feit il, «mil merci vos en rant;
«A mon podoir ferai vestre comant.
«Mai se le pris rendre non sui posant
«E je retorn a vos isnelemant,
6305
«Sero je traite?» Rolant respont: «Niant;
«Anç serez vos clamé plus avinant.»
Ysoreç jure a son Deu Trivigant
Ch'il mandera Hestou a u cor vailant
San et heitis entre si bienvoilant
6310
Cil jour meesme, avant li vespremant,
Ou en prison tornera de presant.
Disoient Frans: «Ci oit bon convenant.»
Rollant le driçe, pois oit dit en oiant:
«Ou sunt ses armes? Apartés les atant.»
CCLXVI
6315
Cil porterent les armes, chi les unt.
Isoreç s'arme devant Rolant le cont;
Lui et ses homes mult grant honor li font.
Le bon ceval ch'il perdi leç le mont
Li stoit menés; Rolant dist che il mont,
6320
E cil si fait; pois li aporteront
L'escuç coupé, ou le grans pertus sont,
E cil le prant, mais de lançe n'oit pont.
Rollant apelle un valet de Granmont;
Feit soi mener un palafroi reont.
6325
Plus de cinq çent montent, qi o lui vont.
Tant sunt alés che la porte veront.
Dist Ysorés: «Jantil duch de Clermont,
«Torné vos rier»; e li ber li respunt:
«De moi vos membre.» A cist mot s'en revunt.
CCLXVII
6330
Rollant s'en torne e le Païn gerpi;
A l'ost le roi a son trief desandi.
Or escoutés cun era l'Arabi;
Vient a la porte; le porter les avri;
Quant le conuit, mout en fu esjoï.
6335
Avoche lui s'arotent plus de si;
Vien a la place, si demande Chali,
Un escüers ch'autre foi le servi.
Quant est desis, si le dit: «Beus ami,
«Tien cist ceval, ne a home che soit vi
6340
«Nel rendre tu tant che revegne ci.»
Pois vait monter a u paleis signori;
Plus de d u cent Saracins le segui.
En mi la sale enpante a ors broni
Son pere trove durement esbaï,
6345
Che molt mervoile de ce ch'il oit oï:
Son fil revient cum s'il s'en fust fuï;
Grant enposible lui sanble, quant ensi
Laisé l'avoient si mortieus anemi;
Croit che il aie un mauvés pleit basti;
6350
Maomet jure et Apolin aussi
Che rien ne quireroit che il n'i otri.
CCLXVIII
Devant le pere s'est li fils aresté.
A ses espales il oit son heum gité
Si cun il fust par mesaje mandé;
6355
Sor ses pieç est duremant aficé;
Tot aut parole, e l roi oit salué:
«Par moi vos mande vetre fant Isoré,
«Che Çarlon tient pris en sa poesté,
«Hui en cist jor de lui agés pieté.
6360
«Quant ne voilés rendre vostre cité
«Par lui rescuir, ce li vient bien a gré;
«Mes feites dunche che Hestous l'aduré
«Sain et haitis, ensi cum moi vehé,
«Sor bon ceval jusque l'ost envoié;
6365
«Pois ert vos fil de prison delivré.
«J'en sui hostaje ch'anchoi le reavré.
«S'ensi non feites, l'amor de lui perdré,
«Car il prochace de novelle amisté.»
Le roi lui garde, si n'oit un ris çeté
CCLXIX
6370
«Bieus sire fils», dit en riant le pere,
«Vestre venue oit fait ma joie antere.
«Bien me tint Çarles pis che fil de hergere
«S'il croit homeis ve lais torner ariere.
«Comant moi serf, avant che je l requiere?
6375
«Anch nul servis le fist le fil ma mere,
«E ne fira, fors de mort batailere.
«Mai bien conois che ce li oit feit fere
«Sol sun orgoil e sa vane maniere.
«Sa grant folie il comprera bien chere,
6380
«Che remandrois, bieus fil, en vestre eschere,
«E dan Estous en la chartre de piere.
«Ne complira la semaine primere
«Che vos verois le munte la rivere
«Tretut covert de notre jent Asclere
6385
«E de Marsille la plus mastre bainere.
«Il nos anvoie son oncle e se dui frere,
«Otante mille de gent ardie e fere:
«Quant les veira l'orgoilos enperere,
«Le jorn meesme voldroit estre an Baviere.»
CCLXX
6390
Dist Ysorés: «De ce nen sa je pais.
«Dis tu, dan roi, che Hestou ne lairais
«Ni por lui rendre ton fil non rescoirais?
- Fil», dit le roi, «ce ch'ai je ne quer mais:
«Tu is a nos et a nos remandrais.
6395
«As grant batailes ch'en breu faire verais,
«Se nul de s nostres, roy, duch, ni cons palais,
«En serait pris, fil, se tu poi voldrais,
«Hestous de Langre per lui enchanjerais.»
Dist Ysorés: «Geté ai ambesais.
6400
«E dunque, sire, parjurer me ferais?
«Je ai promis, se tu Hestous ne leis,
«De retorner a Roulant a u cor gais.
«S'a lui retorn, a savoir bien te fais,
«Seguirai Çarles a bien et a mesais;
6405
«Je conos bien ton estre, e tu le sais.
«Per Maomet, s'or por nemi m'avrais,
«En Panpaluine un mois n'alberçerais.
- Voir», dist le roy, «pis che poi si nos fais;
«Ja por menaces rien n'i guaagnerais.
6410
- Or demorés», dist Ysorés, «en pais.»
Ja desandist tot iré do u palais
Quant il encontre sa mer Geophanais;
Ne fu plu belle pois la Olinpiais.
Quant voit son fil, si le prant por le brais;
6415
Cent foi le baise, disant: «Douç fil, ou vais?
«Vien a ma canbre, si te desarmerais.
- Ariere, dame», dit Ysorés, «te stais:
«Ne sun tes fil; en chanje acoliç m'ais.
CCLXXI
- Fil», dist la mere, «di moi che t'oit mester.
6420
- Dame», feit il, «le conjé vos requer.
«A grant mervoile sui guarniz d'un mal per,
«Quant, soul por randre un ceitis prisoner,
«Ne me volt traire de mans Çarlon li fer;
«Si m'acovient a l'ost prisons torner.
6425
«Mes, par la foi che je vos doi porter,
«Se je retorn a l'ost François arer,
«Dan Malgeris s'en convient bien garder.
«Je sen Rolant si feit, che volunter
«Moi recivra par un son escüer;
6430
«Pois me veirés jor e nuit travailer
«Comant m'an poisse de tiel onte vanger.
- Fil», dit la mere, «de ce non toi doter.
«Veneç pres moi e me leirés parler;
«Tost me verais cil dur cors aploier.
6435
«Se tost ne feit le François delivrer,
«Ensamble a toy me verais batiçer.»
CCLXXII
La mer amoine son fil avant le rois;
Tot li barons li vinent senç repois,
Car molt l'amoient tot les Panpalunois,
6440
Car suoir estoit a u roi de s Espagnois.
«Sire», feit ele, «trou aveç grant bufois,
«Quant por mon fil un prison ne rendois,
«Car je quidaise, s'en aviseç tiel trois
«E de sor tos dan Zarles le Tihois,
6445
«Sol por tes fil tratot les rendisois,
«Car trop il est bon civaler e drois.
«Avant che sofre ch'il vait aorer la crois,
«Je li menrai e u regne Aragonois:
«Li sunt mes freres, ne nos metra en defois.
6450
«Aprés savromes comant vos la farois
«Ver Çarlemaine, le roi de Romenois;
«Ja por tenir en prison son François
«Non defendrés Panpalune dos mois.»
Malgeris rit, mas mout en fu irois;
6455
E pois ait dit: «Dame, quant vos voldrois,
«De Hestous, de moi e de quant che veois
«Vos plaisir feites, mes che jur nostre lois.
«Ce che dit ay mes fil, tot fu a gabois.
«Se Çarles teinst tot le plus vil borçois
6460
«Che j'ai çaens par tiel guise destrois,
«Ne sofriro ge ch'il le feïst sordois,
«Meus li rendroie cons Hestous demanois.
«Mai ce m'agré, q'a ceste prime fois
«Fu mon enfans ver droiture cortois:
6465
«Chi moi donast les honor de Valois,
«Ne le lasaise partir cun vos cutois.»
CCLXXIII
De ces paroles Ysorés s'esjoï;
As pieç son per amantenant s'ofri;
E cil l'enbraçe, chi soef l'ait nori,
6470
E la roïne l'en mercie ausi;
Feit est l'acors coment avés oï.
Le roy apelle de s miels de ses ami.
«Menés», feit il, «Hestous devant moi ci;
«Portés les armes dunt il fu desguarni;
6475
«Enseleç soit ses cevals Arabi
«Chi enç l'estorier maitin les toli.»
Cil vunt mener le baron signori;
Par mi la presse vient devant Maugeri.
«François», feit il, «je voil che tu m'afi
6480
«Sor cil Jesu che sor la cros mori
«Che en Espaigne ne starés plus un di
«Ne nul de cil che sunt a toi baili.»
Dist Ysorés: «Tot ce li contredi.
«Beus sir Estous, ne soiés esbaï;
6485
«Je fui prison Roland a u cors ardi;
«Or su je quite, la vostre grant merci.
«Soieç prodome enver vos enemi
«Plus che anche fustes; par amor vos an pri.»
CCLXXIV
Molt est joiant Hestous, quant il entent
6490
Che por cestui avroit delivrement.
L'en li aparte son rice guarniment;
Le fille roi l'arme meesmement.
Quant il se voit armé entierement,
En son cors jure le Roi onipotent
6495
Mal le donroit Paien engombrement.
Malgeris garde, poi li dit fierement:
«Amiral sire, je te fais sagrement
«De vive guere a tretot mon vivent.
«Aubergiés m'ais une nuit solement:
6500
«Se Deus de gloire e mon brant le consent,
«Je paierai mon hoste entierement
«De tiel mainere cum firent mi parent.»
Respont li roi: «Alez vos mantenent,
«Che ces paroles avrunt mester breument.»
6505
Le duch devalle do u mastre mandament;
Menez i fu son ceval de present;
Il saute sus par sun estreus d'arjent,
Pois s'aficha desor si roidement
Plus d'une paume le dur choir se destent.
6510
Ysoreç jure Maomet coiement:
«Je ni taing mie Rolant ni fol ni lent
«Quant per toi fist de moi le chanjament.»
CCLXXV
Ysoreç voit sor sun cival monter,
Pois comanda amener li destrer
6515
Che li donoit roy Marsile l'Ascler
A celui jorn quant le fist civaler.
Ne vos savroie conter ne deviser
Le valimant do u fren e de s strever
Tuit sunt d'arjant e sorplumé d'or mer,
6520
E les arçons d'un blanc a voire cler;
Entaileç stoit devant en le primer
Sanson li fort, quant brisa le piler;
Dan Herculés estoit en cil darer,
Cun il ancis sor son piç a u lever
6525
Le fils la Terre ch'aveç oï nomer
Chi sor cil doç venist bien a penser,
De grant proese lor poroit remembrer.
Or leisons hore de cist hernois ester.
De la façons do u bon ceval corser
6530
Pleit vos oïr? Je la vos sai conter.
CCLXXVI
De la beuté de lui vos dirai primiran
Les pieç avoit copés e tot quatre bauzan;
La choe avoit vermoille, cun se fust pint a man,
La crope larje, e le un costé blan,
6535
E le autre fu noir plu che nul agreman,
Roge e magre la teste, e le col gros e san;
Long estoit por bien corre, ni trop magre ni plan;
Gai fu quant ert carjés, et a u monter human.
Chali, un escüers, le conduit por le fran.
6540
Ysorés l'oit montré Hestous, nostre catan.
«Sire», ce dist li duch, «par le cor sant Abran,
«Cist poüst cevaucer l'emperaor Troian.
- Voire», dist Ysorés; je vos jur por certan,
«Ne croi che Galaté, che fu a u fil Prian,
6545
«Poüst ja milor estre par durer grant afan.
«Por ce le voil mander a u baron soveran,
«Ce est le niés Carlon, vostre cusin jerman;
«Pri vos che do u mener ne moi soiés vilan.
«Quereç por moi un don a le niés Çarleman:
6550
«Ch'il m'afi en bataile de sa solete man
«E laist moi esaier a s autres Cristian,
«Char n'est bon a mesler le or avec le ran.»
En riant dit Hestous: «Sire, por san Johan,
«Je dirai vestre bon a u senetor Roman;
6555
«Por defaut de ben dir n'i perdrés demi pan.»
CCLXXVII
Quant il unt le ceval gardeç a bieus leisir,
Si le fist Isorés d'un dras a or covrir
De baselis covert, cum aveç oï dir,
As grant goles baees, cum deüsent glotir.
6560
«Veez ci ma ensagne», dist Ysoreç, «beu sir;
«Se Rolant me voldra en bataile servir,
«Conostre me poroit a cist si feit remir:
«N'a home en Paianie chi soit de teil aïr
«Che olsast ceste ensagne ni porter ni bailir
6565
«For solemant mon per: lui ne la pos tolir.
«Da ceste hore en avant, par non Rolant falir,
«A ce ch'il sace meus a cui il deit noisir,
«Batre ferai les goles a s serpant e partir.»
Adonch voit por la raine le bon ceval seisir.
6570
Hestous et Ysorés vunt de la porte en sir;
Li Païn le convoie, che mout l'en fu plaisir,
Tant che Estous le prie arere revenir.
Ysorés s'an retorne e dit, a son guenchir
«Salüeç moi Rolant, le piler de l'enpir,
6575
«E dites bien a s autres, s'il se savront scrimir,
«Grant mester lor avra avant le mois complir.»
CCLXXVIII
Ysorés s'en retorne, e u duch Estous repaire;
Li destrer moine en destre, cui rogist le visaire.
A l'ost ou il baloie l'ensagne a u grant Cesaire
6580
Ariva li baron, ma bien vos sai retraire
Ch'il n'oit baron en l'ost che honor amast guaire
Ne corust a u desandre, enclinant de bon aire.
Li emperer l'acolle, che bien le devoit faire.
«Sire», ce dist Hestous, «par li cors sant Illaire,
6585
«Gardés vos da Rolant, car li vostre contraire
«Li mandent lor salus, li prisant, le donaire.
«Gardés ci queil destrer: n'oit tiel jusqu'a Belchaire.
«A Rolant les envoie un de plu grant contraire
«Che aveç en Espaigne ni tant cum li sol sclaire:
6590
«C'est li fil Malgeris, a l'orgulois visaire,
«Chi menace vos homes le plu fort a desfaire:
«Se pur Rolant l'afie do u brant chi tant soit faire,
«Voir dit de s romainant ch'il ne les prise un aire.»
CCLXXIX
Rolant oi les paroles de Hestou son cusin;
6595
Lor le vait acoler sor l'aubers doplentin,
Pois le dit en riant devant le fil Pepin:
«Le roi m'en soit guarant e Naime a u cor fin
«Quant fui par vos irés et morne et enclin.
- Tre bien l'avés mostré», ce dit le palatin
6600
«Requis fu Malgeris, se son palés mabrin
«Vos randist, ch'il avroit son fil a ses demin;
«Ne fui pas menteü a u primiran latin,
«Mais de la cité randre por le chançe a l Païn;
«Si v'entrai por guarant Guauter, le glot d'Orlin,
6605
«Che dist lor, oiant moi, che stoie home fraïn,
«Ne moi ne vit en cart a soir ni a maitin;
«S'ancor le puis atandre, por le cor sant Martin,
«Je li trarai la lengue a u cartel açarin.
- Hestous», dit l'enperer, «ne lui portés haïn:
6610
«Gauter cuida bien dir, sans nul mauvés engin,
«For defanse de vos contre cil Saracin.
«S'en voleç nulle amende, je le ferai d'or fin.
- Treisomes», dit Rolant, «ces paroles a fin:
«S'il fust li chanje a faire do u nostre a lor voisin,
6615
«La mel i aüst mester e non pais le venin.»
CCLXXX
Un petit fist Rolant corucee senblance.
Hestous s'en apercuit, fortment li atalance;
Oiant tretot oit dit: «Je n'ai de nul dotance,
«Anç dirai les paroles, a chi en torn folance,
6620
«Che vos mande Isorés devant le roi de France,
«Car je lui em plevi quant fi ver il sevrance.
«Cest destrier vos envoie, mes il vos qiert fiance
«Ch'unque jorn en bataile ne ferés violance
«E ne ferés sor lui de spee ni de lance.
6625
«Gardés cist baselis, c'est sa reconovance:
«Mout menace les autres a mener jusqu'a outrance,
«Mai il dit ch'enver vos ne volt gere ne tance.
- Hestous», ce dit Rolant, «iceste demandance
«Est par vos et par cil chi n'unt autre poisance
6630
«Fors che de menacer: c'est ceitive venjance.
«Or promet Ysorés novelle amistance,
«Ch'il n'avra mal por moi s'il primer ni comance,
«Anç i porterai bien honor e reverance,
«Car n'est tiel Saracin de la soe creance.»
6635
Grant honte oit Hestous, si'n fist bien demostrance;
Son seneschaus apelle, che fu neç de Costance:
«Tost fa monter mes homes, por Deu, senç arestance.
«Se plus ci demoruns, tuit somes en balance.
«Adeu, sir enperer, la febre moi comence;
6640
«ja més non restarai si serai en Proance.
«Se Ysorés ne m'atant por art de nigromance,
«ja més n'avrai por lui engombrer ni pesance.»
CCLXXXI
De ce joient les princes, li duch e les barons.
«Par mon cief, il a droit», ce dit le roi Çarlons,
6645
«Hestous; ni baste mie ch'il hoit sté en prisons,
«E cil les ranpognent che de cil fu ocaisons.
- Oï voir», respondi Hestous, le fil Otons.
- Signor», dit Naimes, «hoimés de cist Iaisons;
«De ce che voi un petit parlerons:
6650
«Dou bel destrer che devant nos veons
«Ne parleç rien, che li ses per n'avons?»
Hoster li feit le chier sami de brans;
Dou garder penent les mendres sor li lons.
Au roi dit Names: «Sir, ce est rice dons;
6655
«Cil che menai de Balant l'Esclavons
«Ne fu si beus, voire croi, ne si bons.»
Rolant le prant par le rice frenons;
Le roi regarde et treit ses capirons:
«Preneç le, sire». Çarlon fist le repons:
6660
«Ne place Deus, niés, che le vos toilons;
«S'il fust hestor, esparver o fauchons,
«Je le prendisse; mai de vos entendons
«Feir come feit li mercheant prodons
«Quant oit noriç fil o niés grant e lons:
6665
«Se il feit bien e ne le voit felons,
«Sa marchandise li met tot a bandons,
«Aler l'en laise e por vals e per mons;
«E cil porchace, chi bien soit sa raisons.
«Da Deu, bel niés, e de ma nuriçons
6670
«Vos voi si feit che desor vos metons
«Les fais de s armes che porter solions.»
Teris apelle: «Moine cist Aragons
«Pres Vailentin, si li'n fais compagnons.
«Se amblant aveç palafroi ni rançons,
6675
«Sil nos amoine, che cil bien recevrons.
«E vos, Hestous, hosteç vos garnisons,
«Si irons disner: hore est e saisons.»
CCLXXXII
Pres la raison che li rois oit rendue,
Tornent a s tendes nostre jent absolue.
6680
Hestous de Langre de robes se remue,
Pois voit manger a u tref li Mansel Hue.
Quant la primere viande i fu venue,
Anç ch'ele i fust da ceschuns receüe,
Fu tiel novelle a Carles mantehue
6685
Che nostre jent furent mout irascue:
La gent de Noble dit l'en che sunt corue
E l'avant garde de François combatue;
De la vitaile les unt grant part tolue,
Dunt grant sofraite en oit puis l'ost eüe.
6690
Le roi l'entant, de maltalant trasue;
Sa baronie en sunt taisant e mue.
Mai por ce tant n'est nostre jent movue;
A beus laisir ceschuns boit et mengüe.
Aprés mançer, quant fu l'eve rendue,
6695
En une lande, sor l'erbete menue,
Le roi parole, a la barbe çanue.
«Signor», dit il, «vos avez entendue
«Ceste novelle chi nos est sorcorue.
«Je ne cuidoie cités fust remanue
6700
«Derer a nos, quant je fi ma venue,
«Dunt m'avantgarde poüst estre venchue.
«En totes guises soit veie proveüe
«Cun il soit Noble e la gent confondue.
- Per ma foi, sire», dit Gui de Roche Agüe,
6705
«Riche cité est Noble e fort e drue:
«Tant che l'avroit Maugeris en aiue,
«Ja Panpalune n'ert nul jor recreüe.»
CCLXXXIII
Aprés parole Guarin de Montarchon,
Chi tient Valois, San Gorje e Balençon:
6710
«Sir enperer, voir vos oit dit Guion;
«Cités est Noble fort e de grant renon,
«Riche, pleneire et oit de jent fuison:
«Ne menti mie cil che li mist le non.
«Da l'une part voit li çamin Guascon,
6715
«Da l'autre porte voit l'en en Aragon,
«Et enver Spagne garde l'autre façon;
«La quarte voit ver la mer Ocianon.
«De voir vos di, se cele ne prendon,
«Longuement ci nos trop hosteierons,
6720
«Car jor e nuit grant regard en avron.
«Mes une part de cist host manderon,
«Si soit asigé Noble tot environ
«E le païs robé, c'a mervoile est bon.
«Se l'une e l'autre tot ensamble asiçon,
6725
«L'une par l'autre n'avroit defension;
«Aseç plu tost nos in delivreron.
«Or diviseç se ai dit bien o non.»
Atant s'asist e feni sa raison.
CCLXXXIV
En son estant fu Ernaut le guerer,
6730
Cil de Belande, chi ert uncle Oliver.
«Barons», feit il, «trop feroit a doter
«A feir cist ost l'un da l'autre eslonger.
«N'aveç oï par diç d'un spioner
«E por Estous, chi nos fist averer
6735
«Che mout haï les Paians menacer,
«E Maugeris e son fil Ysorer
«Distrent ensamble ch'avant un mois enter
«Ch'il nos vendront feiremant tastoner?
«Dunc atendent secors e gros e fer.
6740
«Le roi Marsile oit feit son ost crider,
«En plusor leu feit sa jent asembler;
«Nos ne savons comant il volt herer;
«Il poroit bien si de bot ariver
«E nostre jent a tiel guise traver
6745
«Che dur seroit la perde a restaurer:
«Cil chi fusent a Noble asiger
«Ne porunt breu nostre host visiter.
«Por ce, beu sire, s'il vos convient mander
«Un host a Noble, por cist aseürer
6750
«Feites, dan roy, e banir et crider
«Che l'endemain, senç pont de demorer,
«Serjant, garçons, valet et escüer
«E tot celor che n'unt d'armes mester
«Feron nos tendes tot ensemble ajostrer
6755
«E tot entor les grans foses caver;
«Par cil boschaje feirons mant lin coper
«E grant paliç et aut belfroi fermer,
«Vignes planter e la terre colter.
«Da che avromes feit forteces drecer,
6760
«Pois poreç bien vostre jent envoier
«Par le païs gaster et esiler
«E la vitaile condur et amener.
«En autre guise ne vos sai consiler
«Che miels se poise les Paians enpirer.
6765
- En non Deu, sire», dit Naimes de Baiver,
«Nul ni poroit cist consil amender.»
Respondi Çarles: «Bien feit ad otroier.
CCLXXXV
«Frans civaler», dit Çarles a u fer vis.
Da cist consoil mon valoir ne devis.»
6770
Lor an apelle dan Gisle de Sant Lis;
«Por l'ost me feites crïer, bel cier amis,
«Deman soient tretot a labor mis
«Serjant, garçons, li grant e li petis:
«Se bien ferunt, tres bien serunt meris.
6775
«E si me feites les François de Paris,
«De Meus, de Cartres, de tretot le païs
«Demain entrer en cil grant bois espis
«E decoper cil grant aubres folis
«Dunt nos feirons e belfroy e palis.
CCLXXXVI
6780
«Quant il avront copé les grant arbor,
«Une partie de s Alemans de sor
«(Che ne l tienent a mal ne a desonor,
«Mais tote voie furent bon servior),
«Cestor serunt de s aubres condutor,
6785
«Car il sont grant e ne dotent labor,
«Mais de travail vivent e de suor;
«Decique a l'ost serunt mi portaor:
«Ne lor en faut merit e grant honor.
CCLXXXVII
«Quant cil seront de lor fais descharjé,
6790
«Feites Flamans che soient apresté;
«Aprés soient les Frixons amené
«As larjes cors, lung e desmisuré:
«Cist nos avront les palons tost ficé.
«Ne Borgognons ne volt estre oblïé:
6795
«Cil serunt senpre fervestuç e munté
«E garderunt mes host ver la cité
«Tretot li jorn, tant ch'il ert oscuré;
«La nuit serunt por les Braibant chanjé.
CCLXXXVIII
«Aprés direç», dit li roi Çarlemagne,
6800
«As Heurupois, cele noble compagne,
«Ch'il nos soient aidant a ceste ovragne.
«Pitoi, Ançoi, Normant e de Bertagne
«Port la vitaile a mont et a la plagne:
«Chi meus labore, plu de garisons pragne.
6805
«E l'autre jent aprés moi ci remagne,
«Tant che li terme de lor enchanje vaigne.
- Sir enperer», dit Name de Lemagne,
«Ne cro je pas che nul hom vos repragne.
- Voir», dit Hestous, «n'a duch si le ensagne.»
6810
Li roi si rit, ses duc e ses chatagne.
CCLXXXIX
Quant cist afaire oit devisé le rois,
Rolant apelle: «Bel niés, or me ferois
«Tot ce banir quant de ci partirois.
- Volenter, sire, ne vos en doterois.»
6815
Le consil part, che ne fu pas secrois,
Anç fu crïeç e baniç demanois
Cil che devront demain trencer li bois;
Ribaus, serjant, tavernier e borçois
Ferunt les foses, ja n'i avrunt repois.
6820
Ne li fu gent che lor clamast sordois,
For solemant les montanier Tiois
Chi vunt par l'ost disant a dos e a trois
«Cist roi entant de fraper nos le dois?
«Chi nos comande, por feir de nos gabois,
6825
«A porter ce che coupent ses Franzois.
«Mai, par saint Per, il oit treit a falois.
«Alons estorser es mailes nos ernois,
«Si s'en irons ver nos païs tot drois
«A ceste nuit, quant dormiront, secrois.
6830
«Jesus confunde, li Pere gloriois,
«Chi serviroit dan Çarles d'un Tornois.»
CCXC
Sor cist afaire Thiois s'acorderent;
Vunt lor bernois atorner belement.
Ceschun barons feit comander sa jent
6835
Por obeïr le roi comandament;
Mais li Polain ne li faront nïent,
Anç penserunt deu lor sir traïment,
Ch'il s'en irunt, et unt feit sagrament
De non servir le roi a son vivent.
6840
Honiç est Carles, se il garde n'en prent.
Mai Deus de gloire, chi l'oit aidé sovent,
Les aidera a cist engonbrement,
Car un Thiois do u fol acordement
Fu repantis; de son enpensement
6845
Voit ch'il ne poit destorber autrement.
A l'emperer s'en vait isnelement,
Fist le a savoir comant cist ovre apant,
Dunt l'enperer s'en mervoile forment.
CCXCI
De ces novelles nostre roi mult s'esfroie.
6850
«Amis», feit il, «ton dir remaine coie.
- Volunter, sire; plu a nul ne l diroie.»
Nostre emperere por Salemon envoie,
Por dan Richart e por Jufroi d'Ançoie,
Si lor comande che ceschun armeç soie,
6855
Cun tote gent a u besoin li convoie:
«A sei, a dis alez la droite voie;
«Asenblez vos en la vals de Bonoie,
«Poi cevalcés a u bois de Landebloie;
«Feites li ster vostre jent en recoie.
6860
«Portés viande e vin, che ceschuns boie;
«Mais le vïer vos soit depart e joie,
«Car roi Marsile, che nostre loi gueroie,
«Une partie de Paiens de Valroie
«Mande en Navaire por acuilir la proie.
6865
«Vos savés bien omei che je voldroie:
«Se moi venjés, mout joiant en seroie.
«Il sunt sei mille, ne vos en mantiroie;
«Bien say le nombre de tot cele jent croie.»
Salamon dist: «Bel sir, por la foi moie,
6870
«Bien conoseç che le repois m'enoie;
«Ancor so jé celui che je soloie.
«Se Damedeus le consant et otroie
«Che tot ma jent aprés de cil veoie,
«Bien ert oniç chi grant colp non emploie.
6875
«Nos paierons Païn de tiel monoie
«De cil guaain lor sir, cum je creroie,
«Ne li'n quiroit vailant une coroie.
CCXCII
- Alés,» dit Çarles, «e feites ce che di.
«Si bellemant vos en irois de ci
6880
«Nul s'en percoie, por amor vos en pri.
- Sire», feit il, «ce seroit bien forni.»
Tornent a s tendes e firent lor ami
Armer et a porter pan cuit e vin ausi.
Tot primiran cevalce roi Salemon l'ardi
6885
A l'endemain a l'aube, a sei de ses nori.
Ensi se partirent a quatre, a cinc, a si.
Molt bien li avinent, che nul ne lor senti.
En la val de Bonoie, sor le çamin anti,
S'aroterent ensanble li civaler flori
6890
E furent oit miler, bien montei, fervesti.
Salamon de Bertagne lor conte e descovri
Comant Zarles lor mande trover les Arabi.
A grant mervoile sunt les barons esjoï;
Lor cevalcent a force. Quant li jor fu seri,
6895
Deu bois de Landebloie unt les aubres choisi;
D'ambes part por moité fu le cemin saisi
E se sunt pres le aubres emboscheç e tapi.
Quant serunt a u besoin de s brant d'acer forbi,
Civaler saint Helai dirunt a u primer cri.
CCXCIII
6900
Mout fu de soi vanger nostre roi desirans.
Droit en ore de vespre mande por les Polans:
Les barons vinerent che parlent Alemans.
«Je vos comant, barons», feit le roi de s Romans,
«Ch'enuit gardeç mes host decich'au jor serans.
6905
- Sire, bien les feirons, ja n'i seirons failans;
«Tot jorn avons estié e seirons travailans.»
Lor partirent dau roi e s'en vunt man a mans
E disent enfra lor che n'i serunt mainans,
Anchois s'en alerunt, car le loisir est grans,
6910
E leiserunt le roi e si baron dormans,
Se ce lor vien a droit dunt somes devisans.
Mais le proverbe dit de s homes ancians:
«Une panse le buef e l'autre le vilans».
Carles, quant fu le soir, mande son camberlans
6915
A Naimes de Baiver, ad Uger e Rolans
E a tot les barons o il s'est plu creans
Ch'il veilesent la nuit e il e lor serjans,
Lor destrer enselés e vestuç lor clavans;
S'il oïsent la nuit soner ses olifans,
6920
Montent e a lui vinent, ne lor fist autre bans;
E soient estupé tretot le feu ardans;
E mostrent de dormir, mai ce soit color vans.
Les barons le firent, mai mout sunt merveilans.
CCXCIV
L'imperere meesme oit son aubers vestu
6925
E oit cinte Joiose, le bon brant amolu.
Sor son lit se couga pensis et irascu;
D'un covertor de paile chi d'un vair forés fu
Se fist le roi covrir; lor sunt les autres mu.
Polainos sunt armés sor bon destrer crenu
6930
E sunt une sol fois environ l'ost coru.
A la lune luisant sunt partiç e moü;
L'ost lasent, si s'en vunt tot a paset menu;
Ne cuident par nul estre sorpris ni conseü.
Dou partir s'est le roi tres bien aperceü;
6935
Quant il croit qu'il fusent d o leue avant o plu,
En estant est salis e fors deu triés ensu;
Son olifant sona; François l'unt entendu;
A ceval monterent, poi sunt a u roi venu.
Atant ec vos Rolant et Oliver le du,
6940
Hestous e l'arcevesches e Girart le membru
E tut les autres per, embrons soç lor escu.
Les soudaer de Rome maine Rolant o lu.
D'autre part vient Ogier e Naimes le zanu
E Gueines de Magance e Guinimer son dru.
6945
Les fier signal de l'aigle ou le camp d'or batu
Baile Çarle a Ogier e cil l'ait receü.
«Sire», dit le Dainois, «merci, par l'aut Jesu.
«Che vient il ce a faire? Che aveç vos sen tu?
«S'en vunt Paiens ensir, les cul vers mescreü?
6950
- Gardieç bien nostre ensagne», le roi oit respondu,
«Che bien savrés por choi vos avons esmeü.»
CCXCV
Lor cuite bien Uger e li cor l'endevine
Che le roi atendit la bataile Païnne.
Chi dunc oïst Rolant cum il corne e busine:
6955
E le munt e le plan e le val en tentine;
E sist e l vair destrer, che brait cum serpentine,
Che l'invoia Isorés a le franche corine.
Le duch tient un baston d'une aste frasenine;
Les batailes arenge e conforte e dotrine.
6960
Les non de l'ost fu mis: Cevaler la roïne.
Maugeris l'amiral, che la cité dimine,
S'est armeç mantenant, a cist si feit ensine.
Le mur fu tot covert de la jent Saracine;
Sor la tor desploient l'ensagne cendaline:
6965
Mars i fu tot armé, chi bataile destine.
Signor, quant cist signal est sor la tor perine,
Ce est sinifiance de paüreuse estrine;
N'i romant hom a armer ni dame ni mescline.
CCXCVI
Saracin sunt armés, lor prince e lor demaine;
6970
Sor l'aute tor balaie l'ensaigne dereaine.
Mout doterent Païn nostre loi Cristiaine;
Maugeris les conforte e son fil molt s'i paine.
Or diromes huimés de s Tiois de Polaine:
Bien oïrent la noise de les host Çarlemaine;
6975
Tant redotent l'enchauç la puite jent Aufaine
Che l'aler asterent; de s munt funt voie plaine.
Le duc Herbert cevaçe, chi les conduit e maine;
Dou bois de Landebloie paserent la fontaine.
Salemon, quant les voit, mout grant joi en domaine;
6980
De costé les asaute Eleger de Torain.
A tot quatre mil homes d'une giant soveraine
Che plu desirent jostre che ferir en quintaine.
Salemons de Bertagne d'autre part les haaine
Ausi les ont atant cum orç chi s'enchaaine.
6985
La oit une contance si pesme e si vilaine;
Alemans cuidoient ce fusent jent Pagaine,
E la jent Salemon sunt de autretel vaine:
As Thiois ont ofert un mal jorn de semaine;
Les plu ardiç, ce croi, vousist estre en Ardaine.
CCXCVII
6990
La bataile fu aspre dedens la grant foreste:
Herupois sunt prodomes e jent de grant poeste;
Sor Alemans firent mout dolorose enqueste;
Chi n'avoit l'eome en cief tost en perdi la teste.
Salemons e quens Hue fieremant les tempeste;
6995
Ricars de Normandie lor done grant moleste.
Le duc Herbert s'en fuit, che ja plu ne s'areste,
E vient criant a vois: «Aïe, Roi celeste!
«Chi son signor traïst, com la venjançe est preste!
- Sire», disent ses homes, «sor nos est manifeste.
7000
«Or nos a pendra Çarles, nostre franc roi honeste;
Mal les aveç faliç; honie ert nostre geste».
CCXCVIII
Le duch s'en torne en fue; mout redote celor
Chi darer les enchaucent ou les brant trenceor,
Firant et abatant, e mort n'orent plusor;
7005
Par mi le droit chemin les meinent a dolor;
Bien lour dura la chace decique a l'aubor,
Che Salamon conuit l'en sagne de color
E voit ch'il sunt Polains, si n fu en grant freor.
Il cria a ses homes: «Aresteç vos, signor,
7010
«Car cist sunt Cristïens, par Deu li criator,
«Che nos sunt envoiés de part l'enperaor:
«Eiter nos devoient ver la jent Paienor.
«Malemant ai ovrés, cum home peccaor.»
Çarles voit retorner les culvert bouseor,
7015
Fugant et escriant e faisant grant taibor.
A ses barons plu maistre les mostre, e conte a lor
La mortel traïson dunt il out grant iror.
Nostre roi Çarlemaine si mue sa color
E dist irieemant: «Por Deu, le roi de sor,
7020
«Proier vos voil tratot, les grant e li menor,
«Che de cil moi venjés, ne vos pragne tendror,
«Car je plu lour ahei che la jent l'Aumansor.
- Par Deu, sire», dit Naimes, «ci oit mauvés labor;
«Une si grant folie ne feïstes anchor,
7025
«Quant si leiseç oncir de vos jent le milor.
«Mon queisin est Erber, neç somes de seror,
«E quant ne meldisistes, mout m'en tein a peior.
«Bien mostre Salemon ch'el nen i oit gaire amor;
«Repantir se poroit bien tost de son furor.»
CCXCIX
7030
De ces paroles l'enperer mout s'aïre;
Tant ama Naimes ne l volt pais contradire.
Le duch s'en part e cil de son enpire
Por les fuians aider e sostenire;
Herbert encontre, plus paile che la cire.
7035
Quant cil voit Naime, merci le vait querire:
«Sire», feit il, «Saracin nos ampire,
E sunt bien tant ne l sai conter ne dire.
Secoreç nos, par Deus li nostre sire.
- Culvert», dit Naimes, «tu nos ferais morire.
7040
«Por quoi voleç vostre signor gerpire?
«Cil chi vos chacent ne sunt pas jent Marsire,
«Mai de Bertagne, chi vos ala tolire
«Le mal viage che voloies colire.
«Alés tantost a u roi merci querire:
7045
«Tuit nuç, sens armes, aleç a lui ofrire,
«E je irai ces Bertons recevire.
«Tuit estes digne d'apandre o de buslire.»
CCC
Cil vient a u roi por le comant Naimon.
Le duch Herbert se mist en çenulon
7050
Ausi cum dame quant oit feit mesprison
Ver son mariç e vout querir pardon.
Le roi l'escrie: «Dunt veneç vos, gloton?»
E cil respont, en plorant a fuison:
«Preneç venjance de nostre mesprison.
7055
- Voir», dit le roi, «nel dites en pardon.»
Il en apelle le aut quens Gueinelon
E Guinimer e Rambal de Soison,
Li quens Hernalt e le sir de Maschon:
«Gardeç cestor ausi come prison,
7060
«Si les meneç droit a mon pavilon;
«Je lor voldroie rendre ses guïerdon.»
Cil respondent: «Bien le vos garderon.»
Naimes cevalce droit contre Salemon;
Por maltalent le oit mis a raison:
7065
«Salemon sire, or aveç vestre bon,
«C'oncis avés d'Alemans a fuison.
«Se Deus ce done che nos en retornons
«De cist païs a nostre region,
«Le uns valor e l'autre esaieron,
7070
«Li qual vaut plus, Alemans o Berton».
CCCI
Quant Salemon oit la parole oïe
Che dit duch Naime, che si le contralie,
«Sire», feit il, «se Deus moi beneïe,
«Nes conosoie moi ni ma companie.
7075
«L'anpereor, chi nos chadelle e guie,
«Nos amvoia, che li dit une spie
«Che roi Marsile avoit une partie
«Mandé ver Nadre de s Paiens d'Aumarie;
«Por els trover, et non por autre envie,
7080
«Nos manda Çarles a la barbe florie;
«De ces Thiois ne conovomes mie:
«Chi les manda fist bien grant vilanie,
«Car, por la foi che j'ai Çarlons plevie,
«Se venuç tost ne fust l'aube sclarie,
7085
«Che conosance lor oit la mort guencie,
«Le quart de tot n'en portasent la vie,
«Cuidant ch'il fusent de la gent Paianie.»
Naimes l'oï, lor ne soit che il die.
Ech vos Çarlons sor le vair de Nubie;
7090
Voit Salemon, fieremant li escrie.
«Por foi», feit il, «mort m'avez deservie
«Quant les traïtes, cui Damedeus maudie,
«Esparagnastes, chi ma host hoit gerpie.
«Confunduç soit chi plu en vos s'en fie!
7095
«Serviç m'avez hui jor de trecarie;
«Nel fist hanc home de vestre ancesorie.»
CCCII
Quant Salamon entant le roi qi dist
Mal avoit feit quant les culvers n'oncist,
Il garde Naimes e jure Jesu Crist:
7100
«Se je seüse l'ovre che ensi gist,
«Un tot soul home vivant non estordist;
«Petit prisase se autrui m'en haïst.
«N'a home en l'ost, se a u roi forfesist
«En tel mainere, e le roi me disist,
7105
«Se je pooie, che je ne l'onciis.
«Mal fist mon sire quant il bien ne m'aprist,
«Car tot celor che pont deshobeïst
«A tort son sire, Deable ert ses minist.»
CCCIII
Sor ces paroles dist le roi sun coraje:
7110
«Bel sire Naimes, home chi fait oltraje
«A son signor en autreteil viaje
«Cun est cestui, chi por celestre homaje
«Somes venus e por nos heritaje,
«S'on le merite, est ce droit o folaje?
7115
- Sir», dit le duch, «se Diés nos avoage
«Deüst paier ceschuns quant il araje
«Tot mantenant en cil meesme estaje,
«Grant mercié fust de tere e de boscaje:
«La mandre part fust de li Adan linaje.
7120
«Sor li sers doit avoir un avantaje
«Le grant baron chi ame signoraje:
«Plus rich doit estre e plus fort e plus saje.
«Se son baron, plen de aut vasalaje,
«Feit un defaut en trestoit sun aaje,
7125
«Nel doit tan tost destruir par un folaje,
«Mai segunt l'euvre li doit estre salvaje.
«Je ne l di mie por metre mal usaje,
«Mai le venjance soit cum le corvo imaje.
CCCIV
- Droit inperer», dit Rolant a u vis fer,
7130
«Vos ni devés a Naimes deveer
«Ni dons ni grace ch'il vos voile rover.
«Por le barons de s host acontenter,
«Soit perdoneç cestui mesfeit primer.
- Sir», dist Hestous, «bien vos sai consiler
7135
«Il me remanbre quant je estoie scoler,
«Quant bien batuç m'avoit mastre Berner,
«Aleç tantost», disoit il a u derer,
«Je vos perdon; penseç de l'amender.»
«Tot si poeç a s Thiois perdoner:
7140
«Se bien gardeç de s baron li afer,
«Sanglant en est, ce croi, plus d'un miler;
«Ce ne fu mie sor Païn d'outre mer.
- Tu dis bien voir», dit Naimes de Baiver.
- Naimes», dit Çarles, «il m'estoit otroier
7145
«Quant che voleç e dir e comander:
«De la venjance faire e do u laiser
«Romagne en vos cum en mes justiser.
- Duch», dit Estous, «aleç lui mercïer;
«Bien vaut la grace charjeç quatre destrer
7150
«D'or et arjent, d'or cuit et de diner.
- Hestous», dit Çarles, «or pur do u rampogner
«Par vos mot dir ni par vos tastoner
«Ne me poreç avec le duch mesler.»
CCCV
Feit est l'acort cum vos aveç oï;
7155
Tornent a s tendes, tuit se sunt desgarni.
Les baniors getent par l'ost lor cri:
«De part le roi e de Rolant ausi
«Soit le fossé comencé e basti.»
Cil les firent che le bans ont hoï.
7160
François entrent dedenç le bois foili,
Trencent cil chesnes, ces aubors unt croisi,
E les Polain se sunt tot adasti
Deu tot porter a quatre, a cinq, e a si;
Flamans les unt bien doleç e poli.
7165
Tant redotent le roi e son casti
Ch'en. \Mxvi\ M. jorn fu le labor compli
Entor les host: unque plu beus n'en vi.
Rolant avoit un cevaler ardi.
Che fu a Meus neç et enjenuï:
7170
Bernart oit nom, mout fu de sen garni.
Par droit parler l'Espegnois, bien vos di,
Cun de enfançe iluec il fust nori,
En l'ost n'ert meudre. Rolant li dist: «Ami,
«Tu sais d'Espagne le çamins plus anti;
7175
«N'i a cités ne çastel signori
«Che ne m'aiés et només e gehi.
«Fust hanc a Nobles?» E cil respont: «Ohi.
«Car me laisés aler, por Deu vos pri;
«Je alerai chanjés e revesti
7180
«Ensi cum vunt a Mech li Arabi.
«Au retorner, en Damedeus me fi,
«Vos dirai bien comant seroit seisi
«La grant cité e de s autres ausi.
CCCVI
«Sir», dit Bernait, «ne me soieç revel
7185
«D'aler a Noble enclin sot mon capel,
«Car a lei prandre vos voil estre bidel.»
- Va», dit Rolant, «Jesu soit ton chadel.»
A ces paroles s'en vait a son hostel;
De capel aut e de velue pel,
7190
De longue barbe fist tot son aparel,
De l'ost ensi quant cholga le solel.......
De mangonaus portoit en doi l'anel.
«Maistre», feit il, «d'une rien vos apel.
«Entor les host est compliç le çastel;
7195
«Or voil prover par li vestre consel
«Se par bataile, par force e par çanbel
«Se poroit runpre les mur a cil quarel,
«Amplir les fosses de bos e d'aubrosel;
«Ceschun archier tenroit devant mantel,
7200
«Por droite force entreront a u borcel.
«Devon nos sampre ci tenir le masel?
- Sir», dit li mastre, «l'entrer je crois isnel.
«Je vos ferai a u grant estorme fel
«Sor. \Mxxx\ M. roes amener un castel,
7205
«Cinquante archiers a u primiran crinel
«Serunt monté, ceschun son fenestrel;
«Sor le plus aut avra dos mangonel,
«Ja les peirons ne semblerunt ausel;
«Ne vos lairai un Paiens a crinel.
7210
- Maistre», dit Çarles, «a chi soit lait ou bel,
«Nostre aventure proveruns da novel.»
CCCVII
Au matinet, si cum le roi devise,
Fu començé do u castel la maistrise;
Li mangoner ceschun mout s'en avise;
7215
Quant l'ont compliç, biaus fu a strange guise.
Sor le plus aut, la o plus fiert la bise,
Monta Çarlons e Gondelbof de Frise,
Les doçes pier chi servent saint'Iglise;
Ensamble ou lor furent mant fils marchise;
7220
Gardent la ville comant estoit asise.
Lor a dit Çarles: «Ai! bon saint de Galise,
«Proié nos Sir che, par sa jentilise,
«Grace nos dunt che la cité soit prise
«Che nos defant do u chemin la conquise
7225
«Ou peligrins irunt en ton servise.»
CCCVIII
Le roi devalle de l belfroi batailer;
Par tot les host fist banir e crider
Rois, duc e queins e marchis e princer,
Les jantil homes e tot les civaler,
7230
Tot li serjans et ardiç bacaler
Chi desirent honor a conquister
Ch'a li troi jorn et a u quart tot enter
Soient a terme de lor cors aasier,
Li quint aprés se facent bien armer
7235
Cun par combatre quant lor ferunt mester;
La prime fois ch'il oïront soner
Les olifans, si corent adober;
A la segunde, soient tuit a destrer;
Et a la terçe, pres lor confaloner;
7240
Tuit les archiers e les arbalestrer
Ait un serjant par un escu porter;
E quant le roi le firont comander,
Soient a terre cil che devront herser.
«A nom Jesu e de sa verjen mer
7245
«E de l'apostre ch'alons par aquiter,
«Voil en tel guise la cité tastoner
«Che honor n'avront cil chi Deus veut amer,
«E Saracin daumaçer e daner.»
CCCIX
Le ban oïrent li petit e li grant;
7250
C'est grant miracle che tuit furent joiant
De la cité combatre amantenant.
Iluech ni fu escüer ni serjant,
Valet da pé ni ribaut ensemant
Che de l'armer ni alisent travailant:
7255
L'un quier a l'autre son ore son arjant,
Car do u bien randre funt les grant argument;
A vint, a trente se vunt entredisant
Le uns a l'autre, jurant e prometant
Che lor gaaing partiront loialment.
7260
Les jentil homes si funt tot ensemant
Lor escüer blandoient duremant
E ça e la les vunt a main menant
E a lor disent douçemant en riant:
«Or serés riche avant dos jor pasant,
7265
«Mai non sevrés de moi ni tant ni quant,
«Si ch'a un besoin tenec mon auferant:
«Or bien parra se m'estes bienvoilant.
«Tiel ait esté enç l'estable servant
«Ch'iert cevaler sor cist asemblemant.»
CCCX
7270
Franch repausent la nuit trosche a u maitin
Che mese hoï Çarles le fiuç Pepin;
A conseil pois s'en vunt senç nul termin
Li rois, li duch e li queins palatin
E divisent de cief trosche la fin
7275
Cun il firont contre li Seracin.
Non seit mot Çarles ne nul hon de son lin
Ch'au castel vunt baçaler e mesclin;
Ne quirent mastre ch'a mener lor dotrin.
Bien sunt. \Mviim\ M. entre garç e guercin
7280
Chi s'escrïent: «Concluons cist ençing
«Jusque a s portes; or preinons li çamin;
«Si le menons pres le mur gigantin.»
Lor le menrent par forçe e par hustin.
Pres euç cevauce le sir de Biauvaisin
7285
A cinq cent homes de cil de son demin;
Ne mistrent garde che se ors isent Païn,
Cestui folaje tornoit a mal destin;
Car a fenestres de son paleis mabrin
Fu Maugeris, vestuç d'un samiç fin;
7290
Voit les garçons, li queus, li bedoïn
Ver la citei condur a tant traïn
Li fer defiç; lor le mostre Landin,
Nabor le noir, deu parenté Sobrin.
«Baron», dit - il, «je voil estre devin;
7295
«S'il ne s'en pansent Machon et Apolin,
«A cil castel vinent nos mal voisin.
CCCXI
«Tost», dit le roi, «feites senç nul demor
«Mener les maistres d'encing e de labor
«Chi m'ont ja feit e desfeit mantes tor;
7300
«Nul fort çastel n'a durer contre a lor.»
E cil vinent tost devant lor signor
E tot li feit monstrent a l'Aumansor.
«Sir», dist le uns, «ne aiés punt d'iror;
«Cil edifis che vos veeç desor
7305
«Che cil en maine cun criç e cun furor,
«Ne seroit mie a blasmer la peor;
«Mais il n'unt maistre ni vailant condutor;
«Petit jent unt por sofrir un estor.
«Danee soit ma arme enç l'enfer tenebror
7310
«Se la venue che funt cil liceor
«Rien en seit Çarles, le lor emperaor.
«Ci n'a mester fors la vestre valor:
«Feites armer, senç criç e senç tambor,
«Vos cevaler e vos archiers ancor;
7315
«Les archiers feites por la porte desor
«Da munt a val eurre desor li lor,
«Lor civaler tenirunt en freor.
«E je irai a s murs Saracinor
«Ou tant je ai de mangonal plusor;
7320
«Quatre en ferai desclaver a un hor;
«Le plus petit jetroit peires grignor,
«Li autre vaseus de feu e de calor:
«Se lor engins atain do u plu menor,
«Le plus ardiç ferai metre a u retor.
7325
«Quant treit avromes, inseç toç senç leisor,
«Esperoniés cun tot vos seguior;
«Pres vos viront tut mi carpenteor;
«Endementer che durera l'estor,
«Metrai le feu a u çastel tot entor;
7330
«E mantenant quant veireç le splendor,
«Torneç vos rier a joie et a baudor.»
Dist Maugeris: «Tu aies mon amor:
«Bon conseil ert ci, ne l domant milor.»
CCCXII
Astivemant, ch'il ne atent ja plu.
7335
A feit li roi armer les mescreü.
Devers Belin sunt les archiers ensu
(Ce est un poi ch'ensi apeleç fu)
Bien troi miler, che d'armes sont tot nu;
Cestor portent les arch d'aobor tendu,
7340
Legier furent, tost sunt aval coru,
Ver les François getent si grant les hu
Che le plus fier en fu tot esperdu.
Cil de Beuvais, quant s'est aperceü,
Il e ses homes a l'encontre est venu;
7345
Al bais furent e cil sunt a u desu,
Traient e hersent, mout les unt combatu,
Mai nos François nes dotent un festu,
Fors de s cevaus che ne fusent feru.
Je ch'en diroie? Li grant çastel volsu
7350
Menrent si avant li geldoner menu
Ch'il unt de s mur le Paians jus batu.
Cil chi furent a u soler plus corsu
Unt bien dedenc les civaler veü;
Li mandre d'eus est aval desendu
7355
E dist a s autres: «S'il n'en panse Jesu
«E Çarlemaine ne n'oit tost secoru,
«Tant sunt dedans Seracins fervestu
«Ni seruns mie de çaen esmoü
«Mil en perdrunt lor cief desor les bu.
CCCXIII
7360
«Signor, mandeç, par Deu le roi do u mont,
«Chïl nos secore le roi a cestui pont.
«Ja veirés vos che Païn s'en enstrunt
«De la citei, che tuit a ceval sunt.»
Lor li envoie Beraudet de Peimunt.
7365
Quant fu partis, li felons Païn funt
Treir lor defiee, car bien quatorce en unt:
Les deis mandre ver nostre jent traünt,
Li autre quatre droit a l belfrei, s'en unt
Li dos plu mastre pus tel frait e derunt;
7370
Le feu en spant, la flame lieve amunt
De cil toneus che bien araiseç sunt;
Lor ne fu gars che vousist estre amunt,
Car Maugeris feit devaler le punt;
Païne jent avec lui s'en istrunt,
7375
Ja oïrois comant cil la fairunt.
CCCXIV
Chi dunt veïst li Deus nemis ensir
De la citei par merveilois ahir.
L'un n'atent l'autre par sa ovre fornir.
Chi oïst le roi sor le sarjans braïr
7380
E de sa lance amantenant ferir,
Bien sanble home che vaut terre tenir:
As coup de lui ne puet armes guarir,
Feit cil serjant averser e morir,
Iluech ne vaut nule merci quirir.
7385
Cil de Beuvais les vient por sos tenir;
Quant Ysoreç les a veüç partir,
Le ceval broce, si le cort envaïr,
A son espli ie vait l'escuç croisir,
L'aubers fauser e la mort englotir.
7390
Quant ses barons les veirent mort cheïr,
Il n'unt ahie, si sunt mis a u fuïr.
Li veïseç tant de serjans oncir,
Car n'i volent prandre ni retenir.
Avant che Çarles feïst graile bondir
7395
Par eus secorre e por eus sostenir
Les unt chacés a duol et a martir
E le çasteus tot ars a son leisir.
CCCXV
Quant Saracins unt le çastel bruslé,
Avec lor sire tornent en la cité,
7400
E les archiers ch'au poi orent mandé
Si tornerent baus e joiant e lé,
Ferment lor portes, tost unt lor pont levé.
Quant Çarles fu sor li mort arivé,
Doe mil e plu en çausirent versé;
7405
Voit sun castel tot ars et estriné.
Por mal talant oit le roi sospiré
E comanda ch'il en fusent porté
Decique a l'ost e ad honor enterré;
Cil de Belvais desor un schuç borclé
7410
En porterent, dunt fu doil redoblé:
Lui e les autres ne furent hoblïé,
Enfoïz sunt, tiel furent lor mercé.
Exanple en pragne cil de joven ahité
Che pur desirent a seguir volenté.
7415
Hei! quant en sunt mort e desarité
Por treir a chief les enposibleté!
CCCXVI
Je vos ai dit do u fol contenimant;
D'autres novelles dirai de ci avant.
Dedenç la ville de la Païne çant
7420
Leisons ester se joie li fu grant,
Et en apré l'aleirent acroisant,
Ch'il ariva la soir meesmemant
En la citei un Paien drugemant.
Devant le roi fu meneç en present;
7425
Il le salue, pois li dit en riant:
«Maugeris sire, soieç lieç e joiant:
«Li roi Marsile ne vos heite noiant,
«Secors vos mande, unque ne vi si jant.
«Veeç ci la cartre ou le seiel d'or pant
7430
«Che vos envoie monsignor Balegant,
«Vestre soraje che vos par ameç tant:
«Ci sunt escrit li rois et amirant
«Chi vos vinent eider tui de talant.»
Le roi le prant e fei cheire riant,
7435
Voit e conuit ch'il avra curtemant
Joie e plaisir, dunt Frans serunt dolant.
CCCXVII
Desor la letre ou le roi regarda
Primeremant roi Balegant trova,
E Fausirons e l'Augalie i a:
7440
Ceschuns de cil diés mil Paian menra,
Estier lès autres che Jonas condura,
Le roi de Cordes, che quinçe mil en a;
E de Morinde Malingre li sera:
De cinq mil main Maugeris ni faudra.
CCCXVIII
7445
Devers Maroch i vient un roi Païn,
En tote Spagne n'oit plu beus Seracin
Ne nul plus prouç ni aore Apolin
Ne plus puisant ni de plu noble lin:
Grandonie oit nom e tient en son demin
7450
Tretot Maroch e la val de Chaisin
E la Cartaje do u regne barbarin:
Celui conduit contre le fil Pepin
Quatorçe mil deu linaçe Chaïn.
Au nom cestui fist Maugeris enclin;
7455
Maomet jure, Trivigant e Jupin
Ne feira li solel quatre foi son chemin
Che a Carles donra le plus dolant maitin
Ch'il aüst unque par nul felon voisin.
CCCXIX
Avant che fust la cartre defenie,
7460
Voit Maugeris ch'il li vient une ahie,
C'est Sadria, le roi de Pinçonie.
A tot sei mil arcer, chi Deus maudie;
Rois Charlons Sadremainos si guie,
C'est une jent ch'ament cevalerie;
7465
Roi Sinador fu en lor compagnie
Chi tient la terre c'un clame Orchanie
E destrainç Sarie, une citei garnie,
E Valestraine, ou la negromancie
Trova primer Manigroç de Buçie:
7470
La jent do u val che je vos ai gehie
Por lor ensagne aportent tote fie
Un escoler che un Diables lie;
Plus ne dotent de mort come de vie:
Tuit les confunde le fiuç sainte Marie!
CCCXX
7475
De cil d'Esturjes ni de cil d'Aragon,
De Tortolose, do u Groin, de Saint Fagon,
Conbre, Luserne, Noble e Charlon
Ni de Galice ni vos faiç mendon,
Che tuit vinent por combatre Carlon.
7480
Quant Maugeris a bien leit la liçon,
Dist a u mesaje: «Coiemant aleiron.
«Ou sunt il, frere?» E cil dit: «Por Machon,
«Hui en ste jor en La Stele seron
«E tote nuit est ma entencion
7485
«Ch'il venirunt a cuite d'esperon,
«Si che demain a none les veiron.
«Aleç lor contre, si feireç cum prodon.»
Dit Maugeris: «Voiremant, si feiron.»
En estant leue, si le prant a u menton:
7490
«Bones noveles por ma foi nos avon,
«Cun les pros homes desirent por raison.»
CCCXXI
Grant fu la joie che funt les Arabis,
Mais senç grant noise sunt a u super asis.
En le host Deus e deu roi de Paris
7495
Sunt Cristïens dolans et abournis
Par lor çastel ch'estoit en candre mis
E por lor homes che les furent onçis.
Au tref le roi sunt a u mancer coilis
Duch, queins et princes, ch'ataines e marchis,
7500
Mai mout furent e muç e abroncis.
Atan ec vos Aimonet de Paris,
Un espions deu roi de saint Donis;
Piece l'avoit l'emperere tramis
Parmi Espaigne espiant les païs
7505
Se nul secors venist a Maugeris.
Trové avoit la masnee Torquis
De Tortolose a. \Mvii\ M. mil fervestis
Che envers La Stele cevaucent adimis;
Noncer le vait a u roi poesteï
7510
Che sist a table forment mautalentis.
Il s'ençenoile, si li dist en secris:
«Une partie de s Paiens Arabis
«Cevaucent, sire, outre cist poi autis
«A troi baneires et un confalon bis;
7515
«Set mil o plus sunt bien, ce m'est avis.
«Droit vers La Stelle s'en vunt les Diés nemis:
«En Pampalune, s'il ni ert conroi pris,
«Cuident entrer avant demain midis.
- Par foi», dit Carles, «gariç m'ais un petis;
7520
«Mai s'il ne sunt a l'entrer bien apris,
«Enver le austor voi voler la pernis.
CCCXXII
«De plus de jent», feit li roi, «dir me sai
«Afors che cil? - Nenil, par sain Tomais;
«S'a lui en vira plu, ce non sa je pais.»
7525
- A nom Deu soit», dit le roi; «ci t'estais.
«Bien ais ovré, bon meriz en avrais.»
Nostre enperer feit lever sus le drais,
Rolant apelle, a u col le mist le brais,
L'autre a Oliver, si li a dit en bais:
7530
«Demain veirés deu linaje Judais
«Set mil o plus a riche destrer grais:
«C'est la compagne Turguins, le fil Galais.
«S'il le poit feire, bien guident sens forfais
«En Panpelune entrer par nos mesais.
7535
- Roi», dit Rolant, «non, se tu ne voldrais.»
Feit Oliver: «Voir, por saint Nicolais;
«Avant i avront quatre mil eschuç chais.
«Sir emperer, por l'amor che nos ais,
«Otrie a nos a contredir le pais:
7540
«Cun pué de jent che tu nos bailerais
«Poras veoir demain un tiel solais
«Dunt n'et sovré le grant dolor che ais.»
CCCXXIII
Dist l'emperer: «Bien vos en pri, signor,
«Ch'a cist besoin soieç de grant valor.
7545
«Cevaucerés un poi avant l'aubor.
- Cunbien de jent», dist Rolant le contor,
«Nos donreç vos por encontrer li lor?
«Car de la jent dunt je sui senator
«N'en voil mener auchun a cist labor,
7550
«Car l'apostoile me proia por amor
«Che sa masnee, dunt m'a feit condutor,
«Ne amoinase o il aüst desonor.
«Voir je ai bien quatre mil de celor
«Chi por humaje me servent noit e jor:
7555
«De cil n'en pois avoir nule peior;
«Cil amenrai vers la jent Paienor.
- Niés», dit li roi, «vos parleç do u melor,
«Je vos donrai de majeste Francor
«Quatre mil autres chi sunt mei servitor.
7560
- Grant mercié, sire», ce dist le pugneor.
«Rien che soit dite ne meteç an iror.»
Lor les acole le roi por grant douçor,
Pois vunt colçer li grans e li minor.
CCCXXIV
A triés, a cubes qe Frans orent feit tandre
7565
Se vunt dormir e li grans e li mandre.
Anç che le roi s'alast sor lit a standre
De cele jent che a lui doit atandre
A quatre mil fist ses comant entandre
Ch'avant l'aubor ceschun voit armes prandre
7570
E siguisent Rolant senç nul contandre.
Autreteil fist le duch a s ses aprandre,
Pois veit dormir, dunt ne fist a reprandre.
La nuit l'ost garde Henris, li quens de Flandre.
A cele ore che l'auror vien a fandre,
7575
Che Rolant voit venir l'aubor e splandre,
Lor s'arme tost e vait la spee çandre,
Ensi deu trief de soie d'Alisandre,
A l'olifant feit un si grief ton randre
Che oit mile spees en fist a s costés pandre.
CCCXXV
7580
François s'arment, cui furent comandé,
E Auvernais de Clermunt la cité.
Li veïseç maint tortiç alumé;
Breumant furent nos civaler monté,
Au trief Rolant tot furent asemblé.
7585
Sor li destrer che tramist Ysoré
Monte Rolant, e pois oit domandé
Hestous de Langre: «Cuisin, avant vené.
«En leu de moi en cist host remandré
«Mis soldoier vos soient encharjé;
7590
«Gardeç lor bien, si cum feire dové.
«Le roi m'envoie por trover mant Asclé
«Qui entrer cuident enchoi en la cité.
«Se lor trovuns, chi nos soit destiné,
«L'entrer lor ert duremant chalonjé.
7595
«Se l'en vos mande, soieç aparilé
«De nos secorre a lei d'amaduré.»
Hestous l'aï, mout an fu corocé:
«Sire», feit il, «ensi soit, a nom Dé!
«Mai gardeç bien en queil part vos alé
7600
«E che d'ahie mester non aüsé:
«Par cil apostre por cui somes sauvé,
«Por moi non ert un espeiron chaucé.
Dist a ses homes: «Car vos an retorné.
- Voir», dit Gerart, «Estous, or v'en ailé;
7605
«Vestre queisin vos a trou bien paié:
«Il conuit bien de quoi vos delité.»
CCCXXVI
Hestous s'en torne ireç cum liopart.
Rolant s'en rit, le civaler gailart:
Des doçes per comande a la plupart
7610
Che atendisent a u roi e a sun esgart.
Nostre arcivesches, Oliver e Girart
E Belençer li duch, si fu li quart,
Amoine o lui, pois apelle Berart,
Le latiner che bien soit de renart
7615
E le chemins d'Espagne da tot part:
«Monteç», dist il, «sor cist destrer liart,
«Droit ver La Stelle guïeç nos estendart.»
A Deus comande li joune e li veilart;
Son confalon, chi estoit pint en quart,
7620
Feit aporter Aubris, li fiuç Brochart;
Les grans dopliers e les tortiç chi art
Feit estuper, porque les Acopart
Ne lor posent spïer par nul regart.
CCCXXVII
François cevaucent avant l'aube sclarie,
7625
Insunt de s host, lor voie unt acolie
Enver La Stelle, une cités garnie;
Panpalunois nes apercuirent mie.
A grant mervoile les conduit bien la spie.
Le duch Rolant lor ensagne e castie,
7630
S'il encontrasent la puite jent ahie,
Le nom de lor soit de Sainte Marie.
A l'aube clere, leç la roche Indie,
Trovent la stree de s esclois mout chargie:
Bien conuirent che grant civalerie
7635
De Panpalune unt l'afere bastie;
Rolant a dit: «Se Deus me beneïe,
«De Saracin cevauce une partie
«Ci devant nos, je ne sai chi les guie.
«Le cors me dit, ne sai s'il ert bausdie,
7640
«Ce est Maugeris et sa grant compagnie
«Che por condur le secors e l'aïe
«Lor veit encontre, cist single senefie.
- Sir», dit Berart, «il ne ferait folie
«Mander a Çarles a la barbe florie
7645
«Ch'il nos envoi Richart de Normandie
«E Salemons, chi ne nos heite mie.»,
Respont Rolant: «Dehait chil vos otrie!
«Honte n'avroie de ceste coardie,
«Si feit l'avoie, en tretote ma vie;
7650
«Vos voleç bien che dan Hestous s'en rie.»
CCCXXVIII
Endementer che Rolant dist ensi,
N'unt aleç guaire che Gerart garda e vi
Venir les host dunt vos aveç hoï.
Au primer chief devant fu Maugeri:
7655
Cil les conduit e son fil autresi.
Païn cevaucent, ne funt noise ne cri,
Otante mille a cevaus sunt garni.
La veïseç tant roid epleus bruni,
Tantes banderes, tant penons colori,
7660
Tant blanc aubers, tant heum a or brusti,
Tant bon çevaus e tant mul Arabi,
Tant triés carjé de soie e de sami,
Pan cuit e çarn e doplers e torti:
Pois ch'Alixandre reis Daires desconfi,
7665
Unch ost plu rice d'un regne ni parti,
For l'ost dan Çarles, de celui ne vos di.
Des or lor heumes e de s escuç ausi,
De fer de lances, de s confanons sarti
Relust les hair une lieue e dimi.
7670
Le duch Gerart, cun un semblant ardi,
Rolant le mostre tant tost ch'il le çausi.
CCCXXIX
Quant Cristïens virent les host d'Espagne,
Encontre vant baloier tant ensagne,
Tant mul charjé d'Arabe e de Sardagne,
7675
De la mervoile le plus ardiç s'en sagne.
Arestés sunt dejostre une montagne.
Rolant les proie ch'el nul paor n'en pragne;
Pois en apelle Hugon de Moraagne:
«Sor cil destrer che croit mons voie plagne
7680
«T'en vais a l'ost a mon sir Carlemagne
«Che tost m'envoit Salemons de Bertagne
«Ricart et Hue e tote lor compaigne
«Et, s'il le ploit, lui meesme li vagne:
«Troveç avons la pute jent grifagne.
7685
«Mais, por li saint c'un quiert en Alemagne,
«Meus voil morir che cist chemins ni tagne
«Par vive force, tant che Païn s'en plagne.
«Proieç nos sire, por Deu, che il tost vagne,
«Car entreç somes de marchié en bragagne.»
7690
E cil s'en veit, che do u partir se lagne;
Passe le pois, le boise la çampagne.
Quant Maugeris les ardiç cevetaigne...
De loinç escrie: «Maomet vos sofragne!»
A estendart s'en voit senç demoragne,
7695
A Balegant e a s autres les ensagne.
CCCXXX
Dist Maugeris: «Je ai les Frans veüs,
«Da set a ot miler sunt e ne mie plus:
«C'est la bandere Rolant li mescreüs;
«En forer vient, je m'an sui perceüs.
7700
«Je croi ch'il m'unt de piece porseüs;
«Ne savoient che vos fusés venus.
«Je sent Rolant si ardiç e cremus
«Ne s'an ira si i avra coup ferus;
«Gardeç qu'il soit feremant combatu.
7705
«Chi mort o pris poüs aveir li dus,
«Breumant seroit li remanant vençus.»
Dist Fausirons, li pere Feragus:
«Esperonons, ni atardomes plus.
«Beneoit soient Apolin e Chaüs
7710
«Ch'en cist dragons Rolant sui enbatu:
«Mais n'avrai joie, si l'avrai conseüs.»
Dist Ysorés: «Quant l'avreç coneü,
«De ce che dites serés taisans e mus.
- Glot», dit le roi, «hui soies tu pandus!
7715
«S'an dos fuseç une sole vertus,
«Da none a vespre vos avroie vançus.»
CCCXXXI
Aprés parole Grandoine d'outre mer:
«Fausiron sire, laison cist menaçer
«E devisons comant devons ovrer.
7720
«Je vei li lor feiremant aprester
«Cun por combatre e le camin veher;
«Je sai de voir, s'i feit bien a penser,
«Ch'il unt mandé a l'ost lor mesaçer:
«Bien nos guident cestor tant delaier
7725
«Che son secors lor poroit ariver.
«Feisons adonche par cist autre senter
«Aler Torquins et Astorgant li fer,
«Che bien savront les hernois amener
«E le sarjant, li mul e li soumer;
7730
«Vers Panpalune pensent de chaminer.
«E nos irons ou cestor a jostrer
«Tretuit ensanble, a cent et a miler;
«Nos les devons bien rompre de liger
«Se il stoient tuit de fer ou d'acer.
CCCXXXII
7735
«Quant les avrons runpus et debrisé,
«N'atendrons mie a oncir li Aversé,
«Mais chi meus poit ponje ver la cité.
«Je vos sai dir, se trop atendissé
«E il venist les autres repausé
7740
«E nos trovaist stanch e desordoné,
«Raison seroit che trop i perdissé;
«Mais se celor a cui honor porté,
«Sir Maugeris, en Panpelune entré,
«L'onor de Franse avrois mout debasé,
7745
«Ch'a l'autre fois che vos v'i aconté,
«Plus valerois et ardiç en seré.»
Cist conseil vient a s barons tut a gré:
A tot set mil s'en est Turquin sevré;
Mul e serjant e les camels torsé
7750
E tot l'ernois ou lor en ont mené;
Por un senter s'en vunt tuit abrivé.
Les autres sunt vers Francois adrecé
Tretuit ensemble, cun il l'unt divisé;
De cor, de tubes sonent si grant planté
7755
Ch'il en tentisent le poi e la valé.
Nos Cristïens sunt a Deu comandé;
Le duch Rolant mout les a conforté,
E l'arcivesche les a tretuit segné.
A cil encontre, signor, la veïsé
7760
Pecer tant glaves e tant eschuç bordé
E desmaier tant bon aubers safré.
François crïent: «Ahie, meire Dé!»
Cun un semblant aspre e desmesuré
S'est li niés Carles enç li grant stor entré;
7765
Por grant iror jostre a un amiré
Che d'Aumarie tenoit les erité:
L'eschu li a e son aubers fausé,
Por mi le cors li mis le fer tenpré,
Le glot oncist, e l spirit fu danné.
7770
Fausiron broce, si nos a mort Galé
De Vermendois, un civaler prisé.
Deus en ait l'arme, por la soe pieté!
CCCXXXIII
Au frunt davant s'est mis le bon Trepin;
Le ceval broce, si vait ferir Braïn,
7775
Un Espeignois do u çastel de Morfin:
Mort le trabuce do u bon ceval sovin.
Et Oliver lor oncis Malaguin;
Gerart, Galan; e Berenger, Maurin
Chi tient de Combre li grant palés mabrin.
7780
Bien i firent nos François palatin,
Chier s'en vendent sor la jent Apolin.
Rolant en feit martir e desiplin:
Chi il consuit, mout est pres de sa fin.
Le niés Çirart lor fu felon visin:
7785
Tient Autecler, che li deit Joachin;
Lui ne dure heume ni obers doplentin;
Sovant escrie: «Monjoi, li fil Pepin!»
Mais tant en sunt de feluns Saracin,
Setante mil e plus en un train:
7790
Chi firent d'aces, chi de brant acerin.
Por droite force, ce conte li latin,
Sunt nos François getés ors deu çamin.
CCCXXXIV
Se li fusent esté li merveilans
De ce che di de s compaignon Rolans
7795
Che por l'encharje de s Paiens gros e grans
Fusent esté por forçe reüsans,
Ci non seroie tenuç a mesdisans.
Se or m'escoute mariner o estormans,
Panse en son cuer e'n sera remembrans
7800
S'il vit ja niés, dormuns, barch ni çalans
Ancrer en mer, quant il est redotans,
Puis vient traverse e si tres fier tormans
Che, s'il ne veut noier cil ch'est dedans,
Il leve l'ancre, pensis et sospirans,
7805
Mener se laise a s vent outre talans
E clame Deus e sa mere e si sans,
Car pou li vaut l'argument tramontans
Nomé de tant, ch'il est reconosans
Queil part les maine les felons condusans,
7810
E pur atent les oraje plaisans:
Tot ensemant nos barons Cristians
Leisent la stree e sunt mostré fugant;
Rolant meesme, tesmogne li romans,
Fu de vint gleves feruç en un tinans
7815
E, ne soiés de ce pais mescreans,
Cheit tot envers son destrer auferans,
Mai cil n'oblie estriés, arçon ni frans:
Sel coneüst les culvers seduisans,
Avant ch'il fust drecié en son estans,
7820
O mort o pris l'aüsent de cenans.
CCCXXXV
François s'en vunt, mester ourent d'aïe;
Cil lor enchauce che gair ne i ament mie.
Nos Cristïens n'unt la stree guenchie.
Chi dunc metist Oliver en ohie,
7825
Por sun ami Rolant cum il escrie:
«Perduç vos ai, flor de civalerie.
«Terre d'Espagne, Damedeu te maudie!
«ja més ne istrai de paine ni de brie.
«Haï! Rolant, vestre douç compagnie
7830
«M'unt Seracins hui tolte e ravie.
«Ja Deus ni place che je en port la vie.»
Le destrer urte, de s esperons le guie:
Ou chief derier de la jent Paienie
Voldra, s'il poit, doner un'envahie;
7835
Encor avoit en sa conestablie
Dui cent vasaus de mout grant vigorie;
Plus n'en avoit por feire assalie,
Car l'autre jent s'en estoieht fuïe:
Vers l'ost le roi - unt lor voie aculie;
7840
Por poi, por val, por ceschune partie
Torne chi pueit son cors a garantie.
CCCXXXVI
François s'en vunt, Alvernois e Pichart.
Au miels che poit lor en conduit Gerart
E l'arcivesches, che nostre Sire gart.
7845
Li rois Grandoine les detrance e depart:
Oncis nos a Aubri, li fils Brochart,
E la bandere dan Rolant painte a quart
En fist porter a un Turch de Baudart.
Li fiuç Milun, irez cum liopart,
7850
Refist drecier li bon destrer liart,
Après li broce cun un senblant gailart;
O voit Paiens, se treit en cele part.
Devers senestre percuit li niés Çirart:
De l'acouler a s barons sanble tart.
7855
«Sire compan», ce dit li niés Bernart,
«De la jent Çarles ai feit mauvés regart;
«Honiç me voie tenuç a cohart.
«Por Diés vos pri e por saint Leonart,
«Sor cil darer alons feir un esart;
7860
«Encor me croi sanglenter Durindart.»
Dist Oliver: «Nenil, se Deus vos gart,
«Jentil queins sire: de vos jent la plus part
«S'ent sunt fuïç a travers ces desart.
«Deus! por quoi tarde nostre sir de Monmart?
7865
«Trop nos delaie Hue, li fil Ponçart,
«Quant ne nos maine Salemons e Ricart.
«Alons nos, sire, avant che soit plus tart,
«Car se Paiens tornasent a u stendart
«Ver nos seguant, nos i pairons musart:
7870
«Por un de nos sunt bien cent Acopart.»
CCCXXXVII
Ce dit Rolant: «J'en sui aporceü
«Si cum en fue s'en vunt li mescreü,
«Ne tornasent por tot l'or c'unque fu.
«Le cors me dit nos secors unt veü:
7875
«Tuit sunt Paiens e mort e confundu.
«Se je heüsse mon holifant heü,
«Bien aüst Çarles tost ce besoin seü,
«Si fusent tot Païns morte prendu.»
Feit Oliver: «Bien vos ai entendu.
7880
«Alons ferir, por choi atardeç plu?»
A cestui mot brocerent ambesdu,
Et li d o cent les unt bien porseü;
Sor la conpagne ou li estendart fu
Se leisent corre e leveirent les hu.
7885
Mais ce che monte? por noient sunt coru,
Che a u stendart avoient par desu
Troi cent archiers, ceschun son arch tendu,
E bien. \Mv\ M. mil n'avoient entor lu:
Traient, bresent par si tres grant vertu
7890
Che nos François si'n frent retenu,
Car entre toit n'avoit un seul eschu
Ne fust cuvert d'un bresemant menu,
E lor vert heume semblent aubres ramu;
N'i ert cival che n'ait esté feru
7895
En teste, en col, en crope o en bu.
Por poi ch'il n'est Rolant do u sen ensu;
Areste soi, quant voit ch'il ne puit plu;
De tante couse ansi dolant ne fu.
CCCXXXVIII
En tel mainere cum vos poeç oïr
7900
Entrent Païns, chi ch'en tort a u nosir,
En Panpalune a son tres beus loisir;
Ferment les portes e se vunt desguarnir.
La veïseç cels hostels reanplir
E les serjans fan o avoine quirir:
7905
Tiel noise funt che tot ferunt bondir.
Rolant s'en torne plain de grand de s plaisir;
Il n'ala gaires ch'il a veuç venir.
Roi Salemon e Richart e lor sir,
De tot les host e li bon e li pir;
7910
Mais tart vienent le besoin a fornir.
Entor un aubre les a feit retinir
Li duch Rolant, pois li comaince a dir
«Signor», feit il, «mout saveç bien dormir:
«Dormant quidés vos nemis desconfir?
7915
«Ja ne verois li quatre jor complir
«Che de repois n'avrois trop grant desir
«E cils che voi environ moi sorir
«Gardant l'un l'autre, si cum por escrignir,
«Ferunt lor rois cum mout aguç sopir.»
7920
Çarles respunt, che ne se poit teisir:
«Orguel fist ja mant pros homes morir,
«Sire Rolant; je vos voil descovrir
«Une raisons che vos doit abelir
«(Ja le dist Naimes por Estous garentir,
7925
«Quant le rescuis por Ysorés garpir):
«Une sol home ne poit le munt conquir,
«Soit beus quant veult, fort e de grant haïr,
«Che s'il pur veult a l'orgueil consentir,
«La ou doit pros estre, orgueil li feit fuïr.
7930
«Por vos le di, ne vos en sai blandir:
«Quant vos veïstes de Païn tiel enpir
«E jent n'avoies par celor sostenir,
«Cortoisemant v'en devïés partir,
«Si povïés la mort a mant homes guencir.
7935
«La vostre fam, chi tot cuide anglotir,
«Aprés mangier vos fera mal geisir.»
Chi dunch veïst Rolant empaloïr:
Li sanc deu cors li comançe a bolir.
«Sire», dist il, «or dites vos plaisir,
7940
«Car je sui senpre a vos ire seguir:
«Quant che m'est greu a autre home sofrir
«Me feit contant, soul par vos hobeïr.»
Dist li quens Hue, chi le mis in sorrir:
«Chi t'enjendra, Deus li poist benoïr!»
7945
Au poing le prant, d'iluec le voit tolir.
CCCXXXIX
Por les paroles che fu do u duch a u rois
N'i a baron chi non fust muç e quois.
As tendes sunt repaireç nos François,
Hostent lor heumes e treirent lor bernois.
7950
Rolant desent do u vair Saragoçois;
Au desarmer ne fu mie borçois,
Mais quatre fiuz de queins palatinois.
Sor une coutre lavoru en Greçois
S'asist le duch, coroceus e destrois.
7955
Gerart, Hestous et Oliver tut trois
E Ençeler, che fu de Bordelais,
Vinent a lui, e dans Hue de Blois;
Asés hunt parlé e ne pas de gabois.
Rolant lor conte belemant, senç desrois,
7960
Tot li afeire, pois dit: «Signor, veois
«Se l'emperer me feit a tort sordois.
- Sir», dit Estous, «ver lui n'avrés ja drois.
«Por les paroles ne vos mostreç irois,
«Car il poit dir se feir tote fois;
7965
«Cestui forfait por tans amenderois.
«Alons super avech lui demanois,
«Che, se Diés pleit, li pere gloriois,
«Che nos trovuns avech li Espagnois,
«Qui ne s'en vanje, pois ne li prise un pois.»
7970
Entre Hestous e Oliver li cortois
Lever li firent, e desor li gambois
Li funt vestir un mantelet Thiois;
Sa spee i porte Teris les Ardenois;
Au tres Çarlon s'en vunt senç nul repois.
7975
Mais de parole fu Rolant si grevois
Qu'il le mostra avant compli li mois.
CCCXL
Grant fu li triés do u roi e bien raimpli
De jantil homes sajes e bien nori.
Mout est Rolant entr'aus tot esjoï;
7980
Meesme a u roi la venue abeli;
A soi li apelle, e mostra e descovri
Che hobedïence senpre orgueil venqui.
Nostre enperere par li poing le seisi.
«Rolant», feit il, «d'une rien vos afi:
7985
«Se Deus ce done, cum je le pans ausi,
«Ch'il nos requirent demain le Arabi,
«De moie part e de vos les desfi
«En teil mainere ch'anchois ch'il soit midi
«Ferons nos brans sor aus encolori.
7990
«De ce ch'est feit non soieç esbeï,
«Car bien savés, e je l'ai sempre oï,
«Bon mastre a jeu tote fois ne venqui.
- Sir», dist Estous, «par li cors sain Jermi,
«Ne fu cil mastre che tote foi perdi.
7995
«Puis che vos niés de Nadre departi,
«Il n'aconta nul jorn a nos nimi
«Qu'au departir ne fust greu repanti.
«Se vos e lui le devois feire ensi,
«Je voi Marsile de l'ampire seisi.»
8000
Lor tient le roi une guant de sami;
Desor la spale en riant le feri.
«Va, mauparlés», dist il, «tol toi de ci.»
E puis aprés vers Oger se guenci.
«Fa nos manjer», fit il, «che je t'en pri.
8005
- Volanter, sire». Lor apelle Henri:
«Fa doner l'eve.» E cil tantost le fi.
CCCXLI
Au triés le roi lavent e vunt seoir
Li rois, li duch, li queins de aut manoir.
Ci metrai fin do u mançer e do u boir:
8010
D'autres paroles m'acovient mantavoir
De plu profit e de grignor savoir.
En la cité, aprés super, la soir
Funt Serasin conseil e capitoir,
Rois Baligans, Maugeris e son hoir
8015
E les barons che furent plus a croir.
En une çanbre, ou fu tot paint a l voir
Comant Greçois irent por Troie ardoir,
La vunt Paiens tel parole a movoir
Cun s'acovient a cil c'ont grant espoir
8020
De lor nemi confondre e decevoir.
CCCXLII
Le chief de tuit, roi Baligant, comance
A guise d'ome che mout avoit siance;
Tuit se tairent, ch'il n'i oit criç ni tançe.
«Signor», feit il, «sol por la delivrance
8025
«De cist pais, che oit tiel penitance,
«El remanant in autreteil balance.
«Avons ci pris estaus et habitance.
«Deu roi Marsile sai che ne fu creance
«Ch'en trop repois fust nostre demorance,
8030
«Mais por combatre a l'emperer de France.
«Je voil savoir queil est la vostre entance,
«Ou de combatre o d'avoir proveance,
«Ch'en mener guere veul une tenperance
«Acompagnee cun une diffirance;
8035
«Por ce demant la vostre conoisance
«Che ceschuns die selonch sa consiance.
«Pois se tendrons a cil chi meus sentance,
«Si che li rois, ch'en nos oit grant fiance,
«Por nos non perde nulle bone sperance.»
CCCXLIII
8040
Sor ces paroles fu molt grant pensamant.
En estant lieve l'Augalie d'Oriant,
Chi oncle estoit Marsile e Baligant.
«Signor», feit il, «a le mon esiant,
«Vos n'aveç mie le por choi mantenant
8045
«Dunt vos poiseç complir vostre talant
«Quant por combatre a la Francesche jant:
«Plus sunt de nos, plus armé, plus vailant.
«Cil che atrui tere veult aler conquirant
«Doit de combatre estre plus desirant
8050
«Che cil che tient e dit: «je me defant».
«Signor, nos somes ci venuç solemant
«Por delivrer cist païs de tormant:
«Qui senç peril de bataille an presant
«Poüsent feire che cist François tirant
8055
«Departisent de ci vilainemant
«E retornasent ausi cum en fuant,
«Ce m'est avis che valor seroit grant.
«Or le feisons, si vos dirai comant:
«Demain a nuit, a u premer gal çantant,
8060
«Senç soner graile, tube ni estrimant,
«Vint mil de s nostres manderon choiemant
«Deciche a Noble, dunt nos somes tinant;
«Pois en Navaire entrerunt vistemant,
«Le païs Çarles ardant e destruant.
8065
«O voile o non, cist roi e ses siguant
«Plus che le trot serunt d'ost desevrant;
«E nos serons tote fois porcevant
«Qu'il poroient partir par tel senblant
«Che nos feirons cils dereires dolant,
8070
«E tote fois les irons porsevant.
«Host chi se met ou retorner auquant,
«De l'arester, signor, il est noiant.
«Ce que je di feites seguremant;
«N'entendeç mie che je l die por tant
8075
«Che choardie m'en aile amonestant,
«Qu'il n'i a mie de vos civaler çant
«Chi plus ait d'armes de moi ni d'auferant,
«Plu prouç poit estre, plus fort e plus sofrant.
«Mais se combatre vorrés, j'en sui joiant;
8080
«E croi de voir che nos serons vençant,
«Voir ch'ancor di e conseil fermement
«Che jeu venchus ne le feites perdant.
«Vos pleisir feites, ne vos di plus avant.»
Lor s'est asis, tot pasible e tasant.
CCCXLIV
8085
Aprés se drice l'amiral Fauseron,
Chi tient Nobie, ou les gens noires son.
Cum orguelos comance sa raxon;
Il prant sa barbe e dit: «Por ce grenon,
«Augalie sire, cist conseil ne prendrons,
8090
«Car li contraire aveç dit do u plus bon.
«Ancor je di che se nos le faison
«Si cum vos dites, ch'en tot perduç avon.
«Bien vos en sai demostrer la caison:
«Se nostre jent en Navaire envoion
8095
«E il le sente Çarles por espion,
«O vint o trente miler de si baron
«Lor poit derier mander a esperon;
«Si les atainge, ja mais nes reveron.
«Por choi devroit de s host partir Çarlon?
8100
«Non saveç vos che il i a environ
«Belfroi e lices e grant fosés perfon?
«Il sunt plu fort che cels de cist dojon.
«De l'autre part, dites de quoi vivron
«Ceans. \Mx\ M. jorn, se nos ne combatron
8105
«Mauvés secors a la cité doron
«Ch'en doces jorn tote l'afaméron.
«Somes nos donque venuç a la preson
«Por dir a Çarles: «Merci, nos si rendon?»
«Bien vos sai dir che ce n'est ma entencion,
8110
«Mais d'ensir hors demain, a le Diés non.
«Se l'enperer ne ses François trovon,
«Plus aspremant a eus nos mesleiron
«Ch'unque Alixandre non fisit envers Poron.
«J'entant de prandre de mon fil vençeson
8115
«Qu'il m'ont tolus e mort en traïson.
«De quoi dotomes? Hui proveç les avon,
«Ensi chaciés cum lou feit le mouton.
«Se vistemant, a u maitin, nos ison,
«Nos lor metrons e l cors un teil frichon
8120
«Chel plus ardiz vousist estre a Calon.
«S'il ensent fors, nos iluech loçeron
«De jor en jor; pués lor assaliron.
«Per Maomet, nos ne s'an parcevron
«Qu'il s'en fuiront une nuit a laron.
8125
«C'est li conseil de nostre garison.
«Qu'en dites vos, franch civaler baron?»
Trestot les autres s'escrïent a un ton:
«De la bataile, biaus sir, nos acordon
«En mort de Çarles et en destrucion,
8130
«En grant honors do u roi Marsilion.
«Chi ce dedit, ja n'ait s'arme perdon.»
CCCXLV
De ce fu mout liez li rois Maugeris
Quant de bataile voit li conseil porpris;
Ne Ysorés de ce ne fu divis.
8135
En estant lieve Maugeris l'Arabis.
«Signor», feit il, «antendés mon devis.
«Anchois ch'il soit cist conseil difinis,
«Si soit cist feit ceans en ordre mis,
«Cels che iront demain ou chapleïs
8140
«Condur les renges contre nos enemis,
«Primer, segont, terç, quart e quint e sis,
«Si che tant tost cum jorn ert esclaris
«De l'ensir hors n'i soit lung terme quis.»
Lors s'est leveç Carlon l'aupatris.
8145
«Signor», feit il, «de molt luitan païs
«Sui ça venus por avoir lous e pris:
«Le primer colp vos soit par moi requis.
«Je m'en istrai insamble mes noris,
«Si irons combatre sor la loi Jesu Cris.
8150
«Deviseç donque, s'en heüse li pis,
«Che li segont soient amanoïs
«Par moi secorre, se mester me faïs.»
Dist Balegant, che li oit feit un ris:
«Volunter, sire; tot a vestre devis
8155
«Secors avrés contre cil de Paris.»
CCCXLVI
Balegant parle e dist: «Oiez, signor.
«Roi Carlon soit li primer honor:
«Lui e ses homes s'en istrunt a l'aubor.
«Mais je n'entant che graile ni tanbor
8160
«I soit soneç, tant che l'emperaor
«Istra de s lices cum sa orïeflor.
«A une part do u camp seront cestor,
«E la segonde renge un pou plu desor:
«Cele condue Turquins e Sinador.
8165
«Aragoneis seront aveche lor
«E Darïens e Valestranior,
«Troi mil archiers e doe mil ferior.
«Grace lor doint le Roi superior
«Ch'il s'en toment demain a grant honor.
CCCXLVII
8170
«Ancor je di, si lor croistra besogne
«Vers les Francois, a la segonde pugne
«Che, rois Grandoine et Estorgaint i jongne:
«En cels m'en fi, ch'el redotent vergogne.
- Sir», dist Grendoine, «je n'ai de vanter sogne,
8175
«Mais chi pros est, ses heuvres le tesmogne;
«Bien me croi fere, se Maon me li doigne.
CCCXLVIII
- La quarte eschiele», dist Baligant li rois,
«Sire soraje Maugeris, condurois,
«Jonas de Cordes et Condüer li prois
8180
«Et Ysorés ou les Pampelunois.
«Bien avrés droit se prodome serois,
«Car par vos sunt ci venu li Espaignois.
- Sire», dist il, «j'espoir che vos verois
«Demain grant part de ce che vos voldrois.
8185
«Le cors me dit esconfit sunt François;
«Longe ert la fue de s traïtor revois.»
Dist Balegant: «Se fuïr les ferois;
«Ja l'enchaucer non avra grant repois.
CCCXLIX
«Et en aprés, se mester vos avra,
8190
«Veeç ci mon frer, chi vos abondera,
«E l'Augalie, chi ne vos heite ja.
«Jent, lor donrai tant cum a lor plaira.
«Le vestre nom; entendois, se dira
«Aragon civaler, quant li besoing sera.
8195
«La grosse eschiele avech moi remandra
«E l'estendart che mon sir me dona.»
Païn crient: «Celor che vos faudra
«Sempre honiç soit, e chi de lor istra!
«Mes la paor est che il s'en fuira
8200
«Carles anuit, e ne nos atendra.»
Dit Ysorés: «Per Machon, non fera;
«Ne saveç pais le grant voloir ch'il a
«De nos combatre, se trover nos pora?
«La gloire Çarles bien voi diviser ça;
8205
«Ni dan Rolant gair ne s'en plorera.»
Dist Fausiron, che mout s'en coroça:
«Maugeris sire, mauvés enfant ci a.
«Se mais fu çouse, dan Rolan l'enjendra.»
CCCL
Rois Balegant feit li conseil partir;
8210
Les barons vunt a lor hosteus dormir.
Lor veiseç lor escüer blandir
D'arme eschurer e de s heumes garnir
E de cevaus ferer et amonir
De petraus, de sorcengles e de seles fornir.
8215
Les jantils homes chi oit d'onor desir.
Vunt sor ses lances lor penunciaus bastir,
Quierent cuvertes por lor cevals covrir;
Quant ce fu feit, si sunt allés geisir.
Si come vient a l'aubor esclarir,
8220
Fist Balegans un son graile bondir;
A cil signal vunt lor armes seisir.
Roi Fauseron, por Païn esbaudir,
Fist la bandere a u duch Rolant tolir,
Sor la tor pandre e contreval tenir
8225
Si che François la poroit bien schoisir:
Por ce le fist che Rolant s'en haïr.
CCCLI
Grant fu la noise quant s'armerent Païn
Senç soner tubes e nul com buvelin.
Prime s'en ist sur son Amoravin
8230
Roi Charion e ses quatre queisin.
Dui fil i avoit li felon Seracin
Ch'il adoba de novel li maitin
E Maugeris, chi mout sevoit d'engin,
Les a conduit aval leç un jardin.
8235
Roi Sinador li viel e dan Turquin
Se ficerent aprés le grant çamin
E tot les autre o l'ensagne Apolin,
Ou fu Machon, Trivigant e Jopin;
L'estendart unt pausé leç un sapin.
8240
La veïseç tant ensagnes d'or fin
E tant vert eumes, tant obers doplentin,
Tant scuz, tant ars, tant saiete a venin,
Henir destrés, palefrois e roncin
De la grant noise che menent cil mastin
8245
S'estormirent les ost ou fil Pepin.
Deu grant belfrois est devallé Saulin
Au trief Carlons, che fasoit a Trepin.
Canter la mese do u magne Roi divin;
La veit nuncer de Paians le trahin.
CCCLII
8250
Quant l'enperer a la novelle oïe
Ch'ensuç se sunt de la cité guarnie
Païne jent por querir l'envaïe,
Lor ne dist mot si fu mese finie,
Mai si reclame Diés e sante Marie
8255
Ch'anchoi li facent e secors e aïe:
Pres Ite missa e che Deus s'amercie,
Quant l'arcivesche dit: «Deus vos beneïe»,
Nostre emperer a ses barons escrie:
«A le nom Deus e de la Vergen pie,
8260
«Tost vos aleç aimer ma baronie,
«Che la bataile quirent la jent ahie;
«Hui poroit estre nostre guere complie.
«Or i para chi ame civalerie,
«Che conquirons honor e signorie
8265
«Et en aprés la parmanable vie.»
François l'oïrent, ceschuns s'an homelie;
Tot li plus feible nostre sir Deus mercie;
Armes vunt prandre, ne l funt en gaberie.
CCCLIII
Quant sunt armés, si s'aastent do u monter;
8270
O triés le rois se vunt tuit asenbler.
Tant confenons veïsez baloier,
Tantes baneres, tant penons venteler,
Oubers luisir et eschuz flamboier
E ces cliers heumes vers le hair stanceler.
8275
Sot ciel n'ait home tant redote son per,
S'il le poüst sofrir a remirer,
Ch'il n'escriast: «Je me voil batailer.»
Quant fu montés nostre frans imperer,
Un baston tient, ne sanble pas bergier,
8280
Mais plu rubestre et ardiç d'un çengler.
Sa oriaflanbe comande a desploier,
Pois la encharje a u bon Denois Oger,
Che ne seit mieus ou la puist anploier.
Le duch la prent asés mal volunter,
8285
Car il estoit sor autre desirer.
A tant ech vos poniant li doçe per;
Devant li roi se vunt a presenter.
Estous de Langre s'escria tot primer:
«A nom Diés, roi, por quoi cist travailer?
8290
«Ja vos ferunt Seracins anvoier
«Che vos alez a la ville auberger.
«Se ne l creés, il n'unt ja feit dricer
«Desor la tor une ensagne a quarter,
«Che vestre niés lor fist ier soir mander:
8295
«Vestre est la tere sens autre chalonger.»
Rolant l'oï, si prist a enbroncher
En soriant prant le chief a croler.
Le roi le garde, si n'a cigné Gauter,
Car voit li duch de ce mout abraser.
CCCLIV
8300
Nostre enperer fu prest la orieflor;
Les jantil homes i furent tuit antor.
Rolant apelle dousemant por amor:
«Prenés, biaus niés, cist baston frasenor,
«Sevrés les renges de grans e de s menor.
8305
Respont li duch: «Non ferai, mon signor.
«Ne m'entremet de jent alienor,
«Fors de la moe, dunt je sui senator,
«De qui m'a feit lo pape condutor.
«De mes cités donase la meilor
8310
«E je n'aüse receü desonor
«Cun vestre jent enver la Pagenor.
«En tot ma vie, por Deus le criator,
«De l'autrui jent non serai bailior,
«Dunt mi reprande home de moi grignor.»
8315
De ces paroles oit li roi grant iror.
«Rolant», feit il, «trop estes plain d'ardor,
«Tiel cum vos fustes senpre vos trov ancor.
«Mais, por la foi che doi a u Salvator,
«De la bataile anchoi n'avrés l'onor.
8320
«Je vos comant e tuit vos seguior
«Qu'aprés ma ensagne soie vestre demor
«En la bataile derere, qui ch'en plor.»
Oger apelle: «Vos e lui e cestor
«Porteç ma ensegne por delés cil aubor.
8325
«De ma masnee prenés mil de s milor
«E la compagne dan Rolant li contor.»
Cels le firent, ne fu contredisor.
«Rois», dist Hestous, «chi s'en tagne a peior,
Grant dons me feites, ne le vos quier grignor.»
CCCLV
8330
Ojer li duch, Oliver e Rolant
A une part s'en sunt treit belemant.
Le roi apelle Gondelbof: «Vin avant.
«Istrois de s lices tot primirainemant:
«La prime renge, li prim honor vos rant.
8335
«Pres vos venra Gueinelon vistemant;
«E les Bertuns avrunt li terç presant,
«Roi Salemons e Ricars li Normant.
«Quant ert mester, a ceschun vos comant
«Le uns pres l'autre tost soient secorant.
8340
«E je serai li quart abondemant.
«Derer a moi viendra puis cevauçant
«Roi Guinimer e tuit le Alemant.
«Dou nom de nos vos dirai li senblant:
«Cevaler France e Monjoi ensemant.
8345
«Je prei ceschuns che soit pres combatant.»
Cil respondrent: «Ja non soiés dotant.»
Lor partirent les renges isnelemant;
Istrent de s lices, les primer vunt poniant.
Quant Seracins en sunt apercevant,
8350
Le uns a l'autre les vait a s doi mostrant.
Lor oïsez une noise si grant
De soner grailes, tinbres et holifant,
Tanbors e nacres e divers estrimant.
Quant l'une renge fu a l'autre aproumant,
8355
Un criç levent d'anbes pars engalmant
A l'encomrer de s roit esplés trençant:
Ne fuist oïç nulle toner devant;
D'une grant lieue en fust hom esmaiant.
En Valbeton, ou fu l'asenblemant
8360
Des Berguegnons e de la Franche jant,
Ou fu Gerart e Folches son parant
Envers Çarlon Martel ou cors valant,
N'i fo estor si greu ne si pesant
Cum vos oirois, s'un petit plu vos çant.
CCCLVI
8365
Nel mescreés, por Deu li fiuç Marie:
Grignor bataile ne fist en Val Betie
Heumenedu a la cheires ardie
Cum fist Rolant, flors de civalerie,
Por recobrer de Saint Jaches la vie.
8370
Ne fu cité en Spagne la garnie
Che li donast plus feilon dan e brie
Cun Panpelune, la fort cités anthie.
Car escultés e meteç en ohie,
Si oirés bataile bien fornie.
CCCLVII
8375
Es pré sot Pampeloine oit mout gran capleisons
Que ferent nos François avec li Aragons.
De cent part oisés Tios e Bergognons
Crier, nomer e brair: «Monjoie la Carlons!»
E Saracin d'Espagne: «Al rois Marsilions!»
8380
Fiers sunt cels Espanois, orgollos e fellons,
E sunt mout bien armés sellonc lor regions
Des blans houbers e d'elmes, de branç e de blasons.
Mervoille hont bon corage, si n firent mostrasons:
A defendre lor teres dissent che ill ont rasons.
8385
E François challongent a guise de barons
Aragons et Espagne e Galliçe invirons.
Ce fu a un mardi, tot si com nos trovons,
Che encontré se furent a cute d'esperons.
Peçoier veïssés mil hastes e mil tronchons
8390
E voller contramont sor ces eumes reons.
Un rois de Sandremonie, qu'il noment Charions
E fu cosin Marsile e neveu Justamons,
La vençançe veult querre de l gran fil Falxirons;
Tot primer i ferra, si urte d'esperons;
8395
Amïel encontra, le fil a l duc Drugons,
E jerman cosin fu Gondelbuef li Frisons.
D'une lançe qu'ill oit desplie un confallons:
Dedans ad or batuç i ot pains trois dragons;
Ses armes valoient un sestier d'Avignons.
8400
Le Piteïn en fiert par si grant contençons
Au grant col q'il dona samble foldre de tuns;
Son escu le pecoie, o oit paint troi paüns,
E l'obers li desmaile a loi d'un siglatons;
El cor li mist sa lance, mort l'abat de s arçuns,
8405
E dist: «Ça sui venus droit de Cafarnaons
«Par defendre la terre qu'ancui nos chalunge ons.»
CCCLVIII
Dolant sunt Cristïens par la mort Amïel:
En tot la prime renge n'avoit meillor donçel.
Gondelbof en jura a l cors saint Michael
8410
De non mais repairer arier en son hostel
Si vengerat la mort son cosin de novel.
Ciere l'a bien vendue a l brocer de l morel,
Che sor l'escu feri un paiens, Asael:
Scu et obers detrance, anc n'i valdrent clavel;
8415
El cors mist fers e fust, ensaigne et penoncel,
Lui e l cheval versa contreval un monçel;
Diable en porta l'arme, qi en fu bien isnel.
Escria Gondelbuef: «De tant bien vos conseil
«Que vos ne fetes onques a u quens Rolant revel.
8420
«Maugré le roi Marsile et de tot si bidel
«Avra Rolant corone dunt d'or ert le cerclel;
«En son dimin avra tot le reing de Castel
«E neïs oltre mer, jusque la Tor Babel.»
CCCLIX
D'ire et de mautalant fu Gondelbuef tot plan
8425
Perduz i a Amïel, son bon cosin jerman;
La venjance en voldra encui feir a ses man.
Quant oit pecié sa lance e l cors a l'Aufrican,
Si mist main a l'espee, qe fu d'uevre Gallan.
Urter feit en la prese son bon destrer bauçan;
8430
Uns de s fil Cariuns, q'il noment Ymoclan,
Encontra, si l feri sor le leu plus autan;
Dou chief le porfendi decique en son davan.
Aprés lui brocerent tel. \Mxxx\ M. Castelan,
N'a celui qe le laist, mais tut li sunt proçan;
8435
N'a nul de lui ne taigne o forteçe o teran,
Cité, bors o castel o de munt o de plan.
CCCLX
Li home Gondelbuef brocent pres lor seignor
E firent bien senblant ou les brans de collor
Qe par sire le tienent etament son honor;
8440
Ausi firent empresse cum fauchuns vers clamor.
La masnie Cariuns mistrent en tel freor
N'i a cil n'en reüsast volenter por peor:
Navré e desmembré s'en furent li plusor,
Machomet reclamerent qe lor soit juveor.
8445
Cariuns, quant ce voit, a pui ne mur d'iror;
Ses quatre Diex jura et le superior
Che mielz ame morir qe fuïr por li lor.
Un bugle mist a boce d'un yvere labor;
Par tel vertuz le sone le Paiens sedutor
8450
Plus feit home stordir qe nacre ni tanbor.
Ralïer les fuans cuidoit sor cil collor;
Mais non tornast un soul par l'or de Talenbor:
Coardie stoit lor mere et dotance seror,
Lor mariz estoient et elles lor uxor,
8455
E laserent ester derer lor condutor,
Tot si come berbis feit devant le pastor.
ja més icile gient nun feisisent retor
Qant le segunde renge lor sorvient a furor,
Turquis de Tortollose e le viel Synador
8460
(Darie tient la cité et Valestrançe entor):
.V.\AM\ A chevalers sunt e. \MIIII\ M. \AM\ A arceor;
Estroit et arengiez cevalcherent lo jor.
Se Damediex n'en panse, por sa deigne dolçor,
Encor encui en iert sanglant mil peceor.
CCCLXI
8465
Cariuns oit grant joie quant voit les Dariens
E cels de Valestrançe porprendre les terrens
Les penuns desploiez, qe de collor sunt tens,
E les arciers devant, çascuns ars Surïens;
Ancor bondist le corn, s'a feit torner les siens.
8470
Gundelbuef le Frixons les garde e con uit biens
Che malvase oferande lor portent a lor mens.
A Gaenelons le conte envoia Gallïens,
Se tost ne les secort qu'encui seront a u mens.
Dont broce Gondelbuef, irez come serpens:
8475
Tel quatre mil en meine qu'uns ne fu tars ni lens.
CCCLXII
Gaenes vient a l'estorme, nun s'aseiure gaire;
A. \Mxm\ M. de ses homes vient Saracins forfaire,
Et a bailé s'ansaigne a son cosins Machaire.
Cristïens feit torner, qi sunt mis a l repaire.
8480
«Arier», feit il, «tornez, franche gient de bon aire;
«Ne füez de bataile por crïer ne por braire;
«Pis de cestor feromes, parole cor sant Elaire,
«Que la gient Alexandre ne fist de cele Daire.»
Lors a brocé li cont desor son destrer vaire;
8485
De jostrer feit senblant envers li aversaire.
Mais nus ne s'en desflote, ans funt li arcers traire.
Cristïens covristrent de s escuz lor visaire,
Streitemant se contienent, ja lor presse n'esclaire.
Synador en jura Mahomet, son Deu paire:
8490
«Geroier d'arceors a çascuns puet desplaire».
Adunc feit li arcer trestut a une part traire.
Or avront biaus leisir cels qi le voldrunt faire
D'esagier lor proeces avant q'il s'en repaire.
CCCLXIII
Quant furent li arceor tuit treit a une partie,
8495
Si broce Synador a la barbe florie,
Paumoiant son espli, o l'ansaigne balie
A une neire aigle de dos colors partie,
De blanz e de vermoi, la campagne dorie;
Escus e sorensaigne lui ferent compaignie.
8500
Çante oit l'espee que fu Pantasilie,
Cele qi vint a s Troiens en aye.
Devant s'en vient quere chevalerie
Sor la bataile qe le cont Gaenes guie.
Gaenes le voit, ne lui desgree mie;
8505
Volanter li meïst sa demande en otrie,
Mais Gundelbuef par fu qe tot li contrelie
E dist: «Je li irai, par Deu le fil Marie;
«Amïel vengerai, se Diex m'en preste aye.»
Lors broce le ferant, qe li vient d'Ongerie,
8510
Encontre l'amirant a sa voie colie.
Donc fu bien la bataile d'aube part esgardie;
Le uns rois requiert l'autre par si tres grant aitie
Ja ne lor valdroient les escus une lie;
Fors furent les obers, cels le tenrent en vie.
8515
Gundelbuef frait sa lance, cele a u Paiens nun plie,
Anz enpaint le Frixuns, qe de s arçuns le guie;
Tot envers cheit le roi an mi la praarie.
Retorner veult le Turc o l'espee forbie;
Retinir veult le roi, quant sa ensaigne rescrie.
8520
An aider son seignor nuls Frixuns ne s'oblie.
La oit de branz d'acer tres grant carpenterie.
Se Damediex n'en panse, le filz sainte Marie,
Grand domaje i avront François avant complie.
CCCLXIV
A le rescose Gondelbuef le Frixun
8525
Brocerent tuit a coite d'esperon
Frixuns et autres de mainte regiun.
Sor la bataile Sinador le fellun
S'entrecontrerent por si tres grant randun
Que bien puet dir cels qi les atendrun
8530
Ne les ament valesant un boton.
A l'encontrier oit une tiel tençun
D'astes, de maces, de brans e de picun
N'a si ardiz Cristïen n'Esclavon
Che les gardast ne tremblast en l'arçun.
8535
De mors e d'abatuz ferent mult grant le mun;
Onque si grant bataile ne tel oncisiun
Ne fu en Josefail a u tens Heumenidun.
Sinador si leit corre le destrer d'Aragun;
Sa gient voi recuser, a pué d'ire ne fun.
8540
Pres l'ansaigne de Frixe ala ferir Doün,
Camberlain Guendelbuef, de s mielz de sa masun;
Un cier confanon d'Aindre, o havoit paint Machon,
Lui mist par mié le cors; mort l'abat a u sablun.
Pués se fiert en la prese a gise de fauchun;
8545
Cui il consuet a colp n'a de mort garisun.
Des Frixuns trespasa le maistre confenun;
Quant cort ensi avant, il ne fist se fol nun,
Car se gient l'ont garpi, d'aus ne avra garisun.
Il a gardé a destre, s'apercuet un penun:
8550
Tot fu d'argiant batus, si i ert troi dragun.
Si estroit le segirent quatre mile Bertun
Cum fusent estorniels en flote en un bosun,
Devant trestot les autres le Mansel conte Ugon,
Ricemant adobé sor un ceval Gascun;
8555
Sor main porte sa lance, irez come lion.
Synador bien les voit, si an fu an fricun;
Volanter s'en tornast, s'i avoit eqeison.
Au guinchir qu'il a feit l'ala ferir Haymon:
Frere stoit Amïel, si en fit vengeisun;
8560
De pieçe avait veüe sa foie partisun.
Deu brant le veit ferir si sor l'eume reün
Ne puet heume ne cofie avoir defensiun;
Toz le veit porfendant enfreciqe ou menton,
Dou cheval l'abat mort, q'il ne dist oi ne nun.
8565
Por cestui n'avra meis le rois Marsiliun
Nus secors ni conseil ni buen diz ni sermun.
CCCLXV
Quant fu mort Synador par son fier ardimant,
Por le frain prist Haymon le buen cheval corant,
Gundelbuef le presente, qi en estoit engrant.
8570
E le rois le munta, si en mercie l'enfant.
Paumoiant les esplés, «Saint Maclot!» escriant,
Les Frixuns trepaserent, si sunt mis a l devant.
Sor cels de Tortolose font un envasemant;
Estanché les troverent, ce lor vient a tallant;
8575
Ociant e ferant les menerent fuant
Enjusques a l'ensaigne a u viels roi Estorgant.
Cels les tient e sostient, si les veit demandant
Dou fort roi Synador novelles e semblant.
Cels lor ont responduz: «Mort est demaintinant;
8580
«Ne savons si l tuast Oliver o Rollant.»
Estorgant les oï, a pué d'ire ne fant.
«Estorges!» sa cités escrie fieremant;
Si home le segirent sains point d'arestemant;
Grandoine de Maroc lor fu aprés seguant.
8585
La oit une bataille et un estor pesant
E d'une part et d'autre; petit en fu le cant;
Trosque la fin d o segle en sera remembrant.
Le sire de Maiance bondist son olifant
Quant Paiens voit venir ensi dobleemant;
8590
A lui trarent Frixuns, Herupois e Normant,
Salamon de Bertaigne ou primer chief devant.
Paiens voit arester un petit li auquant;
Il a dit a ses homes par mult fier mautalant:
«Alon les a ferir, nes alons redotant;
8595
«Ja les verois fuir, par le mien esciant.»
Cels respondent ensanble: «Toz a vestre comant.
«A l'onor Damediex e de sa glixe sant
«E d u baron saint Jaqes et in servis Rollant
«Monstrerons ja tan tost se lor seruns aidant.»
8600
A cist mot esperonent trestut comunalmant.
Storgant dist a Grandoine: «Esgarde apertamant,
«S'anc veïs a besoigne nulle gient plus vallant.»
CCCLXVI
Mout redote Grandoine François, quant il les voit;
Mais en lui oit vasal coraços et adroit,
8605
E dist a soi meïme qe de camp nen fuiroit
Se maint bons chevalers confundus non avroit.
Il depart de la renge com quarel qi descloit;
Un Bertuns encontra escriant «Saint Machloit!»
Merveilos colp lui done sor l'escu qi flanboit:
8610
Salamons, n'i querra ja més consoil destroit,
Car l'arme li en depart le Paiens a u fer froit
Si che mort le trebuce de s arçons o seoit.
Li quens Hue le Maine de ce grant onte en oit;
De vengier cele mort par fut en grant covoit;
8615
Dolanz ert se suen gleive en saing Paiens ne boit.
CCCLXVII
Or ne puet le cont Huc mais en renge sofrir;
Devant sa gient sperone le destrer por haïr,
Ne sanble pais coart a son espli brandir,
Par tiel vertu le straint a pué ne l feit crossir.
8620
Torner s'en veult Grandoine, mais il le voit venir;
Ne deigna pais la joste do u conte contradir,
Ainz resprist son espli, si le cort a ferir.
La jostre de ces dos fist maint espoerir
Car de s escuz ferent les taintes departir
8625
Ans ne porent ensi stratorner ne guincir,
Car ambesdos lor stoet contre terre flatir:
Si fort s'entreürterent, quant vinrent a l'ocir,
N'a nul qe de grant piece poüst sor piez salir.
Tantes greiles et timbres lor oïsez bondir
8630
E tant buens chevalers fors de renges isir,
Cascun por son ami rescorre e maintinir,
Crier a vos «Monjoie!» e l'ensaigne Marsir,
Ferir de brand, de lances, abatre e sostinir,
Ni a si buen escriven qel vos seüst escrir;
8635
Le meillor de une part ne vos sai bien gehir.
Hestorgant mult se peine de la presse esclarir
Tant q'el ala Grandonie un buen cheval ofrir;
Toz maugré le cont Hue li veit li Turc salir.
Salamons veit ferir Landor de Montespir;
8640
Dou chief a feit li buz tantost amenoir.
E danç Hue seisi le cheval de Montir;
Qui pois o nun, li saute por sa vie garir,
Pués a dit a ses homes: «Or pur do u bien ferir,
«Car cil avra l'onor qi plus puet sostinir.»
CCCLXVIII
8645
La ou monta quens Hue ou bon destrer liart
Furent mainz abatuz Paiens et Acopard
E maint buen Cristïens, de jofne e de vellart.
Paiens en heüsent vers els le peior part
Quant Grandonie le roi por esconfiz se part;
8650
Le brant porte sanglant, ne sanble pais coart.
Malgeris encontra, qi estoit en regart,
Ysorez joste lui et Jonas le veilart,
A. \Mvim\ M. Espanois a lances et a dart.
Quant il virent Grandonie, si trarent cele part,
8655
E cil les recondut, cui le torner fu tart,
A la bataille pesme, irez come liopart,
Troi rois aveqe lui e Gondoer lo quart,
Que tient Gromg e La Scelle, Bors d'Espagne e Sain Mart.
Sor la gient Salemons, cons Huon et Riçart
8660
Esperonent a force cels Paiens de mal art.
Malçeris fu armé et seit desor Broart,
Le destrier ravinos qe li tramist Aefart,
Un parant Falseron por devers Dainesmart;
Son fiuz aveqe lui, qe se tenra musart
8665
S'ancué non fert d'espee sor Frans et sor Lombart.
CCCLXIX
Malçeris sist armez e l destrer ravinos
Con cil qe de mal fere a Frans fu covotos.
Li sire veit ferir qe tient Orlens e Blos:
Devant le duc Riçard et Salamon amdos
8670
L'abati mort a terre do u gran colp perillos.
N'a home qel veïst qe ne fust desiros
De venger cele mort, e crïerent a vos:
«Aïde, sire Diex qe fus mis en la cros!
«Monjoie le Carlon! Barun, qe fetes vos?»
8675
Adonc se derengerent. \Mxv\ M. de s noz plus pros.
Malçeris les atand, tant par fu fier et hos,
E fiert si le primer do u brant sanglant et ros
Qe mais de cil asaut non doit estre joios,
Que la teste li trance com se fust ram herbos.
8680
Dos de s autres le fierent, q'en erent desiros,
Desor son baselis, qe fu noir come pos,
Qe l'eschuz detrencerent sanglant e vergoignos.
Adunc le corent sovre Angeïns et Manssos;
Mais cil live en estant, abravez come los,
8685
L'escu se mist devant, car mult fu engignos;
A ferir e a defandre ne fu pas pereços,
Q'ainc nun veïstes mais un Turs plus diablos.
CCCLXX
Mout fu proz Malçeris, ne feit pas a reprandre;
Fer fu por envaïr et fortisme a defandre.
8690
Deci a u tens Ector et do u maine Alexandre
Deüst estre proisez de lui un asez maindre.
Ceus bien l'envaïrent qel convoitent a prandre;
Maint esplez i lancerent et maint penoncias d'Aindre;
Ne l'ousent aprocer, car ses colp ne sont taindre.
8695
«Pampalune!» escrie, quant il se voit ataindre.
Mester avoit d'ahie, car ja se voloit raindre,
Quant Ysorez soz lui feit ses buen destrer standre.
Dou fers de son esplié veit un de s nos oufaindre;
Escuz ne obers n'i valt une toile de Flaindre;
8700
Dou cheval l'abat mort, a qi q'en vigne a plaindre.
Salamons de Bertaigne broce por lui atandre:
Or ne puet senz grant perde l'une partie remandre.
CCCLXXI
Quant Ysorez perçuet Salemons le sorvaint,
Voit ses piere defendre vers cels qi l'ont a taint;
8705
Lor broce le destrer qe desoz lui se staint;
Son penoncias desploie, qu'en saing vermoil fu taint.
E Salamon le fiert; andos sunt bien ataint;
Andeus comunalmant contre terre s'enpaint.
Lor fu d'anbes parties tant roit esplié enfraint,
8710
E tant homes navrez, dont en morent pués maint.
Ysorez saute en piez, ne le rois ne s'en faint;
Le Paiens cort ferir sor le noire serpaint,
Un quarter en scartelle, qe pués ou priez remaint;
E Ysorez fiert lui do u brant q'il avoit çant,
8715
Dou circle feit voler jagonz et diamant;
S'en breu n'avront haüe, le uns en avra plaint.
CCCLXXII
Fort s'antrefirirent ambesdeus li vasal;
Le uns aete l'autre come nimi mortal
Des eumes trençerent ambesdos li nasal.
8720
Si durast la bataille cors a cors a jornal,
Le uns n'eüst le pires, mais je ne vos di al.
D'anbe part i brocerent lor bons ami carnal.
Iloc fu li quens Gaynes corajeus et loial,
Un Paien aversa et seisi le cheval;
8725
Salemons le voloit livrer en son estal,
Quant sor destre sorvient Grandonie l'emiral.
Cist estoit de bataile le mestre natural:
N'avoit tiel en Espaigne en la loi criminal;
De peior n'oit asez a conquier le Graal.
8730
Quant il vit Malçeris et son fil altretal,
Si se mist a bandons por trastorner lor mal;
Sor main tient e brandist un roide esplez poignal,
Veit ferir Gaenellun sor l'escuz a esmal,
Chaïr le feit a terre, a chin fust bien o mal.
8735
Adunc se ralïerent les Paiens desloial,
Sovre li sunt coruz a destre et por costal.
Malçeris a seisis le bai de Portegal
Et en arçons seili, roge come coral.
La fu pris Gaeneluns par delez un broal;
8740
Vers l'estendart le moine Braiden le senescal.
Se ne l secourust Carles, le frans enperial,
ja meis n'aüst trais Rollant en Roncival.
CCCLXXIII
Le senescaus s'an vient, qe quens Gaines en maine,
Avec lui dui Paiens, qi sunt de Morligaine;
8745
Feit l'eüsent seür d'une male semaine,
Mais l'ahie Carluns ne li fu pais luntaine.
Le rois vient apoignant, irez toz come graine,
A. \Mxxm\ M. François, dont il fu çavetaine,
Qu'encui ferunt sanglant lor brant en carn humaine.
8750
Carles fu devant toz si cler come funtaine;
Son destrer fu covert d'un paile d'Aquitaine
A flor de lis d'or fin qe reluit por l'araine.
Si flamboie le roi come estoile diaine
De rices sorensaignes et d'armes d'uevre straine.
8755
Loing et gros fu le rois sor tote gient autaine.
Le buen destrer l'em porte corant a mult grant paine.
En la prese se fiert cum en foreste daine;
Mult li erent sa gient a lui seguir proçaine.
Veit ferir Cariuns, le rois de Sadremaine,
8760
Sor son escuz bocler, o oit une seraine.
Son escu ne li vaut li cor d'une quintaine;
Si li trença l'oubers com se fust drais de laine,
Par mi le cor i mist l'ensaigne soveraine,
Dou cheval l'abat mort sens suns et sens alaine.
8765
Ausi depart la presse come saiete vaine;
Tot les plus furios de Saracins refraine;
Cui il consuet un colp, mervoile en s'il ne l daine.
En breu en abati de morz une quinçaine
Qe mais en Pampalune ne laverunt a çaine;
8770
O il les trove espois, malement les demaine.
Salamons remonta et delivrez fu Gaine.
CCCLXXIV
Salamons est montez, q'oit grant peor ahue,
E Gainelons le cont por la Carluns aiuhe.
Le jor fu la bataile par l'enperer venchue,
8775
Car tot le plus caitis de Frans par lui s'argüe;
O troverent Paiens, malemant le salue.
Ysorez fu a pié, qe tient sa spee nue,
E navrez d'une plaie qe li dona cont Hue;
Mont li furent lontans cele gient mescreüe;
8780
E voit l'anpereor qe toz confunt e thue.
Par le melor de lui de mal leu se remue;
Panpelune regarde, duremant la songlue:
«Sire Diex», ce dist il, «q'ele ne soit perdue!
«C'onque si grant bataile non fu par hom vehue.
8785
«S'ancor vent cele ensaigne q'est derer remanue,
«Ou est la flor a or en celestre batue
«E çele escharterie sor cele lance agüe
«(C'est l'ensaigne Rolant, je l'ai bien conehue),
«Hoi avront feit Paiens une malvasie isue,
8790
«C'aprés le colp Rolland ja més hom non mançue.»
CCCLXXV
Mout par fu Ysorés le jor en grant dotance;
Pres lui non voit son piere ne nulle conosance.
Une rien le gari et une remanbrance:
François se clamerent le jor chevaler France;
8795
Sor cil collor passa pres li cons de Maiance.
El destrer d'un caüs monta sans demorançe.
Quant il fu en l'estor, vers ses amis s'avançe,
Trosque a l'estendart non a feit arestance.
Si cil Sir non en panse qe fu feruz de lançe,
8800
Son retorn amenra a maint François pesançe.
CCCLXXVI
Par devant l'entendars ou l'ensagne baloie,
Ou estoit Balegant et cel q'ele convoie
E quatre roi Paiens (n'a cil q'en Jesu croie),
S'aresta Ysorez, qe de dolor larmoie.
8805
L'amirant le conuet a l'ensagne de soie;
Quant il le voit navrez, duremant s'en esfroie.
«Ysorez», ce dist il, «par tot l'amistez moie,
«Avez paor ahu de cels qe nos gueroie,
«Ch'ensi estes tornez cun la cere vermoie
8810
«E la targe rompue, qe tote a une part ploie?
- Sire», dist le valez, «vostre giant se desroie;
«Toz le plus vanteors a u besoing s'afleboie;
«As colps François ne vaut arme une coroie.
«Venuz est a l'estor Carles, le roi d'Anjoie:
8815
«Pires feit de vos homes, ou le brant q'il manoie,
«Ne fesoit de Greçois le bon Hector de Troie.
«Se ta gient ne secores, ja por aus ne staroie.
«Ou est dam Falsiruns, que le coars astoie,
«Que doit toz le mont prendre, se Machun le otroie?
8820
«La parole de lui mult me resanble coie.
«Trop tart pora vengier la dolorose ennoie
«Qe celui li a fete qe tot les proz sorpoie.
«Cil qi moi sert de blande, ne est drois ch'amer le doie.
«Por Falsiruns le di; bien sai q'il lui ennoie,
8825
«Mais de dir lui le voire por peor nun leroie,
«Che mout est bien garniz de une fause monoie.»
CCCLXXVII
Iriez fu Falsiruns, de maltalant rogist,
Quant celui li remembre la riens q'il plus ahist
E la mort Feragu qe grant poine li mist;
8830
Da ire e de dolor ses quatre Diex maudist.
Se le roi Balegant son frer ne l retenist,
Ja ferist Ysorez, qe ensi le reprist:
Un graile mist a boce, por vertuz le bondist;
Quince mil Saracins comanda qel segist.
8835
De l'estendarz se part delez une robist;
Ses oncle l'Augalie pais derier nun remist;
A l'estor venirent le feluns Antecrist.
Se Damediex n'en pansee li Evangelist,
Encui avront François un doloros batist,
8840
Car vencuz avoient se cels non sorvenist.
CCCLXXVIII
Quant a l'estor venirent les dous rois
A quinçe mil Paiens, Aragons e Spanois,
Li jor siet l'Augalie sor un destrer Morois;
Toz fu covert de paile d'or fins Arabiois;
8845
Le frein fu toz d'argient e la selle d'orfrois,
Sor l'escuz uns draguns, qe fut noir come pois.
Les armes Falsirun valoient Vormandois,
Car pieres precioses i avoit tiel trente trois
Che la mendre valoit. \Mc\ M. livres de Tornois.
8850
La bainere ces deus porta li quens de Fois.
Vienrent a la bataille arengiez et estrois,
L'Augalie devant, que seit e l Mouridois:
Malingres li envoia encor n'avoit un mois;
Cil cort plus de randuns qe ne treit ars Turquois.
8855
Li fuans feit torner encontre les François;
A vois virent criant «Chevalers Ragonois!»
Quant François les verent, si en sunt en grant esfrois;
Mais Carles en apelle li veschuns Gotefrois.
«Au conte Guenimer», fet il, «m'en alerois,
8860
«Et a u duc de Pollaine e cil de Collonois,
«Q'il moi mostrent amor e menent les Thiois.»
Cil a feit li comant a guise de cortois.
Trente mil Alemaint, ester les Boemois,
Vienrent secorre Carles com enperere drois.
8865
Par desoz l'estendars estoit a cele fois
Smontez rois Balegant, qe les voit de ses ois.
El cheval veit monter, si se part demanois;
De François domajer voldra prendre corois.
CCCLXXIX
O toz li remanant de la gient Saracine
8870
Broce rois Balegant soz l'ensaigne porprine.
L'estendart esmoverent dejoste une sapine,
O Machomet fu d'or en bainere sanguine.
En la crüel bataille se fierent por athine:
Ansi rompent la prese com vent unde marine.
8875
Balegant seit e l var che Bande la roïne
Li tramist por amor de terre Alexandrine;
Mult l'amoit de coraje, car estoit sa coisine.
Paumoiant son esplié, feisant chiere lovine,
Si fert en la bataille come lous en gaudine.
8880
Un sodoier encontre, qe fu nez de Mesine;
Une toise de l'aste i mist por la petrine,
Mort l'abat estenduz aval pance sovine.
«Aragons chevalers!» crie en lengue Païne,
«Hoi feruns de ces Frans bien greignor disipline
8885
«Ne feit lous de berbis, ce le cuer m'endivine.»
Adonc oisez soner a vos mainte boisine
E d'une parte d'autre feire grant desertine.
Carles cria «Monjoie!», tient l'espee acerine;
Cui il conseut un colp, mais n'i vaudra meicine;
8890
Maintenant stuet morir, n'en puet avoir termine.
CCCLXXX
Aprés le roi de France vient pognant Guinimer:
Escocie et Yrlande tient a jostisïer;
Rois fu encoronez, mout par feit a priser.
Venuz est en Espaigne le reigne calungier
8895
A bien. \Mxm\ M. homes, dunt il fu guioner;
Enchué voldra, s'il puet, sa proece mostrer.
De sa lance desploie un penuns a or mer
A troi castels enpaint noir et blans a quarter;
Eschu en oit ausi e couvert son destrer;
8900
Bien retreit a prodome, ne senble pas bergier.
Sor l'escu de son colp veit ferir Gondoier,
Dou cheval l'abati, mais anc ne l puet plaier.
E Falseruns s'eslase, qe le voust recovrer,
Quant sor destre sorvient dux Naymun de Baiver.
8905
Falsiruns veit ferir d'un esplié de pomer,
Son escu le peçoie, onqe n'i ot mester,
Joste le flans li trance son blans oubers dopler,
Tant li trence la carn cum se puet espaner:
Se l'esplié non pecast, fet l'eüst averser,
8910
Mais la lance li frait, dunt mult li puet peser.
Le dux mist man ou brant a guise d'ome fer,
Sor Falsirun voloit ancor esperoner;
Mais il vit Gondoier sor un cheval monter.
Ainz q'il li soit montez, li veit tel colp doner
8915
Qe la teste li trence o toz l'aume d'acier.
Quant ce voit Falsirun, ne oit qe spoenter;
Maintenant torne en fue, bien soit de cil mester:
Ainz n'atendroit le dux par un moi de diner.
CCCLXXXI
Quant or voit le dux Naymes que Falsirun s'en veit
8920
E qe de lui atendre nul buen senblant ne feit,
Por cetis se tenra s'ensi aler l'en leit;
Il point le buen destrer qe soz lui crie e brait
E de randons l'en porte plus qe nus ars ne treit:
D'ataindre le Paiens le ber toz s'en desfeit.
8925
Atant a s l'Augalie qe davant lui se feit;
Le dux le fen sor l'eume tantost com il le veit,
Dou cheval l'abati, dont mult a Carlun pleit.
«De Diex», dist l'enperere, «soies tu beneeit!»
CCCLXXXII
Dolanz fu l'Augalie quant se voit abatu,
8930
E seili en estant, si enbrace son escu.
Pongant vient Balegant, qe bien l'a secoru,
O lui. \Mv\ M. \AM\ A Paiens q'erent de grant vertu;
Son ceval lui renderent et cil monta desu.
Mais bien se est l'enperere do u besoing perceü;
8935
Il a dit a ses homes: «Naymon avons perdu;
«ja meis tel conseiler non sera ne ne fu.
«O moi vienent qi m'ament, mes amis e mes dru.»
Lor de toz les prodomes n'i a uns remanu,
E toz le remanent brocerent a un hu;
8940
Ou verent Saracins, sovre lor sont coru.
La oit maint astes freites et maint escuz fendu
E maint buens chevalers trancié par mié le bu.
Carles derump la prese, si a un Paiens conseü:
Le confenuns portait Falsiruns li çenu;
8945
Dou cief deciqu'au piz l'a li roi porfendu.
Gaynes en fiert un autre sor son heume agu,
Qe mort l'abat a tere do u cheval estendu.
Salemons et cont Hue et Riçars le membru,
Sorbués et Anquetins, cil de Saint Meleü,
8950
Le dux Boves Sains Barbe e Guenimer ou lu,
Guendelbuef le Frixuns, qe maint n'a deceü,
Çascuns abat le suen an mié le prez erbu.
Le jor fu a François tiel ardimant creü
N'a cil ne se preisast Hector et Troylu.
8955
Grandonie et Balegant sunt de l'estors isu,
Malçaris et son fil, qe sunt bien avehu,
Se le rois les puet prandre, qe il seront pendu;
Plus n'i demorasent par le tesor Crasu.
De l'estor partirent, tost s'en sunt esmehu;
8960
Vers la cité s'en vont por torner a salu.
Iluec fu le vantage da ploisors coneü,
Car qi derier remist mort fu e confundu.
CCCLXXXIII
Paiens ne porent més sofrir le grant hustin;
Laser stovrent la place Carles le filz Pepin,
8965
Car François segirent le rois a grant trahin;
L'estendars passerent et l'ensaigne Apolin.
E Diex! tant veïsez de mort et de sovin!
Por le canp reclerent les navrez pres de fin.
François crïent «Monjoie! tuz morrez, Barbarin.»
8970
Les abatus versent ou li Amoravin.
Le jor ont Espanois un crüel disiplin;
Anc n'atenderent frere ni parant ni cosin;
Vers la citez s'an vont, ce fu lor droit chemin.
Se durast l'enchaucier un petit plus veisin,
8975
Ou lor entrasent dainz François et Angeïn.
Rollant s'en apercuet, s'en apella Tripin,
Ouliver et Hestous et Gerer et Gerin:
«Segnor, or deu bien feire! car je voi tot l'engin
«Que oi avrons de l tot Panpalune en dimin.»
8980
Adonc escrie Hestous: «Cavaucés, dan coisin;
«Anuit veul ouberger sor cil palés marbrin.»
E Diex! qeil aventure lor vient a gran destin!
Car Rollant a gardez a u paser d'un jardin,
E voit venir Bernars a loi d'un pelegrin:
8985
Capel oit et sclavine e bordon pomerin;
De troiter estoit lais a guise de toipin.
Rollant l'a coneü tantost a l cief enclin;
De la renge se muet, armez, sor Vaillantin,
E quant il li fu prés, si li dist en latin:
8990
«Ais tu bien esploité? - Oïl, par sant Martin,
«Car Noble vos donrai demain a le maitin.
CCCLXXXIV
«Sire», ce dist Bernars, «de venir sui tot lais;
«Da Noble sui torné, la o tu me mandais.
«Tot entor l'ai cerqé et neïs le palais;
8995
«Demain la te donrai; ven o moi, si l'avrais.
«Nulle gient da defandre laienz n'i troverais,
«Car il sunt ça venus a l'estor qe tu fais;
«Ainz q'il tornent ariere, car vien en es le pais,
«Car bien poroies perdre, se avant ne lor vais.
9000
- Di moi», feit li li quens, «se dainz nos condurais.
- Oïl», ce dist la spie, «senz mal et senz forfais:
«Non sun ton compagnons por feir l'uevre Judais.»
Lor en mercie Dex Rollant et saint Tomais
E l'apostre saint Jaqes, par cui a pris li fais
9005
De conqueir son chemins, dont oit paine e mesais.
CCCLXXXV
«Bernard», ce dist li quens, «par Diex, conseile moi.
«Volenter i veroie, mais je redoit le roi
«Qi est en la bataille (mais a u meillor le voi:
«A la ville s'en veit), e si le feit por moi.
9010
«Se riens lui mesvenist en icistui tornoi,
«ja meis ne n'ameroit, je le pains bien e croi.»
Bernars respunt iriez: «A pué Diex non renoi,
«Quant je ai en perduns tant durez mal por toi.
«Se tu la ville perdes, je te di, por ma foi,
9015
«Non la recovreras a dos ans ni a troi.
- Je venrai», feit li quens, «mais bien sai q'i foloi.
«A fort point is venuz; Diex en pragne conroi!»
CCCLXXXVI
De cevaucer a Noble Rollant dou tot pensa;
Pues qu'ensi dise Bernars, ja por riens non leira.
9020
A l'oriflame torne, Ogier en apella:
«Duc, tenez l'orieflor et remaniroiz ça;
«Cevaucer veul en leu o gaagne sera,
«E. \Mv\ M. \Ac\ A chevalers avec vos remanra.»
Le Denois, quant l'oï, par pué non forsena.
9025
«Mal dehait», feit le duc, «qui rier vos estara
«E la u Rollant veit qui nun le segira!
«Mal ait, quant sir folloie, qi non folleiera!»
Aprés ceste parole Aymier en apella
(Quens estoit de Caalluns, en lui mout se fia);
9030
L'orie ensaigne li baile, dousemant le preia:
«Remerroiz ici, frere, tant qe li roi venra.
«E n'aquisez Rollant: Diex seit qeil part el va!»
E cil seisi l'ensaigne, qe de paor trembla.
Cinque cent chevalers li Donois lui baila.
9035
Aprés ce dan Rollant son oliphant sona
Par si tras grant vertuz qe le camp tentina;
S'ansaigne feit partir; Yvolie la porta.
Li quens dist a ses homes: «Seignor, or i para
«Qi por peine sofrir honor conquier voldra;
9040
«Seüremant venez, ne vos esmaiez ça.»
Lor cevaucent a force, pues q'il le comanda.
Les doçes piers de France formant s'en esfrea;
Hestous, le duc de Lengres, Oliver regarda.
«Ja verois vos», fet il, «ou cist fols alera;
9045
«Ja verois qu'en bataille son oncles garpira
«E menra nos en leu o mai non estordra.»
Oliver respondi: «Diex seit qe divira!
«Avegne ce qe poit, que mun cors n'i faudra.»
CCCLXXXVII
Se la fusez le jor es prés soz Pampaloine,
9050
La ou li quens Rollant son oliphant retoine:
O lui cevaucerent tantes noble persone
Qe por honor conquere ont durez mainte poine;
O lour ne porterent pains ni vins ni avoine.
E Bernars treit de dos sa sclavine esclavoine
9055
E le capius de cief, dont senbloit un canoine;
Au plus tost qe il puet a vestue la broine,
L'eume s'alace, et cent le brant de Macedoine,
E monte au bon destrer qe Tiris li amoine,
Le escüer Rollant qe pués fu duc d'Ardoine.
9060
Vers Noble s'adrecerent, pres le poi de Jeroine,
Tasans et enbruncez, qe nuz mot non i soine.
Or les condue Diex et sante Madeloine
E cil buen saint par cui il sont en tiel estroine!
CCCLXXXVIII
Un pué chevaucherent François ainz la vespree
9065
E segirent l'ensaigne Rollant escarteree;
Asez i a de ceus a qi mult desagree
Laser l'anpereor en dure e fort meslee.
Par delez uns boscaje ont la plagne pasee,
Del tertre de Jeroine poierent la montee,
9070
D'autre part descendirent en la scure valee;
Par une gaste lande s'est l'ost achaminee.
Bernars bien les conduit, qe savoit la contree.
Les baruns cevalcerent, cescuns teste basee;
Ne savent en qual part soit lor voie adrecee;
9075
Li uns regardent l'autre coiemant, a celee.
«E Diex!» feit l'uns a l'autre, «cum feite desevree
«Feit Rollant de son oncle, sainte Vergen loee!
«Par lui puet encui estre tote l'ost periliee.
«Quel part alomes nos? Ou est nostre oubergee?
9080
«Ne troveromes tere ne soit deseritee.»
Al trepaser d'un'eive se fu l'ost arestee;
Avant qe tote l'ost soit d'autre part pasee,
I avroit maintes paroles dites e divisee.
CCCLXXXIX
François s'aresterent devant le guez parfunt.
9085
Hestous e dan Gerard a Oliver s'an vunt.
«Jantil duc de bon aire», ce dist Gerard le cunt,
«Tu qe des feiz Rollant seis plus d'ome dou munt,
«Di nous de ceste gient qeil part il alerunt.
«Comant avuns lasiez li rois a si greu pont?»
9090
Oliver respondi: «Nun croi qe noir ni blunt
«Sace la volanté au conte de Clermunt.
«Ne vos en sai respondre; mal feit qi m'en semunt.
- Par saint Jaqes l'apostre», Hestous ce li respont,
«Se ne sai ou cestor e moi cevalcerunt
9095
«E le conte de Blavie le voir non m'an respont,
«Hestous non li venra, si Jesus bien me dunt.
«E qi an fara autre, soit pendus contremunt!»
Adunc broce Olivers le destrés de Çaumunt,
Rollant prent, si le treit soz un aubre reont;
9100
Ja oirois le parler qe l'uns l'autre ferunt.
CCCXC
«Rollant, mon frans seignor», feit Oliver le saje,
«Par Diex pardonez moi se je disis outraje;
«Ne dirai mais qe bien e nen l'ai an coraje,
«Ains amai ton honor an trestoz mon aage.
9105
«Le partir qe vos feites resenble mout savage
«A cestor q'amenez, e laser l'anperage:
«Encui poroit le rois perdre par cist follage.
«Se vos n'estes partiz par trop grant avantage,
«Dites moi ou alez, et manduns un mesage
9110
«E feisuns asentir Carluns de cist viage,
«Car soz ceste qeisons poroit nostre avoaige
«Avoir, il e ses homes, an cist jors grant daumage.
«Je ne teing a prodome le preus quant il arage,
«E quant sages folloie, doplez est son follage.
9115
«Sir, di moi, s'il puet estre, qu'is nostre gionage,
«Queil part nos amenrais, ou feruns albergage.»
Dunc l'a gardez li quens tres par mi le visage;
Respondi lui parole dunt oit ire et ontage.
CCCXCI
«Sire Oliver», dist Rollant le marqis,
9120
«Par riens qe me disoies non seroges ahis.
«An breu vos respondrai dunt vos m'avois reqis:
«Ne fust par avantaje q'avrai sor mes nemis,
«Si com je croi avoire, nen seroie partis
«Ne n'avroie mun oncle a bataille garpis,
9125
«Car plus l'aim de coraje d'ome dou siegle vis.
«Vencuz a l'anperere les cuvers maleïs;
«Par le partir de nos ja nun sera maumis.
«Je vos menrai an leu, croi el saint Esperis,
«Qe nus non tornera ne pobres ne mendis.
9130
- Sire», dist Oliver, «qeil sera cist peïs?»
Rollant lui respondi: «De ce seez toz fis,
«Qe je nel vos diroie por un quart de Paris,
«Ne a vos ne a nus autres: jurez l'ai et plevis;
«E se dir le devoie a nul, ne blans ne gris,
9135
«Sil savroit Oliver, li cosins Aymiris.
- Sire» ce dist le duc, «vos m'aveiz tot aquis;
«Je ne veul plus savoir cum estes talentis.
«Se grevez vos en ai, si m'en claim repantis.»
Dou cont se part, si est ariere revertis.
9140
Hestos en vient a lui, Gerart et Anseïs.
«Avois», feit les barons, «de cist aler reqis?
- Oïl», dist Oliver, «mais rien n'en m'a geïs.
«Mais qe cescuns soit preus, corajos et ardiz,
«Con cils qi vont traver lor mortels enemis.»
CCCXCII
9145
Dist Hestous: «Foi qe doi au ber saint Nicolai,
«Je sui bien uns de ceus qe plain pié non movrai
«Por aler a morir en leu o je nun sai;
«Si ai feit grant folie quant mon seignor leisai,
«E sui dou tot certan penetence n'avrai.»
9150
Quant Rollant l'a oïz, si dist: «Je obliai,
«Sire coisins Hestous, quant dou camp me sevrai,
«Qe nus choars ne vos ansenble o moi menai;
«Par pué que je ne di qe nun acheverai
«Bien de cestui viage quant avec moi vos trai.
9155
«Car tornez vos ariere; si non ferois arai.
«Je pri vos e les autres qi sunt an tiel esmai
«Qe retornez ariere; bon griez vos en savrai.
«Si Diex ploit, le mainant sains vos esploiterai;
«E, se folie faiz, encor amenderai.
9160
«Il feit asez grant pieçe qe coneü vos ai.
- Sire», ce dit Hestous, «de tot ton dit m'apai;
«Bien sai qe sui ceitis, autre tieche non ai.
«Mais de cil pué qe puis jamais non te faudrai;
«Autre verais de moi avant le mois de mai.
9165
«Cevauce pur avaint, qe bien te segirai;
«Mout m'ais bien segondié a soner de mon lai.»
CCCXCIII
Le baruns a grant piece sunt entr'eus ranpoignés,
Mais Hestous repantis se clama de son griés;
Gerars et Olivers andeus les ont sevrés.
9170
E Bernars feit paser nos François d'autre lés;
Quant il furent tut outre, si sunt achaminés.
Le jor fu mult oscur et le ciel anublés;
Un petit pluvina; auquant en sont moilés.
Une riens lor vaili, q'il troverent un prés
9175
O il cevaucerent ensamble tut serez:
Ce fu lor gran defanse al plovoir, çe saciés.
De ceus vos canterai c'au camp furent remés,
Qu'encaucerent Paiens come lous enavrés;
Detrençent pié et poing et spaules et costés.
9180
Carles au primer chef, cum hom entalentés,
Le brant tient en son poing, roge et ensanglentés;
Ou Saracins fusent a la cité entrés,
Quant un Thiois escrie: «Tut sumes engignés.
«Ariere! arier!» fet il, «frans chevalers prisés.
9185
«Con sa gient est Rollant departiz et anblez;
«Vers Françe s'an repaire, si nos a renogés.»
François, quant l'oïrent, si an sunt effraés;
Li uns le dist a l'autre; es les vos arestés;
E bien en petit d'ore fu l'encaucier lasés.
CCCXCIV
9190
Quant si verent François et savrent bien de voire
Qe Rollant est partiz, ou est tot lour espoire
(Non verent ses ansaignes, ce lor ferent plus croire
Qe gerpiz les avoit au greignor estovoire),
Toz le plus coloriz an vient de peor noire;
9195
Plus tornent tost arier ne feit fauchuns a loire,
Criant «Arier, ariere!» cascuns a suen pooire.
Rois et princis et dux et d'autre grant manoire
Vers les tendes tornerent, s'ont perdue lor vitoire.
Quant s'an apercuet Carles, par pué non s'en despoire,
9200
Qe voit fuïr ses homes, q'uns ne veult remanoire
Por manaces que il face ne promisses d'avoire.
Se cil Sire n'en panse, qe maint et regne en glorie,
Daumaje i recevrunt nos Frans avant la soire.
CCCXCV
François se sunt rompuz entr'aus meiesmemant
9205
Por ce qe s'est partiz Rollant, le duc d'Anglant.
L'enperer, quant les voit, a pué d'ire ne fent;
Il a gardez a destre, a suen arestemant,
Le cont Hue percuet, par mié l'escuz le prent.
«Par qoi», feit l'enperere, «s'an veit arier ma gient?»
9210
Le cont Hue se taist, ne respondi nïent.
Es vos quens Gaynelluns escriant fierement:
«Rois, panse de ta vie et de nos ensement,
«Car garpiz nos a hui le ton melor parent:
«Alez s'en est Rollant, dunc nun sas tu nïent?
9215
«Ainz més non fist baruns un si fol partiment.
«Je ne sai par qeil ovre o per qeil pensament
«Il s'an reveit en France sans ton comandemant.
- Est ce voir?» feit le rois. - Oïl, par san Climent.»
Le rois si garde ariere, o l'orieflor resplent;
9220
Ne voit la gient ses niés; a pué le cors n'i fent.
CCCXCVI
Irez fu l'enperere e dist: «Par saint Silvestre,
«De ploisors grant outraje et ovres desoneste
«Me su je ja vangez: si fera ge de ceste.
«Cest feluns traïtor a feit une moveste
9225
«Por voloir qe je moire: ce sa je manifeste:
«Mout m'a renduz bon cange qe sui en sa conqeste
«E par lui honorer su je an peril d'estre
«Perdanz, moi e mes homes, ou de membre ou de teste.
«Par cil Diex q'en la cros sofri paine et moleste,
9230
«N'ala si Galaaz por le Graal en queste
«Con je ferai par lui en plains et an foreste;
«E ne lui vaudra mie de suen brant la poueste,
«Qe bien pis me tenroie d'une scorchie beste
«Si pandre ne le faiz; si an soit q'en puet estre.»
9235
Sallamons en apelle, que joste lui s'areste:
«Ralions nostre gient, qe fuit come campestre;
«Orandroit puis jurer sor la voire Mageste
«Qe mais non fuï tant cum tresist arbalestre.
«De ce prendrai venjance, se unqe mais port veste,
9240
«E non lairai en vie un tot sol de sa jeste.
- Sire», dist Salemons, «mau dehait qi ce plestre!»
CCCXCVII
Irez fu l'enperere, coroçous et despers;
Ses homes voit fuïr, s'an devient paile e pers.
Son olifant bondist, dunt tentisent desers.
9245
Mais François s'an fuirent, glatiscant come cers;
Le plus ardiz de toz vousist estre a s aubers.
Dune percuet Balegant le lor partir divers.
«Arier», feit il, «tornuns, si lors mostrons li fers;
«Aperceüs me sui sconfiz sunt cels culvers.»
9250
Mout pleisi l'Augalie, quant ha oïz le vers.
Lor sunt tot les fuans a u retorner ofers;
Trestoz le plus coars de bien ferir s'ahers.
Se Damediex n'en panse e l barons saint Albers,
De Frans non estordrunt encui ni frans ni sers.
CCCXCVIII
9255
Quant se partent do u camp François et Carlemaigne,
N'i remist par dereire ni privez ni estragne.
Rois Balegant escrie a sa gient de Espaigne:
«Escunfiz sunt François et leisent la campaigne;
«Alon les a ferir; mal dehait qi s'en faigne!»
9260
Ja feïsent torner sor Cristïens l'ensaigne,
Quant Ysorez escrie: «Cristïens nos ençaigne;
«Por Mahomet mon Diex, joste cele montaigne
«Derier cele foreste en sunt une compaigne,
«La masnie Rollant ou la cere grifaigne:
9265
«Si conduir nos porunt pres aus en cele plaigne,
«Cels nos ferrunt darier, qe sunt mis en gaaigne.
«Se dereir les espales avient q'el nos ataigne,
«ja meis in Pampeloine ne magnerons castagne.
«Encui cuident avoir la citez, qi s'en plaigne.»
9270
Li rois et les baruns et li aut qevetaigne
Par icele parole n'a cil consoil nun praigne:
Ou melor se tienrent li grignors, q'il remaigne
Tot si com Ysorez lor araisne et ensaigne.
Cil consoil difandi une malvaise ovraigne,
9275
Car le plus corajos de France et d'Alemaigne
Le jor par son voloire vousist estre en Bertaigne.
CCCXCIX
Paiens s'aresterent par devant lor baniere.
Por le dit Ysorez se retrerent ariere;
Devant la matre porte, qe fu de marbre piere,
9280
Arestent l'estendars et la rice baniere.
Par devant l'oireflor s'aresta l'anperere,
Joste lui Salemuns et Naymuns de Baivere.
Au mielz q'il puet s'an torne, feisant mout leide ciere;
Esconjurant an veit Jesu Crist e sa mere
9285
Qe la fue q'il feit a Rollant vendra ciere,
Cum s'afeit a traitors et a fils de leciere:
«Ainz ne fui je traïz par si fete mainere.
«Sir Diex, par cele grace qe donais a saint Piere
«Qe do u saint Pareïs lui donais la cleveire,
9290
«Done onte celui qe amoie plus qe frere!
«ja meis tiel traïsuns, plus orible ni fiere
«Ne fist rois Peleüs, q'envoia por la mere
«Ses niés Jason a mort an l'isle Qalcantiere.»
Adonc pase de s lices la porte batailere;
9295
Ne tornast uns defors par l'or de Salebiere.
CCCC
François entrent es lices ou les penuns reiaus;
Lor cors desarmerent; mult i oit enavrez d'aus.
E Paiens en la ville tornerent comunaus;
Les ponz ferent levier e serer les portaus.
9300
Le jors eurent heüs un crüel batistaus.
L'enperere en son tref fu forment d'ire caus;
Anz ne l'ousent garder François ni Provençaus:
Plus le redoterent qe perdriz le girfaus.
Par le consel Naymuns le buen duc naturaus,
9305
Ensirent fors de l'ost, armés, sor bon cevaus,
De cels qe repausez furent et sains et saus;
Vers la cité s'en vont le droit chemins qaraus
E menerent do u mil Flameins o ars pugnaus,
Estroit et arengiez tres par miles ortaus.
9310
As portes de la vile venirent d'un galaus;
La trarent maintes guivres, saietes et quaraus,
Feu greçois berserent outre a s murs a s hostaus;
E cels dains lancerent pieres et dars et paus.
Quant oï la novelle Balegant l'amiraus,
9315
Un graile feit bondir sor le mestre toraus
A ce qe s'armasent chevalers et bidaus.
CCCCI
Tot droit a cele hore, ce mostre le Romans,
Qe Saracins furent en la ville dedans,
Rois e princeps e dux, les petit e le grans,
9320
A celui point meïsmes asalirent nos Frans.
Non soiés pais, seignors, de ce mereveillans,
Car por ce q'il fusent por cel jor asailans
As portes de la ville, ce fu un color vans,
Car de prandre la ville non furent pais creans,
9325
Mais ce fu por mostrer q'il n'ont estez fuans,
Por engigner Paiens qe non erent dotans.
A cil asut lor font uns merveilos ahans
Droitemant berserent e trerent cels Flamans
Non leirent descovrir nus nun fust repetans
9330
Plus de. \Mc\ M. en ferirent ou en vis ou en mans;
Li crinels gerpirerit trestoz le plus autans.
A tant ec vos Grandonie et son oncle Estorgans,
Turqis e l'amirafle: ces qatre erent portans.
Quatre mil Espanois, çaschuns lances sor mans,
9335
Les segirent dareire. Aprés vient Balegans,
Falsiruns, l'Augalie, Malçaris, Ysorans,
Estroiz par une vie, iriez come serpans,
Lor gleives et lor lances sor destre manoians.
Contre rois Anibal n'ensirent meis Romans
9340
Si fier come cestor le jor vers Cristians.
Grailes, timbres, tambors, nacres et oliphans
Font soner devant eus, dont furent mesceans,
Qe François oïrent ja lor seront proçans:
De l'asaut partirent, si tornent vers le plans.
CCCCII
9345
Frans tornerent e l plains dejoste les verçiers.
Li vescons Gotifrois e l'Escoz Guinimers
Arengier les ont feit e prendre les sentiers.
Bien pres de la citez laserent li arcers,
Se ne venist por qoi, nes, veroiz estrimers.
9350
Paiens istrent defors, serez come esperviers;
Grandoine et Ysorez, ces furent les primers,
A quatre mile Turs, jovenes e baçaliers,
Qe de François atandre sunt corajos e fiers.
Adunc s'eslaserent vers les arbalestiers,
9355
E ces tornent ariere, qe ourent buen destrers.
Car lor secors sorvent, qe n'i est lontaniers.
Ja l'encaus lor donascent Espanois volantiers,
Mais il verent les fers de s lances aguz cliers
Qe furent en agait joste les oliviers.
9360
E verent les barons, non senblent pais bergiers,
Taisans et embronciez cum furent costumiers;
Atendrent qe Paiens venisent a s graviers.
Lors se ratenirent les culvers losangiers;
Ja d'euls ne s'an desflote neis uns de s escüers.
CCCCIII
9365
Paiens s'aresterent e laserent la caçe,
Quant'il apercoivrent de s chevalers la traçe,
Car il sevent de voir, se e l plain les alaçe,
Ne tornerunt ariere si ert saignie mainte façe;
Lor n'en partist uns d'eus par tot l'or de Dalmaçe.
9370
Grandonie vient dejoste Isorez, si l'abraçe:
«Veïs tu ja meis, frere, se Machun bien te face,
«Gient que men redotast lor nemis ne menaçe
«Come font ces François, cui Machomet mesfaçe?
«Pires nos tienent ceires ne fet li feu la glaçe;
9375
«Mais neporqant pieç'a qe conus lor mentaçe.
«Bien serunt ançignos s'en celui plain m'atraçe:
«Je ne sai mains de lor com vers Curaz Oraçe.
«Encui ne moi ferunt cose, qe moi desplaçe.»
Atant ec vos pongant l'Augalie de Traçe,
9380
Malçeris l'amirafle, I'Aumensor de Galaçe
E Balegant le rois, en son poing une maçe,
Falseruns d'autre part, qe feir se font grant plaçe,
E bien plus de dis mile; n'i a cil n'ait gleive ou haçe.
CCCCIV
Defors la rice porte s'arestent les mesnees.
9385
Sonent cors e tambors e ferent grand hucees,
E verent lor François, lor targes enbraçees
E les lances sor mains un petit abasees.
Asez se sunt les host d'anbe pars tastonees,
Mais n'i porent veoir vantage dos derees.
9390
Maintes pieres agües lor hont Paiens rüees,
E François maintes lançes lor ont treit e lancees.
Quant asez sont les ost d'ambes part agrevees,
Lors se partent ensanble, s'ont les cauces leisees;
Maintes targes rumpues en unt ou els portees.
CCCCV
9395
En la ville entrerent la pute gient Tafure;
A desarmer lor cors mestrent entante e cure.
François s'an tornerent la petite emblaüre;
Quant furent desarmez, si fu la noit oscure.
Dedanz la rice tende, dun d'or fu l'orleüre,
9400
Conterent a Carluns ou la fiere figure
Comant asalirent Paiens trosqu'en la mure
E de la maistre porte ont rumpue la penture.
Li rois respont irez et saint Donis en jure
Qe de Rollant prendra une venjance dure,
9405
Car por son departir et sol por sa fature
A hoi de Pampalonie perdue la droiture.
Or lesomes de Carles, si feruns menteüre
Dou jentil cont Rollant, qe ne garde a mesure
Comant il en port bleisme; segir veult sa nature
CCCCVI
9410
La nuit chevalcherent Rollant et Oliver;
Li duzes compagnons li furent et Ogier.
Ce tesmogne l'istorie, bien furent vint miler,
Armez a une gise, blanc et ros a quartier,
Penuns et entresaignes et fort escuz borclier
9415
E mout rices covertes cascun a son destrier.
Li temp, qe nuble estoit, les fist mout trevailer;
Maint bois trepaserent, maint vaus et maint rochier
E maint villes bruisies de s le tans ça arier,
Ou ne puet creature estier ni abitier,
9420
Tant redotent la gere Carlemaigne ou vis fier.
Au paser d'un forest, lez l'euve d'un viver,
Chevaucherent un plans, dunt largie est li santier,
O cantoient li ousiaus por vignes et por verçier;
De Nobles oïrent li coch en aut cantier
9425
E l'une gaite l'autre apeler e hucer,
Esveilier les dormanz, proier do u bien garder.
Bien veïsent la ville, non sunt si lontanier,
Mais l'oscurtez nes laisent veoir ni figurer.
CCCCVII
François s'aresterent lez le fluns de Clarelle,
9430
O l'eve ist d'un viver o aute est la canelle;
A destre canterent li osiaus sor la ramelle.
Bien veïsent de Nobles l'aute e apainte torelle,
Mais la scurtez non lasse, q'a veoir lor revelle.
Par dejoste le mur d'une gaste capelle
9435
A treit, les docces piers Bernars qe les cadelle.
«Seignors», ce dist Bernars, «en num sainte Pulcelle,
«Qi mais fu proz ichi besogne les apelle:
«Venus somes conqere Aragons et Castelle
«E do u barons saint Jaqes eslargier la sentelle.
9440
«Ci a une citez qe nostre gient flagelle,
«Pres nos a u treit d'un ars o d'une manganelle;
«La jens qe dans habite sunt orgueilose e felle,
«Tot jors nos robe e tuelt a u trençant de lamelle
«Tote cele vitaille qe nos vient vers Bordelle:
9445
«Se ceste non prenez, ja mais non avrois celle.
«Dit vos ai et contié trestot ma enquerelle.
«Ne soiez pais dotant, q'espoir en sainte Ancelle
«Qe a prendre la citiez ert bien la cose isnelle.»
CCCCVIII
Bernars parle an requoi, a nos François divise:
9450
«Seignors, conduit vos ai sol par iceste gise.
«Por force e por enging e por grant maïstrise
«Ai vehu e cerché com la cité soit prise
«Qi tant a nostre gient e robé e maumise.
«Onques meis damoisele ne fu an tiel covotise
9455
«De servir son amant, quant amor la justise,
«Com je ai qe la ville e la gient soit conquise.
«Se vos ceste prenez, par le cuer saint Donise,
«A cels de Pampaloine debrisez la camise;
«N'avront pués contre vos defois ne garentise,
9460
«Une nuit s'en fuiront sans candelabre enprise.
«Bien feit or qinçes jors n'ai feite autre requise
«Fors de prandre de Nobles la tor de piere bise.
«Conclurai vos dedans, ce sachiez, sanz fantise,
«Qe n'i perdrais do u vestre valant une cerise.
9465
«N'i a gient qi defande ni vos façe mesprise;
«A Panpaloine sunt: ce est nostre franchise.»
Quant les barons l'oïrent, cascuns d'aus s'en atise;
Qi lor donast la nuet le quart de tote Frixe,
Ne vousisent il pais l'alee fust remise.
CCCCIX
9470
Joians sunt les baruns quant oïrent a cert
Que Bernars de la ville l'entrer lor a profert;
De tot son pleisir fere otrïent en apert.
Le nom mistrent entr'aus, qe fu buens et covert:
Tut chevalers saint Jaqes, cui cascuns de aus sert.
9475
Adonc esterent qoi, enbronciez et tenert.
E Bernars les devise, qe toz le faiz afert,
Comant soient cels dainz e maumis e desert.
CCCCX
De. \Mxxm\ M. François qe Bernars a conduit
Qatre part en a fetes, si les desevre e muit:
9480
Establir les voudra com a lui aparuit.
Oliver en apelle, qe molt a proz conuit,
E troi de s autres piers, qi proz erent trestuit.
«Venez o moi», fet il, «chevalers de grant bruit.
«Bien porois mal durer por honor une nuit;
9485
«Bon merit en avrois, si com je pans e cuit.
«Par ce labore l'om, quant il plus vente e pluit,
«Por avoir en estez e la blie e le fruit;
«Por le bon travailer a vient joie e desduit,
«E por le mau repos grant daumaz s'aperçuit.
CCCCXI
9490
- A le nom Diex, biau frere», Oliver respondi,
«Ou te ploit, si nos maine, car bien en toi me fi.»
A icest point Bernars de s autres les parti.
Cinqe mil chevalers bonemant le segui,
E costogent a destre lez un çardin flori.
9495
A bien dimie liue cevacerent ensi;
Aprés trastornerent contreval un lari.
Un chemin troverent, aut et anple et anti,
O soloient alier marchaans Arabi
En Navaire, en Gascoigne, en Françe et an Ponti,
9500
Portant merchaandises, dont or furent fali.
Bernars passa la stree, en un val desandi.
Oliver en apelle: «Vos remanirois ci;
«Pres estes de la ville troi arpant e dimi.
«L'endemain por maitin, quant jor ert esclari,
9505
«Verois ovrir la porte qe l'en clame Paris;
«Par defors en istront bués, vaces et berbi:
«Tot ces plains et ces vaus an veroiz raenpli;
«Les pastors i serunt, armez de lor espli.
«Envoiereis de vos o quatre o cinq o si
9510
«Qe sanz lançes et heumes et escuz soient garni
«De blans obers cuvers et brant d'acier forbi,
«Et a portent un graille, dunt le tons soit oï;
«Ceus paseront le punt et la porte autresi.
«Sel portier les retient, je bien de tant vos pri
9515
«Si soit mort maintenant, si an seron gari,
«Car onques de mes euls peior home ne vi
«Ne feit encores geires qe le gloz me leidi
«E clama moi spiuns e d o poing me feri.
«Quant oïrois le graile, non soiez endormi,
9520
«Mais secorez vos homes, quant avront asali.
«E je irai a s autres; ne soiez estai:
«Vos ni avroiz pas de ça tantost l'entrer seisi
«Con je entrerai de la, ce saciés bien de fi.
- Amis», dist Oliver, «je t'ai tres bien oï:
9525
«Bien sai qe je doi fere, et tot ensi l'otri.»
CCCCXII
Quant oit Bernars ensi cele gient establie,
D'els parti maintenant, si a sa voie acolie
La u estoit remise l'autre chavalarie.
Pres Rollant s'ajosta e li dit en l'oye:
9530
«Esta seüremant, qe Bernars te l'afie,
«Cun l'aïe de Diex ert ta gere finie
«Demain avant la vespre, o une grant partie.
«Venez avant, Ogier; Jesus vos beneye:
L'arcivesque Trepins avrois en compagnie
9535
«E de cinque mil autres avrois conestablie.
«En leu vos amenrai, spoir en sainte Marie,
«Que ceus qe n'iserunt vos en avront envie.
«Vos venez a conquere honor et manantie;
«Ainz ne feïstes autre an tote vestre vie;
9540
«Mais ne fustes retraiz de nulle outrecuidie.
- Amis», dist le Denois, «ne sai losengarie;
«Je ne sui pais venus ci por ta proierie,
«Mais por amor celui qe a s bons s'omelie
«E qe ne seit servir autrui de trecerie.
9545
«Je venrai avec toi cun la spee forbie
«A collir mort par lui, dont il ait seignorie.
«Nel di par toi retraire de nulle fellonie.»
De la franche parole Rollant mout le mercie,
Con cil qi mout l'amoit por amisté antie.
CCCCXIII
9550
Ogier e l'arcivesque a cinq mille François
De Rollant partirent, e costoient un bois;
E Bernars le conduet par devant tote fois.
De l'eve de Clarelle paserent le gravois
Par devant a la porte qe fist Baram le rois,
9555
O plus est perilos l'entrer et plus destrois.
La est le drois chemins par ont vont tote fois
Marcheant a la mer, stormains et galiois,
Car pres sont de la mer a dos lieues ou trois.
De la porte lontans a une pitite vois
9560
En un verçier floriz ou cantent rosignois,
La les conduit Bernars, e dist: «Ci esterois
«Trosque demain maitins, qe la citiez verois.
«Oger, vos qi savez parler Saracinois,
«Cevaucerois avant demain, quant percevrois
9565
«Qe la porte ouvrirunt ces traïtors revois,
«E quatre o çinq o sis de ces vestre Thiois,
«Sainz lances et sainz escuz aveqe vos menrois.
«Cevaucé a la porte, asiez encontrerois
«Marceant Saraçins; parlez leur Espanois;
9570
«N'atendez a respondre s'il dirunt dunt venrois.
«Quant seroiz a la porte, en nun de sainte Crois,
«Decapiez moi la teste ao portier demanois,
«S'il veult envers vos faire contredit ni defois.
«Pri vos, por amor Diex, q'ensi vos contenois
9575
«Com prodome doit fere en servise de lois.
«S'avrez prise la porte, un graile sonerois
«Qe les autres vienent qe derier vos lei rois.»
Ogier lui respondi: «Amis, tot ce me plois.
«Bien sai qe j'ai a feire; va prandre autre conrois.»
CCCCXIV
9580
Iloc remist Ogiers, et Bernars s'an torna
La ou li quens Rollant tot primirain laisa.
Gerarz de Rosilons et Hestous apella;
Ou cinq mil chevalers les depart e schira
Par devant porte Vals les mist et enboscha,
9585
En un palus sains eve, o mout de cainers a.
A un cors de cheval, quant l'aubor esclarra,
Porunt veoir la porte qe vers Espaigne va.
Bernars lor a apris e dist e devisa
Toz si com dist a s autres e mout les en pria.
9590
Quant Hestous l'antendi, de joie s'afiça.
«Se Diex», dist il, «consaint, qe le mond estora,
«Qe dedans puse entrer, cum coise si sera,
«Mal dehait cil que vis recacier s'en laira.
«Qui a estez prodome, or a droit i parra.»
9595
Dou grant orguel q'il oit sa lançe paumoia.
Bernars en oit grant joie, par amor l'acola;
Proie lui d'ester quoi; a Diex les comanda.
Por un petit sentier ariere s'an torna
Par devant porte Lice, ou dan Rollant trova;
9600
De chief en chief lui conte tot si com il era.
Or dunc aparuit l'aube, gueres ne demora.
CCCCXV
Por devant porte Lice, a u crever de l'aubor,
A pris Bernars l'escu e l'esplié frasenor;
O lui aporte un cors a loi de venator.
9605
Rollant en apella et lui dist: «Mon seignor,
«De toi me poise mout que estais en eror.
«Par Diex te pri, biau sire, ne te metre paor,
«Car tu ais bone gient et loial conductor.
«Se ancui ne te faiz disner sor celle tor,
9610
«Fa moi morir de mort qe s'afeit a traitor.
«Je m'en irai avant, qe sui tes gïeor,
«A un cors de ceval a le parte Greignor.
«Le primer qe m'atent, par Diex le creator,
«ja meis de contredir a toi n'avra loisor.
9615
«Mais quant oirais mon graille, aiez de moi tendror,
«Car a l secors de moi trop non soie demor.
- Volantier», dist li quens, «a male mort e plor
«De toz nos anemis, et a bien et honor
«De Diex et sante Glixe et de l'ampereor.»
9620
Adunc se part Bernars ardiz, plan de furor;
A la porte s'aproce, a u treir d'un arceor;
En une maisons arse por feu et por calor
Un petit repuisa desor son misoudor,
Et prie Damediex, le roi superior,
9625
Qe li dont a chief traire sa ovre et son labor.
CCCCXVI
De totes quatre part, l'estorie nos temoigne,
A bien Bernars de Meus fornie sa besoigne.
L'endoman por matins, quant nuit de jor se loigne,
Li portier de la ville, qe n'ont peor ne soigne,
9630
Ovrent porte Paris, ond l'on veit en Gascoigne;
Li vacers s'en istrent; n'a cil beste n'i poigne.
Oliver, quant les voit, ne senbla mie moigne;
Dis chevalers apelle, qe furent de Bergoigne;
Les escus e les lances els elmes de Colloigne
9635
Laisa çascuns a s autres; lor n'a celui ne poigne.
Oliver fu devant e Ranbaus de Coloigne
E li. \Mviii\ M. chevalers, qe la ville caloigne.
A esperuns batuz, a qi q'en alt rampoigne
Sunt entrez en la porte; ne leirent por vergoigne.
9640
Un Paiens su salli, soudoier de Sansogne:
Enserer veult la porte avant qe nus li joigne;
Mais Oliver le fiert, qe pais ne li perdoigne:
A rés a rés le spales la teste li reogne;
Puis a sonez un graille, por qoi les autres poigne.
CCCCXVII
9645
Quant a u primer Paiens fu la teste copee,
Ou les autres portiers comença la meslee;
Les dis lor bien ferirent, cascuns bien de sa spee.
Avant qe criz en fust et noise elevee,
I sunt tote la gient Oliver arivee.
9650
Tote la bistiale de s vaciers ont pasee,
Qe unqe n'i fu beste ferue n'adesee:
Mais de s vaciers ploisors l'ont bien chier comperee;
En traspasant lor ont donez mainte colee.
N'atendrent a cacier, mais por la droite stree
9655
S'en venrent a la porte tut a une masee;
Ne troverent Paiens n'aüst sa destinee.
Oliver prist sa lance, s'a la targe enbracee;
Il e çascuns de s dis a bien sa teste armee;
Adonc ont lor banire encontremont levee
9660
De la tor de la porte n'i fu piere ruee.
L'ensaigne a u quens Rollant ont par desor posee
E cascune de s gardes prise et stroite lïee
A l'entrer de la ville fu «Monjoie!» criee
Vers la place en vont tot une randonee:
9665
Ançois q'il l'aient prixe et do u toz gaagnee,
I avront d'anbe part une grant sanglentee.
CCCCXVIII
Oliver fu en la ville entrez tot primeran;
La porte a bien garnie en l'onor Carleman,
Lors fu la porte overte vers Ogier l'Aleman;
9670
Marceant Saracins en istrent la deman:
Ou port cuident alier, mais lor penser fu van,
Ogier les aperçuet, qe gier n'estoit lontan;
Cinq chevalers amoine et son cosins jerman;
Vers la porte s'an vont le droit chemin autan.
9675
Par ce qe nuble estoit e ne feisoit seran,
Nes aperçuet Paiens si furent man a man.
«Dun veinez vos, seignors?» disoient Aufricant;
«Savroiez vos novelles do u rice roi soudan?
«Venra il nos eider contre ces Cristian?
9680
- Oïl», ce dist Ogier, «tut en soiés certan:
«De lui nos departimes dui mois feit il deman;
«Jurez en a Apolin, Machons e Trivigant,
«Q'il pasera la mer devant q'il soit un an
«A plus de troi cent mille de ces de son teran
9685
«N'atendent fors navire, qe vient de Carfaran.
«Unques plus leement ne vint Pantesillan,
«La dame de Maçonie, an aider li Troian,
«Com il vint en Espaigne por trover Carleman.
«Par lui venomes querre port qi soit sau et san.»
9690
Adonque l'a seisis un Paiens por le fran;
Jusque a porte Clause, qe fonda roi Baran,
L'en aconduit e maine a loi d'un drugeman.
Le portier saute en piez, fiuz a un castellan,
E dist: «Dun estes vos? ne venez plus proçan.»
CCCCXIX
9695
Le portier saute en piez, en oiant lor a dit:
«Estiez, dunt estes vos? Je vos faiz contredit.
«Ne venez plus avant, car l'avroie en despit.
«N'estes pais merceant de drais ne de carpit:
«Armes avés vestues par desoz le samit.
9700
«Ne ousent ça entrer néïs li eremit.
- Si ferai», dist Ogier, «se soie benedit,
«Maugrez le roi Marsille e toi, felluns trahit.»
Pués s'aproce vers lui, ne prent autre respit,
E mis man a la spee qe fu a l rois d'Egipt:
9705
La teste lui trença; bien por tanp s'en avit.
CCCCXX
Quant les gardes verent qel portier ont perdus,
Treçes furent qe tost cescuns d'aus selli sus;
Volantiers fermasent de l'antrer le pertus,
Mais Ogier lor calonge, son coisins et ses drus:
9710
Mielz aime iloc morir c'om le face reclus.
Tient l'espee en son poing, que fist Gallaneüs,
Qe fu a l buen Tristans, le fiuz Meliadus,
Dont oncist le Morot en l'isle de Carchus
Quant il vient a u roi Mars demander le treüs:
9715
Par cil Tristans fu tot cil peïs asolus,
Qe fust en grant servaje a tot temps remanus;
Ogier a un de s treçes ou le brant conseüs;
Enfreciqe a s espales est le colp descendus.
Les autres le verent: n'i atendroient plus;
9720
Qi lor donast l'avoir qe fu a u roi Porus.
En fue tornerent les culvers mescreüs,
Escriant par ces rues: «Tot sumes confondus.»
Ec vos la gient Ogier a esperuns batus;
L'aute tor de la porte e l'enter ont tollus,
9725
Un penuns a quartier i mistrent por desus
La ville fu estorme et le criz entendus
E dedanz porte Vals, sens contredit de nus,
Entra la gient Gerarz et de Lengre le dus;
La porte garnirent de bien. \Mvc\ M. escus,
9730
Pués ont envers la place le petit pas moüs.
CCCCXXI
Hestous e dan Gerarz, li ber de Rosilun,
Ont prise porte Vals a Diex benecion;
La porte ont bien garnie e sus levié le pon;
Vers la place tot droit cevaucent le troton.
9735
Cels devers porte Lice oïrent la tençon;
La porte orent overte qe veit vers Aragon
E le pont abasié, dunt furent en fricon.
Par le pont tost lever manderent un garçon;
Mais Bernars, qi estoit dedans l'arse maison,
9740
Ensi de son agaiz, pungant a esperun,
Brandisant son esplié, covert soz son blazon.
Le pont a trepasiez, a qin pois o qe non;
Cil qe lever le veult feri de tiel randon
Qe sa lance li fice deci qe le polmon:
9745
Mort l'abati a terre, ainc ni oit confesion.
A l'entrier de la porte a feite arestason
Et a mis a sa boce un graile de haut ton
Por qoi Rollant venist, il et soi compaignon.
E Diex! por qoi li feit? c'est sa destruçion,
9750
Car cels qi de la porte garderent le dojon
Laserent desor lui avaler un peron
Qa poine le poüst un buen destrer Gascon
Treiner a son leisir desor un chareton.
Desor l'acus de l'eume consuirent le baron;
9755
Unqe ne li fist armes defois ne garisun:
A un colp ont tüez et lui et le varon.
ja meis de son travail n'avra plus gueardon,
Afors qe Diex lui face de ses pechiez pardon.
CCCCXXII
Mort fu le proz Bernars, dunt Frains sunt esbaïz.
9760
Dolant en fu Rollant, s'an feit grant ploreïz;
Damediex reclama e son saint Esperiz
Q'il recoile sa arme e l regne de s deliz
E dont lui a vengier, dont est voluntaïz.
Lors bondist l'oliphant e broce Valentiz
9765
C'asez plus tost l'em porte qe no volent perdriz.
Cinq mille chevalers, d'armes amanoïz,
Le segirent aprés contreval un leriz.
Cels qi erent a s portes nes ont pais mescoisiz;
Le point leverent sus e ferment les postiz,
9770
Pues monterent a s estres do u riche murs voutiz,
Saietes berserent, trarent quarius pontiz
E maint pieres poignant e grant perons masiz.
Grant piece mantinrent le treir e l lanceïz;
Maint home ont enavrez e maint Amoraviz.
9775
Ne present nos François autretantes formiz,
Car les fosez sont larges et d'eve raenpliz.
CCCCXXIII
La bataile fu grant qe Rollant lor dona.
Devant ou chief dou pont le baron s'aresta,
Les escus a quartier devant son vis torna,
9780
E Paiens maintes lances e maint darz li lança,
En plus de douçes part son escu li estroa
E maint autres prodomes dejoste lui navra.
Quant or voit le niés Carles por force n'i entrera,
Il an jura Celui q'en la Vergen s'aonbra
9785
S'a force les puet prandre, nulle merci n'avra
E la mort son baron Bernars chier lor vendra.
En autre gise dist qe dedenz entrera:
El a guenchi la reine e l'oliphant sona,
Pués a dit a ses homes: «Chevauchiez por deça.»
9790
E il ensi ferent, pués q'il le comanda;
L'ensaigne segirent qeil part il l'en porta;
La citez costoierent, qe nus nes engonbra,
E vinrent a la porte por ont Hestous entra;
L'entree demanderent, e cels la lor dona.
9795
Quant il furent tut denz, «Saint Jaqes!» s'escria.
CCCCXXIV
Joianz est le niez Carles quant en la citez fu,
Damediex en mercie et saint Jaques son dru.
Lez le mur de la ville ont li paset mohu;
Deciqe a porte Lice n'ont los frains retenu,
9800
La u il avoient par defors combatu;
La porte ont tollue e les Paiens prendu;
Por ce q'il avoient l'entree defendu
E le proz Bernars mort, sis a Rollant pendu:
Pués a garnie la porte de quatre vint eschu.
9805
Pués en vont vers la place a force et a vertu,
Escriant «Chevalers saint Jaqes!» a un hu.
Le sires de la ville apellent, Gilaru;
Asiez fu il proz d'armes, neporquant stoit cenu.
Droit a la prime noise estoit a fer vestu,
9810
D'escuz e blans obers, d'espee et d'eume agu,
E seili sor la place sor son destrer crenu;
Son confenuns desploie, ovrez d'un chier bofu,
E l'ensaigne Marsille, un draguns d'or batu,
Feit porter sor la tor a le nom Belçebu,
9815
Pués a dit a ses homes: «Les Diés nos ont vendu.
«Desgarniz sui de gient, et les Frans sont venu.
«Se perdomes la ville, par ceschuns soit seü
«Ne nos remaniront le chief desor le bu,
«Car trop avons François deci arier ofendu.
9820
«Mantenons nos ici as branz d'acier molu,
«Car fortisme est la place, si somes mil e plu.
«Tote fois vient le pouple por torner a salu.»
Aprés ceste parole respondi Dardanu.
CCCCXXV
Dardanus fu de Noble seneschaus son seignor;
9825
De bon consoil doner estoit maistre dotor.
Le prince de la ville apella por amor:
«Gilares, gentil sire, ne fu pais le meilor
«Quant envoias tes homes Mauçaris l'Aumansor
«E desgarnis ta tere por esforcier la lor;
9830
«Se bataille avront fete enver l'enpereor,
«Deu place qe ta gient non aient le peior.
«Retorner devoient encui anz l'escuror;
«S'il encui arivent, je di bien qe cestor
«Avront feit chavauchie de grandisme follor.
9835
«Tot quant qe il ont feit encui aprés l'aubor
«Ne pris je dos diners, car ne feront retor
«Senz merveilose perte: j'en sui profeteor.
«Car divise tes homes desor cist carefor;
«Devers porte Paris, dunt insirent pastor,
9840
«Prendrai ci prés la vie au treit d'un arceor;
«Entre al palés tes fils el tanple Veneor
«Ferai barer l'estree de grant travaus d'albor,
«E par deça dariere serunt li arceor.
«Ne dotez par dela e ne aiez paor;
9845
«Devisez les trois strees: car la quarte a soudor.
CCCCXXVI
«Sire», dist Dardanus, «hastez vos, si mandez
«Par devers porte Lice a garder Felidés
«O troi cent chevalers, estier les pié - armés.»
Gilares lor comande, es les vos aprestés;
9850
Par une large rue, o mout oit de palé,
Chevaucherent ensanble, toz rangié et serés,
E les borjois da pié lor vient d'anbesdeus lés,
A lances et a guivres et a dars enpenés.
De la place se sunt dui arpant eslongnés
9855
E verent les François venir tot arengés,
Les ensaignes Rollant, de palie escarterés,
Contre vent baloier, dont mout sont effraés.
Ou la vie est plus stroite e l'entrier plus serés,
Traverserent caretes e grant toniaus cerclés
9860
E par derier les ont de grant traviaus barés.
Asez lor ont François crïé; treit et lancés;
Mais d'arbalestres groses orent Paiens asés,
Nes leisent aprocer, ploisors en ont plaiés.
La oit un grant estor, fiers et desmesurés;
9865
François lor lancerent lor esplié acerés.
Outre lor forterece, ou plus sont amasés,
Felidés les a mout tenuz et confortés.
Les dames et les enfanz de. \Mxiiii\ M. ans pasés
Furent sor ces maisons, dunt les hus sont fermés:
9870
A grant pieres poignaus ont François domajés
Si qe por vive force sont arier regités.
CCCCXXVII
Mout fu grant li asaut dedainz la rice rue;
Mout ont la gient Jesu la Mahon combatue.
Le jor tient le niés Carles la roide lance agüe,
9875
Es seit sor Veilantin, des esperuns l'argüe.
Quant il voit qe l'estree lor ont Paiens tolue,
Gran duel avra ou cuer se lor ne iert vencue;
Trosqu'en la fortereçe a sa voie tenue.
L'arcivesque Tripin li en fu bien en aiuhe
9880
E tiel. \Miic\ M. des autres, caschuns broigne vestue,
Qe plus aiment le conte qe baçaler sa drue.
Fiere bataile lor ont iluec rendue,
Mais bien l'ont Saracins fieremant mantenue.
Ilec oit bien meslee mains a mains retenue;
9885
Rollant brandist sa lance, qe d'acier fo pontue
Outre toz l'a lancee en la gient mescrehue;
Si consuet un borgois en la barbe chenue,
L'os dou mentons li trence et la lengue et la lue,
Si que darier le col trapasa le ferue;
9890
En les autres chiet mort, tantost ne est l'arme isue:
jamés por cestui n'iert, la ville defandue.
CCCXXVIII
L'arcivesque Trepins lez une porte lee
A coisis un Paiens qe avoit entesee
Une grose arbalestre coiemant a celee
9895
Por treire a nostre gient ou ele iert amasee;
L'arcivesque le garde, s'a la color müee;
La lance q'il manoie li a droite lancee,
Tiel colp li a doné parmi la pitrinee
Trosqu'au fil de la schine li a l'aste pasee,
9900
Si que mort l'abati aval gole levee.
Adunc fu l'arbalestre de toise descochee
E feri un Normant qe servoit de soudee;
La targe li escartelle, s'a la brune fausee;
El cors fiert le quarel, l'arme s'en est alee.
9905
Aprés reforcerent Saracins la meslee;
Trairent dars et saietes, et l'ensaigne ont cacee.
La oit une bataile cruaus, desmesuree;
Et ont si Saracins lor besogne ahastee
Che François reüserent pres d'une balestree:
9910
Nes puet tenir Rollant, par dit ne por proiee,
Car plus de. \Miic\ M. i a qe la carn ont navree.
CCCCXXIX
Or voit bien le niés Carles, quant voit Paiens defendre,
Qe sains orible perde ne puit la ville prendre.
Oliver se combat a la rue plus mendre
9915
Vers la gient Dardanus, qe bien les font rependre,
E d'une part et d'autre, au partir dou contendre,
Avront asiez plaiés qe donier e qe spendre.
A prandre une citiez, tesmoign vos an puis rendre,
Jusquez au tens Cesaire et dou magne Alexandre,
9920
Ne oïstes lancier tant darz ni ars destendre.
«Cil Diex», dist Oliver, «citez, te puse ofendre
«Qi dou saint Paradis fist Lucibel descendre!»
CCCCXXX
Mout par fu traveilos le frans quens Oliver
A prendre la citez dun stoit en disirier,
9925
Mais trou cruaus reveus trova a l'encontrer
Par devant la fort barre de treir et de lancier.
De Gerarz e d'Astous vos puis je bien contier:
Volantier venisent da lor part asauter,
Si fesist d'autre part le bon Denois Ogier,
9930
Mais ne porent lor gient retinir de rober,
Si en fist Hestous pandre dous, par mielz castoier.
Qe caut? Qar covotus herent dou gaagner,
Tant par estoit la ville rice, n'en stoit parler,
De rices drais de pailes, d'or, d'argient, de diner,
9935
Par nul fuer nes porent tenir ne arester,
Si en furent mort, ce cuit, pres le terç d'un miler
Parmi celes meisons de Paian et d'Ascler
E de fainz et de fames, a gros espli d'acier.
Novelles en vinrent dam Rollant le gerer;
9940
Par ceschune des host fist da sa part crïer
Se nus plus i robast e le poroit bailer
Maintenant le feroit apendre e desmembrer.
Lor poüst hom veoir maint hernois destorser;
Paor e grant amor lor fist tot ce laser
9945
Come gient q'amoient lor seignor droiturer.
CÇCCXXXI
Cristïens atendirent au bien combatre humeis;
Paiens se defendirent a buen darz Espaneis,
De guivres et de fausars lor trarent demaneis.
Grant maus lor fasoient les dames des borgeis,
9950
Qe geitent grant perons aval de ces paleis;
Lor portes ont bien closes, poi dotent nos François.
Mais Rollant fist descendre da trente a trente trois
De sa gient des chevaus e tolir feu greçeis;
A caschune maisons venirent a esleis
9955
E manacent as dames, se ne steront en peis
E ne se rendent tost au cont palatinois,
Homes, enfanz e dame ardront sanz nul defeis;
Ne perdront ja dou lor valant un jeneveis,
Ainz lor donra dou suen plus q'il n'ont qatre fois.
9960
E se qe non, entriez sunt en mau meis.
CCCCXXXII
Quant orent entendue Saracins la franchise
Qe de part le niés Carles lor ert fete e promise
E verent qe la ville lor stoit tolue et prise,
Ne ja n'avoient porte par ont il fors s'en ise,
9965
Verent de feu greçois mainte lumiere aprise,
Paor orent Paiens de morir en tiel gise.
Por treir heus et lor fames de mort a garentise,
A Rollant se rendirent, n'i oit autre divise.
E li quens an jura Jesu et saint Donise
9970
N'i a nul de sa gient, se par sa convotise
Lor tolisent dou lor valant une cemise,
Q'il ne perde la teste, si fust fiuz de marchise.
En une grant meisons d'une sale perise
Orent de part li quens tote celle gient mise.
9975
Pués qe celle gient fu par tiel maniere aqise,
Li jantil quens Rollant, qe largece jostise,
La bataile comance e la grant asalise,
E da toz quatres part les barons s'en atise.
Adunc fu nostre gient en si grant orguel mise
9980
D'ardimant, de proece, sainz nulle coardise.
Ce feit large seignor, sainz autre maiestrise,
Ne mais ne sanplira seignor por avarise.
CCCCXXXIII
Li soudoier Rollant monstrerent bien le jor
Qe douz et largie e sinple avoient a seignor;
9985
En poverté jamais n'ama son servior,
Ainz en hosta cascuns, pur q'il fust de valor.
E cil bien aparuet a Nobles por s'amor,
Qe da quatres parties rendirent tiel hestor
Qe le maigne Alexandre, a cui parla l'aubor,
9990
A la cité de Tir nel dona mais greignor.
Par mi celes maisons poierent al desor
A giter darz e pires e n'oncirent ploisor.
Mais Paiens se defendrent par la mortiel peor;
Maintes foiz rehuserent e maintes font retor.
9995
E Diex! quant les conforte Gilares l'Almansor:
. v. ensaignes de feu feit monstrer sor la tor
Par ce que nuble estoit le jor et tenebror;
Les verent dou païs les castellans meilor.
Le uns l'envoie l'autre, e s'arment a furor
10000
Par aider la cité dont il sunt en heror;
Mais trop ferunt, ce cuet, a besoigne demor,
Car Hestous desandi sor un treis de verdor,
A Gerarz comanda l'ensaigne de color,
De sa gient feit desandre troi cent des milsoudor,
10005
Cerchier feit les meisons environ et entor,
La paile e le torqier feit portier sainz demor;
Cent homes s'en cargerent, ce tesmoigne l'autor.
CCCCXXXIV
Or veut li quens Hestous dou tot entrevenir,
Si fera Saracins d'ileque departir,
10010
Par fu les caçara, nel poront sotinir.
Qui donc oit long escu e large por covrir,
Si les a feit portier et tos devant bailir
E des hus des meisons a feit bien. \Mxx\ M. tolir;
Coverz pasent avant nos François por haïr,
10015
Par davant lor forteces vont Paiens asalir,
Lancerent splié et darz, maint en ferent morir.
Iluec ne se porent Saracins sostenir:
Tot droit enver lor place se mestrent a fuïr;
E quant le ber Hestous voit la vie gerpir,
10020
Lor bares feit de paille et de fain raenplir;
Le feu mestrent aprés. Lor veïsez broisir,
Ardoir traus et toniaus sainz autre contredir;
E Paiens n'avoient d'eve point ne leisir
Dont le feu poüsent estaigner ne fornir
10025
Ce q'il avoit a feire enfracique al complir;
La calor nes leisent aprocier ni venir.
Hestous monte a ceval, a Rollant mande dir
E Ogier le Denois, q'a paine put sofrir,
Q'il ne se deüsent de noient afeblir,
10030
Car ja verunt la place dou Paiens desgarnir.
Quant les barons l'oïrent, n'orent qe esjoïr,
Mais ampués ne savoient com ce puse avenir.
CCCCXXXV
Mout fu li quens Rollant lié e joians e baut
Quant Hestous li envoie novelles qe li caut.
10035
Lor bondist l'olifanz, reforcier fist l'asaut.
Quant la flanbe dou feu vient a meins e le caut,
Estous sist el varon qe fu noriz el gaut,
Qe plus cort de randons ne descent faucons d'aut;
Ses chevaler montent, n'i a un seul rebaut,
10040
Plus desirent bataile, se Damediex me saut,
Ne feit baçalier dame basier soz son blïaut.
Or saçent cels de Noble que paine ne lor faut;
Cist ne leiront por qe la place.............
CCCCXXXVI
Lor lances paumoiant, talentis de bien faire,
10045
Brocerent vers la place les barons de bon aire.
Hai! com est asotie gient qi vers teil contraire.
Qe ne dotent por mort de lor nemis desfaire!
Hestous fiert Promodés, q'estoit jendre Gillaire,
E cil refiert bien lui, qe nel redote gaire;
10050
Les eschuz trencherent come fust cordevaire.
Forz furent les hobers, de cels m'aconvient taire;
Andeus's'entrabatirent lez un peron de quaire.
Hestous se leve et treit le bon brant qe resclaire
Et Promedés le suen, qe fu feit en Samaire.
10055
Grant cous se donerent, l'estoire les nos naire.
Atant ec vos Gerarz outre tote lor baire:
Promodés veit ferir tres par mi le sudaire
(Ne garde por Hestous qe l'en deüst desplaire);
La boce e le mentons et le nés e la naire
10060
Li a tote trencee come se fust une haire;
Mort l'abati a tere, ainc n'oit laiser de braire.
Lor veïsez Paiens trestoz cele part traire;
Anz que poüs Hestous monter el dormendaire,
Il furent mort des Frans plus de quatre cent paire.
CCCCXXXVII
10065
E Diés! com bien i fert Gerarz le gintil dus!
Soz son heume tresue por montier l'abatus,
Car son neveu estoit, de sa soror nasus.
Hestous escrie «Lengres!», dont fu bien securus.
Par devant a la place, a l'entrier dou pertus,
10070
Oit une grant croisie de lances e d'escus;
Mais tant i fiert Gerarz dou brant Carneficus,
Entre lui e les autres q'esprovent lor vertus,
Qe par force mestrent Saracins en reüs;
Trosqu'en mié de lor place les ont entreseüs.
10075
Remontié ont Hestous, q'il avoient redus.
Pués q'il fu a ceval, al tienp Emenadus
Ne se fu chevalers tant largemant vendus;
Cui il consuet un colp, ne lor vault fer batus.
Sovant crie: «Saint Jaqes! or somes al desus!»
10080
Seignor, dou tot avoient nos Cristïens vencus,
Mais de tote autre part sont Saracins meüs:
A ce que cil entrier ne fust dou tot perdus,
Guerpirent toz les autres, dont furent deceüs,
Car de la gient Rollant sunt a pié desandus,
10085
Quant li quens lor escrie: «Traiez vos tot en sus;
«Reüsier voi mes homes, dont li cuer ai confus.»
Adonc se fist le seing ou Diex fu suspendus;
Ja fera il tiel couse qe droit au tems Febus
Seroit grant inmpossible e miracle tenus.
CCCCXXXVIII
10090
Devant trestoz les homes armez sor Velantis
Esperone Rollant, le pier des enpovris;
Un roit esplié paumoie a un penuncials de lis;
Par tiel randons le porte le destrer Arabis
C'a celor que le garde tres bien li est avis
10095
Qe ainz q'el le retaigne n'en soit amanoïs
Ferra dedanz lor bare et del col et del pis.
E quant il en fu prés, si a le frain repris,
Tiel saut fist le destrer, dont maint crous oit en vis,
Une toise et dimie d'aut e piez trente sis
10100
De long outreseili le buen Amoravis:
Ancor i a le terme de trois perons massis.
Quant il fu d'autre part, si a gitez un cris,
Diex el barons saint Jaques andeus a beneïs.
Paiens verent tiel saut, si en furent esbaïs;
10105
Gillares esperone, le pas a contredis,
E veit ferir li quens, dont fist qe asotis,
Sa lance li peçoie en l'escuz a vernis
E li quens lui trença l'iscu e l'obers terlis,
La carne et l'os li trance e tot li cor neïs.
10110
L'arme dolant s'en part, lou cors enpaloïs,
Qe davant a Minos fu portee en judis;
Le destrer regimba dejoste un degrez bis.
Sire Diex! quantes lances, ai! dame Genetris!
En fiautre e sor mains furent sovre au marquis!
10115
L'escuz li ont cassez en. \Mv\ M. leu o en sis;
Mais tant oit bones armes, par voir le vos devis
Qe colp de cels ni d'autres redota mout petis.
CCCCXXXIX
Les petit pensonciaus en estez por calor
A. \Mc\ M. et a. \Mccc\ M. s'asenblent entre lor,
10120
E quant l'on li li giete o pains o autre sor,
Entr'aus se deronpent e fuient por paor;
Quant l'on en son estant en rier a feit retor,
Por ferir sor le pain s'arengent tot entor,
Le petit i fert bien, asez plus le greignor:
10125
Tot ensi sor li quens, d'orfnes avohieor,
S'asenblerent Paiens quant mort fu lor seignor;
Qi fiert de darz, qi d'ace, qi de mace fortor.
Mais si com le mastins qi est de grant valor,
Quant les scerp l'aastent en stree alïenor,
10130
O q'il veult si les chaçe soul mostrant ses retor:
Ensi con Durendart et as cous senz amor
Les cace onciant li niés l'anpereor.
L'arcivesque Trepins desant deu milsoudor,
E plus de mil des autres d'entre grant e menor;
10135
L'estree ont desbaree, pués montent sens demor,
Escriant «Chevaler saint Jaqes!» a une hor.
En la prese ferirent, qi puet plus tost li cor.
Devers la terce stree monta el carefor
Le jantil Deinesmarch, isnel com veul d'estor;
10140
Veit ferir Hecubar de l'esplié frasenor,
Qe tenoit la baniere a la gent Pagenor:
Ne l'escuz ne l'obers ne li vaut un tambor;
El cors le fist sentir la dereane dolor,
Mort l'abat dou cheval lez le pié de la tor;
10145
Ne le vit Saracins ne muast le color.
CCCCXL
Quant verent Saracins por Ogier d'Alemaigne
Hecubar mort cheïr et trabuchier l'ensaigne,
Ansi s'esbaïrent com renart qe l'an pragne.
Dardanus si leit core un noir destrer d'Espaigne
10150
Qe fiert des piez derier e par devant regaigne,
Et a feit une jostre sor Gaifer de Toraigne:
Par mié le gros dou cuer le fer el fust li baigne,
Dou cheval l'abat mort, n'oit soigne qi s'en plaigne;
Pués mist man a l'espee, qe bien li estoit compaigne,
10155
Car bone estoit l'espee et ardiç li cataigne;
Veit ferir Arcembaut, li quens de Moriaigne,
Dou cheval l'abati, mais ne l'oncist nel saigne.
Olivier vient, isnel com livrer por campaigne,
E coisi Dardanus qe nos François magagne,
10160
Par mié l'escuz le fiert, n'est si dur qe nel fraigne;
Ne li vaut son obers un dras gris de montaigne,
El cuert li mist sa lance, mort l'abat senz enfaigne.
Pués a trete la spee; un tot seul n'en sparaigne;
Cui il en fiert un colp, greu est s'il ne s'en saigne;
10165
Plus de quatre en fendi enfraciqu'en l'entraigne.
De trestoz cels barons, ce est couse certaigne,
N'i fu meudres de lui fors le niés Carlemaigne.
CCCCXLI
Mout sont dolanz Paiens quant Dardanus fu mort.
Felidex le regrete, qe ses poing en destort;
10170
De lui vengier fu tot pensis et en acort,
Il urte li bauçan, qe fu de grant aport,
Paumoiant vient la lance a un confanun destort
E fert un Alemant qe fu niez de Strasbort;
Escuz ni obers n'i vaut une seul foile d'ort;
10175
Cil mal pasa d'Espagne Saint Joans Pié - de - Port;
Diex en recuile l'arme el glorios deport,
Qe mort l'abat a tere dou rice destrer fort.
Gerarz prent une esplié c'un François li aport:
Par vengier le vasal d'Alemaigne nen dort.
CCCCXLII
10180
Gerarz de Roseilon de l'esplié Vïenois
Veit ferir Filidés por amor le Thiois,
E cil refiert bien lui a guise de cortois
De l'esplié tot sanglant dont a mort plus de trois;
La lance al dux Gerarz peça e vola en trois.
10185
Si li fiert li Paiens arme n'i oit defois,
Ni escuz ni obers valisant un Pavois:
Par mié entre dos costes pasa le fer Turqois;
Tiel plaie li a fete dont non garra del mois;
Navrez l'abat a terre del destrer Orqanois.
10190
Pués a crïé s'ansaigne a vos en Espanois.
Gerarz se vit a terre sanglant, paile et blois,
Ne se puet redrecer, tant oit le cuer destrois.
Qui l'oïst regritier dans Hestous en François:
«Hahai! tant mar i fustes, jentil conte marqois!
10195
«Certe, se ci vos pert, morir veult demanois,
«Quant mellor chevalers ne plus proz a defois
«De cascuns son ami ne sai en nulle lois;
«Anc mais n'i pasastes tant duc, prince ne rois,
«Qe d'aider vos amis fusez mais en esfrois;
10200
«Onques mais non eüstes un seus ans de repois»,
Portier sor un paveis l'a feit a dos Englois;
D'une bande asiez large l'enbendirent estrois.
Cent chevalers le gardent, armez de lor conrois,
E quant qe lui besoigne ferent a bone fois.
CCCCXLIII
10205
Qui donc veïst Hestous sor li varon d'Irlande
Ferir sor Saracins: n'i a cil que l'atande,
Tant par soit bien armez, q'en le vif ne li ofande
La venjance Gerarz au bien firir demande;
Cui il consuet un colp, a l'eror qe l'engrande,
10210
jamés ne mangera de pains ne de viande.
Qi donc veïst Rollant com lor done marande.
E cars et hos detrence com faus erbe de lande;
Quant un sol colp li faut, au segunt bien l'amande;
Homes et chevaus thue, ne les maine por blande.
10215
Quant Filidés le voit doner tel oferande,
Ja n'i atendroit plus par l'or de Moriande.
Par devant a la porte de la maistre mirande
Desmonta dou chevale dist: «Ceschuns desande,
S'il ne veult estre pris et François ne le pande.»
CCCCXLIV
10220
Filidés descendi au palés principal;
Por garentir sa vie a garpis son cheval.
Cels qe porent fuïr dou doloros estal
Se mestrent el palés enz el mestre portal;
Mais bien dit e tesmoigne l'estorie cronical
10225
Qe cinque cent en fu al dereans jornal
Qe furent en la place enversez contreval.
Al fuïr en la porte dou palés gineral,
François et Alemans, Bertons e Provençal
I entrerent bien. \Ml\ M. soudoier natural,
10230
S'i entra Engeler, un des doçes loial.
Desor la porte avoit un trop anple toral
E une porte paine qe descent por aval;
Aval la leiscent core cele gient criminal.
Cels q'entrez li herent aurent fier batistal,
10235
Tut. \Ml\ M. furent retenus par engal.
CCCCXLV
Pris furent li. \Ml\ M. o li quens Hengeler;
Paiens nes ouserent oncir ne domajer,
Tant dotent cels defors qe bien feit a douter;
Tolus lor ont les armes, ses ferent bien garder.
10240
Cels qi herent la enz vont as crinias monter.
Mout fu fort le palés, ne feit a demander.
S'il heüsent da treire leianz et qe mangier,
Ne l'eüsent, ce cuit, rendus d'un mois enter.
Mais, si come celui qe se voit presoner
10245
E qe ne puet ensir fors por merci clamer,
Conseilerent entr'aus de lor vie eslonger.
«Seignor», dist Filidés, «par Diex vos voit proier,
«Ne vos caille a morir, se porois escamper.
«Qe legist tot les feit q'ainc fu de ci arier
10250
«De defandre citez, nos devroient loer
«Tant com por bien defandre tres qu'al pont dreoner.
«Soz ciel n'a hom qu'a droit nos in puise blasmer;
«Encor de nostres ovres canteront menestrer.
«Mais ne peomes plus cist grant fais endurer:
10255
«Entrevenuns de peis, sanz plus de resploiter.»
Les autres responderent: «Tot si soit volanter;
«Al retreitier de peis, soiez nostre avoher,
«Salves avoer et vies et enfanz e moilier.»
CCCCXLVI
As. \Ml\ M. prisons vient Filidés corant,
10260
Demanda lor le queil estoit le plus meinant.
Adonc ferent drecier Engelier en estant:
«Sire, cel est des. \Mxii\ M. qe tot vont conquerant,
«Qe Carles outroia au filz Miles d'Anglant.»
Filidés se mervoile et respondi: «Comant?
10265
Venistes vos ça outre por le conduit Rollant?
- Oïl vor, sire, et por un drugemant.
- Par Machon», dist le Turc, «bien venistes a grant;
«S'aviomes heüz ci nostre garnimant,
«Mal i fusez venus, s'estïez quatre tant.
10270
«Mais pués qe del tot somes de la ville perdant,
«Faites nos peis avoir par itiel convenant:
«Salves avoir et vies et fames et enfant,
«Le fort palés rendromes dont or somes tenant.
- Segnor», dist Engeler, «il n'en sera noiant:
10275
«Se tut non garpissés Machon e Trivigant
«E croire Jesu Crist, le roi dou firmament,
«Morir vos feront tot, jel sai. Mais neporquant
«O vos venra je bien a cestui parlemant
«E si vos en serai a mon peoir aidant»
10280
«E de torner arier vos en faz sagramant.
- Seignor», dist Filidés, «ja plus ne vos demant.»
Le Paiens se desarme de tot mais qe dou brant;
Desfermer feit la porte, Engeler mist avant.
CCCCXLVII
Entre Engeler le cont et l'ardiz Filidés
10285
Paserent anbesdeus la porte dou palés;
Cels bien la fermerent qe remanent aprés.
Frans laserent l'asaut quant les ont avisés;
Rollant vit son baron, s'en fu joians e lés,
François a derumpuz, si les a debrisés,
10290
Contre lor est venus e li dist: «Bien venés.
«Ja vos en unt mandé Saracins desarmés;
«Par le mien esciant, chier sera comparés.
- Sire», dist Engelier, «ançois sui envoiés
«De part celor la sus; cel est lor avohés.
10295
«Merci mandent a querre, se vos la lor deignés;
«Sol que lor e lor gient de la mort resploités,
«Dou palés vos rendront la maestre fermetés.»
Felidés li dist: «Sire, il vos dist verités.
- Volantier», dist Rollant, «tot an sui aprestés:
10300
«Mais seul qe soiez tut batiçés e lavés
«E qe Diex et Jesu et sa mere aorés,
«Pier et Filz et sant Spirt en une Trinités,
«Tot primerans serois de vie asegurés
«E ne perdrois dou vestre valisans dos diners,
10305
«Ainz vos sera l'avoir et l'onor redoblés.
«Bon segnor vos ai ja doné et restorés.
«Mon compaing Oliver, sir duc, avant venés:
«La citez vos otroi, si an serois casés;
«De la ville e des homes a vos ploisir ferés.»
10310
Oliver descendi dou cheval de son grés,
Merci li en va rendre, beiser li volt li pés;
Mais li quens le retient, qe li dist: «Sus estés.
CCCCXLVIII
Sire», dist Oliver, «par vestre cortoisie
«La citez me donez, si ne la refus mie;
10315
«Mon ploisir en ferai, se nus nel contrelie.»
Felidés en apelle devant la baronie:
«Vasal, ne moi mentir: dont fu t'anceserie?
- Par foi, sire, de Noble ja n'aurent la bailie;
«Mon piere en fu rois, mais a grant felonie
10320
«L'en deseisi Marsile a pri de l'Augalie,
«Si la dona en feu Gilares d'Orqenie:
«Veez le la gesir et senz dras et senz vie.
«Pués moi dona l'avoir d'une conestablie;
«Anc ne m'en donerent nule autre manantie.
10325
- Certes», dist Oliver, «ce fut gran vilanie;
«Por mauvais seignor est bone gient maubailie.
«Grant tort te fist Marsile; gerpis sa drüerie
«E crois en Jesu Crist, le filz sainte Marie;
«Fais nos le palés rendre e la sale voltie;
10330
«Se la gient que la sont ert a Diex convertie,
«D'els e de la cité te donrons segnorie.»
Quant le Paiens l'oï, ne seit com l'en mercie;
Le piez lui veit baser con lee ciere et pie.
De l'amor des François et de lor compaignie
10335
Fu enpris maintenant sains point de leçerie.
CCCCXLIX
Mout par fu Felidés ardiz et saje et pront;
Oliver mercia et enclina perfont,
E dist que il fera tot quant q'il li despont.
L'ensegne al bon roi Carles, ou les lis d'or i sunt,
10340
Li baila Oliver, et cele al noble cont:
Comande les portier sor l'aute tor amont.
Engeler mout rova de torner, e s'en vont.
Pués distrent as Paiens le voir a pont a pont,
Ce qe Rollant les prie e comande e semont
10345
Qe, se il creent Celui qe sor Calvarie mont
Fu penez en la cros, mout bone peis avront,
Ne meisons ne diner ni avoir i perdront.
«Signor, e car le feites, car n'a tiel home ou mont
«Come celui Rollant c'avarice confunt.
10350
«Qi un jor une fois le puet veoir en front,
«Se cil jor avra mal, ja Diex bien ne moi dont!»
Saracins, quant l'oïrent, entr'aus grant joie en font;
Disent de Jesus croire et Machon gerpiront.
CCCCL
Quant lor a la bonté au quens Rollant contee
10355
Filidés as Paiens qe lor loi ont lasee,
La baniere Carluns, qe lor fu envoiee,
Mestrent sus en la tor; el vent l'ont desploiee;
E cele au roi Marsile ont contreval rüee:
En place fu trestote rompue et espernee.
10360
L'aute ensaigne a quartier, qe tant fu redotee,
Sor le plus aut crinel dou palés fu pousee.
A cestui pont fu peis d'anbe part escrïee.
Par le comant Rollant fu roberie veee,
E, qi plus i robast, la teste avroit copee;
10365
Mais autre grant richece lor ert abandonee.
Adunc fu do palés la porte desfermee
E la gient par desus ensanble desarmee:
Qi avoit arbalestre, s'a la corde trençee.
Li quens Rollant desent, s'a remise la spee;
10370
El palés est montez a mil de sa masnee.
Ainz qe fust sa vantaile a ses spales getee,
Tote la gient Païne i fu davant menee:
Par davant la persone qi tant par fu senee
S'anjenoilerent tut, merci li ont clamee
10375
E li ont la richeçe Gilares presentee,
Qe tote l'a li quens a sa gient delivree.
Par consel Filidés ou la chere membree
Fu la gient Saracine retenue et gardee,
Dedanz un grant palés et mise et ordinee,
10380
E ceschuns bien serviz de quant qe lor agree;
Mais n'en ert un lasez si ert la carn lavee.
CCCCLI
Or a Rollant li quens son tallant et ses bon;
Les Paiens feit garder sains nulle mesprison;
Filidés en apelle et un suen compaignon:
10385
«Fetes moi ci aportier Apolin e Macon
«E trestoz les ymages de Diex malvas fellon,
«Si les feromes fondre a feu et a carbon;
«Aprés si les donrai mi home e mi baron.»
- Sire», dist Filidés, «par tiel intencion
10390
«S'il a en vostre gient prestes, cele tençon,
«Feites moi batiçer, je vos en quier le don».
Adonc Rollant l'acolle et lui dist: «Si feron.
«Primirans mangeromes par itiel devision
«Q'il n'a en tot ma host ne velars ne garçon
10395
«Qe d'ier terce en ça gostast de garison.»
Hec vos sor le palés Hestous le filz Hodon:
Gerarz i feit porter, le bier de Roseillon;
Li mires l'enbendirent, ja n'i ert doteison;
En une painte cambre de l'estorie Platon,
10400
O le cours des estoiles fu escrit environ,
La le ferent chougier sour un lit large e bon.
Asiez fu regretez dou Roman campion.
Hestous en jura Cil qe maint en Aquilon
Se le duc muert des plaies, toz les Paiens qi son
10405
Retenuç en la ville tot ensemble morron.
CCCCLII
Les tables sunt drecees sus el palés marbrin;
De vermoil e d'açur stoit empant e d'or fin:
La sunt toz les batailes d'Alixandre en fin:
E comant il oncist li suen meistre endivin
10410
(Naptanabus oit non, sajes d'art e d'engin),
E comant il tua o buen brant açerin
Nicolas de Cesaire, qel i estoit mal voisin,
Pués conquist tote Perse qe Daires oit aclin,
E desconfist Porus, qe pués le prist dan Clin,
10415
E parla as deus arbres qe lui distrent sa fin
Com il devoit morir a poisons de vinin,
E com lui envoia Candaz de ses terin
Les muls cargez de pailes e de vair et d'ermin
E pués l'oit en sa cambre sen amor de cosin
10420
Quant lui monstra l'image enpainte de sanguin,
Pués pandi par son filz le duc de Palatin
Qe lui toli sa fame, dunt se tenoit fraïn,
Par devant Babilonie fist coper li jardin
Quant oncist l'amiral et conquist son demin,
10425
E com il corona les. \Mxii\ M. palatin.
Rollant garde l'estorie, le valor et le brin;
L'arcivesque de Rens apelle en son latin
E Berengier le conte e le duc Engelin;
Alexandres lor monstre desor l'Amoravin:
10430
«Veez qe feit largeçe, qi veit por son chemin.
«Cil conquist par largeçe la tere e le marin;
«Onques mais aveir homes n'ensira de topin.
«Qi volt honor conquere sor son felons vesin
«Apraigne d'Alixandre la voie et le traïn.»
CCCCLIII
10435
Quant qe il parloient dou buen Macedonas,
Les autres sunt lavez, qe furent stanc et las.
Asis les a trestoz a mangier Filidas:
De pains e de formage e de vins ont a tas,
Cars autre n'avoient e ne queroient pas.
10440
Bien orent les destrés de fain e voine a sas.
Ansi mangient François come fols qi sunt gras.
Ec vos sor le palés Gilinberz de Biauvas;
O que il voit Rollant, si dist: «Sire, qe fas?
«Se tu viens avec moi, la greignor gient veras
10445
«La defors la citez qe tu veïses mas,
«Ensaignes desploiees de cendaus e de dras;
«Tote foes asenblent, Cristïens ne sunt pas;
«Tot droit en ceste part vienent le petit pas.»
Adonc sont esbaïs de por toz le palas.
10450
«Seignor», dist Filidés, «nel metés mie a gas.
«Ce est Folqenor de Noble, qe fu frere Gilars,
«E Noblianz, ses niés, e de Combres Landras
«Qe veignent por aler fere mal et forfas
«Vers les terres de Françe. Ne vos dotez humas:
10455
«Pués que je taing o vous, tut sont oncis e mas.»
CCCCLIV
Sor la tor dou palés a une large fenestre
Se est apoiez Rollant, et Filidés a destre,
Et percuet tant ensaignes de blanz e de celestre
E tant heumes a or et tant rice sorveste,
10460
Filidés demanda e dist quant il puet estre.
«Sire», dist li convers, «quant ils firent moveste.
«D'aler a Pampaloine envers la Franche geste,
«Quatre mile furent, cescuns destrier en destre.
«Troi tant nos en promist Balegant nostre mestre
10465
«Por cevaucer vers France, a la plus aute feste,
«Delivrer nostre terre por doumagier la vestre.
«. xii. mille seront sta pute gient robeste.
«Voir qe cels païsanz, qe la vient vers senestre,
«Seront bien plus de mil de gient de nonpoeste:
10470
«La plus pars sunt vachiers et gardeor de beste
«Qe dou pais de Noble laborent la foreste;
«Quant moustromes le feu sor ceste tor alcestre,
«Vienent por reveiler la divine Majeste.
«Ai las! qe non ai gé pris l'aige sor ma teste
10475
«Qe segure les armes dou Paradis celeste!
«Plus m'en istroie tost qe quarel de balestre
«A morir entre lor o rendre a Diex sa enpreste.
«Fa moi batiçer, sire, s'ais ci ni cler ni prestre.»
Quant Rollant l'antendi, a mervoile li plestre;
10480
E dist: «Loial me sanbles e plains d'uevre honeste.»
CCCCLV
De par tote la ville en alla la novelle
Qe la gient Saracine par defors s'atropelle
Qe vient de Pampalonie; Folqenor les capdelle,
E sunt bien. \Mxiim\ M. de cele gient miselle.
10485
Plus tost que valetons non torne sa maselle,
Quant l'enqiert de beiser o dame o damoiselle,
S'armerent nostre gient e monterent en selle
Brandiscant celes lances; caschuns s'an renovelle;
Plus desirent bataile qe sparvier tortorelle.
10490
O Rollant proia Trepins e Filidés apelle:
En mié leu dou palés, dedanz une tinelle,
Batiça le Paiens; n'i oit autre capelle.
Oliver l'en redrece amont por l'aleselle.
CCCCLVI
Li nom n'i çancerent: Filidés l'ont clamé;
10495
Oliver lui dona la conqise cité
Qe fu de son ancestres et de son parenté.
Voir qe tolus li ont de roi la dignité:
De rois le ferent conte, et bien lui vient a gré.
E tantost com il fu en font regeneré,
10500
Demanderent lor armes, si s'en sont adobé,
E monterent aprés es destriés sejorné.
Le jor sist Filidés sor un vair pomelé
Covert d'un blans diaspres a uns lions ovré:
Si feit fu ses escuz el penuns de l'esplé.
10505
Il dist al neveu Carles: «Biau sire, comandé
«A ceste vestre gient q'il n'i ait nus ousé
«Qe trapaist plus avant com j'avrai divisé.
«Se tut non sunt Paiens mort e pris e maté
«Ja tost en petit d'oure, onques mais ne m'amé.»
10510
Son comant li fu tot graïz et otrié,
E le convers cevauce soz l'escuz enbronçé,
S'ansaigne devant lui, un lions longe lé.
A. \Miim\ M. chevalers e. \Mvc\ M. bien armé
Le suet le duc Hestous; mout l'a Rollant gardé.
10515
Sor Oliver s'apue, en riant l'a buté;
Hestous e Filidés li a al doi monstré:
«Par le mein esiant, nos avons gaaigné
«Un autres proz et fol et plains de volonté.
«Se cist convers feit si com il a començé,
10520
«Mal i sunt Saracins en cist jor atrové.
- Sire», dist Oliver, «proz le croi et sené.
«Il a droit si il est de sa loi desevré:
«Sovant cangie coraje barons desarité.
«Pri vos par moie amor q'il soit recomandé
10525
«A vos e a vestre grace ne non soit oblïé.
- Certes», ce dist li quens, «je l'ai bien em pensé.
«Diex l'en meritera, et nos de nostre lé;
«Ja por lui non sera nostre usaje cangé.»
CCCCLVII
Isuz est Filidés par la porte Reonde;
10530
Hestou, li fiuz Hodon, cevauce a destre sponde:
A. \Miim\ M. e. \Mvc\ M. d'ardie gient amonte;
L'arcivesque de Rens par derier les abonde
De tiel. \Mviim\ M. homes q'il n'a meilor ou munde.
Sor l'eve de Clarelle, o n'a ni bruit ni onde,
10535
S'aresta Filidés et s'ensaigne fergonde;
Ne moustre son visaje qe por peor s'esconde:
Les ols le bruit el chief come voler d'aronde.
As Frans moustre la gient qe Damediex confunde:
«Seignors, encui seromes trestoz, en glorie munde,
10540
«O tut cels caceromes en la maison parfunde.
«Chevalers somes Carles: cescuns ensi responde;
«E qi ce ne ramente, n'avra teste si blonde,
«Se le trov en bataile, a mon brand ne la tonde.»
CCCCLVIII
Le jor crïent François: Monjoie Carlemaigne.
10545
Le nom fu dit a toz, n'a celui ne l'apraigne.
Avant qe le niés Carles ensist fors en la plaigne,
Comanda Berengier q'en la citez remaigne
A mil buens chevalers q'il lui dona en compaigne;
Pués ensi de la porte, covers d'une entresaigne,
10550
La lance paumoiant (ne sai com ne la fraigne),
Meneçant soz son heume le pute gient grifaigne.
Folqenor les regarde, a Landras les ensaigne:
«Encui avromes, frere, perilose bragaigne.
«Perdue avomes Noble; ne cuit qe mais se taigne
10555
«Ne citiez ne castel ni bors en tote Spaigne.
«Li niés au rois de France, qe nostre lois desdaigne,
«Parti de Pampaloine por venir en gaaigne;
«Mout oit bon espions qe lui dist nostre ovraigne
«Dou partir qe je fis, dont est droiz qe m'en plaigne.
10560
«Perduz i ai mon frere a la lance maagne;
«De vivre nen donroie humais une castaigne.
«Morir veul en l'estor, ce qe puet m'en avaigne,
«Et tu t'en tornaras, dous frere, ou ta compaigne.»
CCCCLIX
De duel e de pieté Folqenor dist plorant:
10565
«Tornéz vos en, Landrais, s'an menez vestre giant,
«Et je remanrai ci au doloros tormant.
«Cels qi m'ont mort mon frere m'onciront ensemant,
«Ou je le venjerai a ma spie trençant.»
Lors respondi Landrais parole bien seant:
10570
«Senpres avons esté amis et bien voilant,
«Le uns a serviz l'autre et d'avoire et de giant;
«Qi con son buen amis a joïs leemant
«Ou besoigne de lui, quant il le voit angrant,
«Doit estre compeignons a paine et a tormant;
10575
«Encor encoi disis, se je sui remembrant,
«Au guez qe trepasames la forte eve bruant,
«Qe tu a ceste nuet me serviroges tant
«Senpre n'avroie honor e moi e mi parant.
«Perdus ais ton alberge: autreteil gré t'en sant
10580
«Con se m'aüses feit encui dus de Broibant.
«Conforte toi, douz frere, doble ton ardimant:
«Encui porais vangier ton duel complïemant.
«Hom qi recuelt doumaje ne se venje neiant
«Por metre soi peor et alier duel feisant.
10585
«Ou raisons estre devent Oliver et Rollant
«Estanc cun tot les autres, si toi dirai comant:
«Qi tote nuet chevauche et sor l'aube parant
«Asaute une citez qe se defende alquant,
«Droiz est qe il en sante trosque doz jors pasant.
10590
«Les chevaus n'ont mangié; com seront il corant?
«Certes, quant il monstrent force, c'est vain senblant.
«Se nos les asailomes sains plus delaiemant,
«Un seul colp n'atendront, par le voir Trevegant;
«Enjusque denz lor portes les en menrons batant.
10595
«E nos en autre gise a nostre sauvemant
«Ne peomes partir, jel voi a esciant,
«Car se nos nes metromes al torner en fuant,
«Lor forces dobleromes. Pués nos veit malemant,
«Dou tot veul la bataille, qi en plort ni en cant:
10600
«Tot primer i ferrai; a Machon me comant.
«Veez deça venir le vilans païsant
«A buens destrés d'eslais e a braaignes corant,
«Talentis de combatre; bien nos seront aidant.
- Par mon chief, qe bien dites», respondi Nobliant.
10605
«Mon piere m'ont oncis cels cuvers mescreant;
«Se ancué ne le vangie, tenrai moi recreant.»
A ce s'afermerent le petit e le grant.
CCCCLX
Le jor fu biaus e cliers a celle començaille;
Endroit ore de vespre comencent la bataille.
10610
Filidés ne demore qe primers nes asaille
Paumoiant son esplié o la baniere baile;
As Paiens escria: «Mauvaise garçonaille,
«Tot estes mort e pris; ne cuit qe riens vos vaille
«Machons ne Trivigant, les Diex de fause taille.»
10615
Noblians le conuet a l'ansaigne de paille,
Al cors e a la parole q'il feit de desfiaille;
Il broce le destrer, semblant feit qe l'entaille:
Si an droit s'entrefierent com esparvier sor quaille.
Le fiuz al roi Gilares merveilos coup lui baille:
10620
L'escui al convertiz deromp et escartaille;
Par le flanc li detrençe dou blans oubers la maille,
Tres par mié le costez la cars decoupe e taille;
Mais le coup Filidés fu pués de greignors vaille:
Tot lui trance l'escuz e l'oubers lui desmaille;
10625
Garnimant q'il oüst n'i vault une toaille;
Une toise de l'aste lui mist par mié l'entraille,
Si qe lui detrença tres par mié le coraille;
L'arme parti dou cors qe remist pers et paille.
Filidés ceit a terre, qe pasmant se travaille;
10630
Plus de mil chevalers le voit, qe por lui braille;
Par lui ferunt encué sanglant mainte ventraille.
CCCCLXI
Dou coup chiet Filidés, a terre se pasma,
Par l'angosoise plaie roeloit ça et la;
E Nobliant fu mort, ch'ainc pués n'en releva.
10635
Estous en jure Diex le convers vengera:
Le destrers esperone, sa lançe palmoia,
O du mil chevalers li estors comença.
Fundanors de Valtere devant lui encontra:
L'escuz lui a pechiez et l'obers li estroa,
10640
Dou cheval l'abat mort, qe geir non treveilla;
Celui en porta l'arme qe dou ciel trebuça.
Hestous tote sa lance sanglant en retira,
Monjoie la Carlons! feremant s'escria;
Si homes le seguirent; le hestors resforça.
10645
De mort e d'abatus conte ne se dira;
Qi la oit bones armes, mort li esparagna.
L'arcivesque Trepins atant i ariva
O. \Mviim\ M. chevalers qe Rollant lui dona:
Come leus qe l'en caçe, qe ne garde o il va,
10650
Qe se fiert ens boscajes o plus d'arbres i a,
Ensi fierent celor qe Trepins amena
Sor la gient Saracine, o plus dru se trova.
Troi jentils soudoiers a tere desmonta
Par porter Filidés: grant honor s'en fira.
CCCCLXII
10655
Le convers en porterent les soudoiers cortois;
Dou flans li hosterent l'esplié Saragoçois;
D'un penuns de cendal l'enbendirent estrois;
Par desor un escuz lavorez a orfrois
L'en porterent a Nobles: ne laserent por pois.
10660
Rollant encontrerent chevauchant a esplois,
Oliver devant lui et Ogier le Denois,
A bien. \Mxm\ M. homes a mout rices corois
Por aider le primers q'il verent tote fois.
Quant il vit Filidés, si an fu en esfrois:
10665
Ses mires demanda, Casans et Gotefrois
(jamés ni aloit senz aus a besong de tornois);
Cels li ont bien cerqee la plaie demanois.
«Garra il?» feit li quens. - «Oïl, mais non del mois.
Li quens a demandez le convers: «Tu, q'en crois?»
10670
- Sire», dist le vasal, «il ert ce qe Diex plois.
«Plus su je coroçez de l'estor ou irois
«Qe je n'i porai estre, dont ai le cuer destrois.
- Amis», ce dist Rollant, «mout is de bone lois;
«Asiez m'avrïés feit se seul garir porois.»
CCCCLXIII
10675
Rollant voit la bataille ou mainte gient perille:
Plus li desire d'estre q'en parfonde eve anguille.
Felidés feit porter el palés de la ville;
Le mires vont o lui, qel bende e aparille.
Rollant vient a l'estors, la persone nobille,
10680
Armez el bon destriers noire come cornille.
Asez plus d'un arpant de davant les. \Mx\ M. mille
La prese a derumpue; en la greignor s'afille
E fiert un Espagnois qe fu nez de Sibille:
La broine lui falsa tres par mié l'anbelille,
10685
La cars e la büelle lui trance et desparille,
Mort l'abati a tere, s'an treit l'aste vermille.
«Outre! glotons», fet il, «qe mal vos don san Gille!
«jameis non tornerois a vestre roi Marsille
«Ne jameis non irois en France a feir esille.»
CCCCLXIV
10690
Aprés le colp qe fist ceste franche persone,
Ogier a encontrez Stelus de Bargelone:
Sor l'escuz de son col mervelos colp lui done;
Ne escuz ni obers ne li vaut une gone;
Par mié le groz dou cor i mist la lance bone,
10695
Dou cheval l'abat mort, qe un seul mot ne sone.
A la terce envahie Oliver esperone:
En la prese l'en porte le bai de Marmedone,
Departant Saracins con la chere fellone,
E fiert en mié l'escuz Asillex de Gerone
10700
(Ce est une citez dou regne d'Aragone);
Ne li vaut garnimant li cuer d'une tasone;
Le fers li mist el cors, qe de mort le semone;
Nel puet tenir estriés a tere ne devone,
Si que derier l'oubers al verser ensablone.
CCCCLXV
10705
Le jor sist Folqenor sor un destrer isnel;
Blanz fu d'andeus les flans, si avoit le piz morel,
La crope avoit vermoille come feu de fornel,
La teste tote blance plus qe pene d'ousel,
La crine avoit noire com fust pante a penel,
10710
La jambe longe e grose, le piez copiez e bel.
Devant Cataine, el bois pres Mongibel,
Le prestrent marchaanz, qe asez i ourent revel;
Tot un jors ajornee par vals et par moncel
Corroit il de randons, n'i süeroit la pel.
10715
Armez stoit le Paiens et d'eume et de clavel;
La lance paumoiant, s'an vient tot un vaucel
E veit ferir Ranbauz, un soudoier novel
(Nez estoit de Borgoigne et sire d'un castel):
Le colp sembla perons q'ensist de manganel,
10720
Qe ne escuz ni obers ne li vaut un mantel;
Son esplié li conduit tres par mié le forcel;
Jamés de sa soudee n'en paiera penel;
Mort le feit averser par dejoste un roisel.
La oit une bataile et un estorme fel;
10725
De morte d'abatuz joncherent le praiel.
Qui donc veïst Rollant com les meine a masel:
Ne feit colp tan legeir qe n'aut trosqu'al cervel.
CCCCLXVI
Sor un favel crenu se sist Landrais le jor;
Por Folqenor aider se mist en la greignor.
10730
Cil encontre Rollant, dont il fist grant folor;
Ja ne li senblera jobler ni arpeor;
Mielz lui venist atendre le quarel de une tor.
Al conte se jostra, si le fiert plen d'eror:
Son eschu li estroua, onqe n'i oit valor,
10735
Mais l'autre garnemant non oit nule peor;
L'aste par fu tant grosse n'en puet pecier alor
Ne des arçons ne puet averser le contor.
Par derer recula le destrer milsaudor
Si che l'anche derier covent fraper l'erbor.
10740
Ja fust del tot cheüz, quant l'esplez frasenor
En dous moitez peçoie en mains de son seignor;
Le destrier recovra un saut par tiel vigor
Come se fust ferus de trente part entor.
Dou colp q'a receüs le geintil senator
10745
E d'onte e de vergoigne li mua la color.
CCCCLXVII
Iriez fu li niés Carles par le colp al Païn.
La primere venjance torna sor Vaillantin.
Les costez i sanglente as esperons d'or fin
Si qe l'erbe en rogist environs le chemin;
10750
Plus tost qe ne desant nul faucons peregrin
L'en porte danz la prese le bons Amoravin.
Landrais al trapaser le garde al chief enclin
E dist: «Qi t'atendra avra felons vesin.
«Si voir cum tu is le niés Carles le fil Pepin
10755
«Ne mais plus ne te vi, te confonde Apolin!
«Mon seignor m'oncesis, Feragu Barbarin;
«S'orendroit no le vange, ne me pris un sterlin.»
Lors se mist en l'estor pres lui a grant train;
Ja ne s'en partira sens mortiel disiplin.
10760
Li quens tient Durendart, veit ferir un Pain,
La teste en feit voler et l'eume Pitaïn;
Pués feri Corsidés, le prince de Monfrin
(Cil portait la baniere Landrais, d'uns estorin);
Trosquemant en la renge de son brant acerin
10765
Le veit tot parfendant com se fust drais de lin;
Cil bien compra l'eror dou conte palatin.
Escriant vient Landrais: «Hai! enrajés mastin,
«Dragons pericolos, condurais tut a fin?
«Guenchis encontre moi, qe sui cief de ta fin.
10770
«Maint jentis chevalers ais oncis par engin,
«Qe tut les vengerai sor toi et sor ton lin.»
CCCCLXVIII
Quant Rollant a ohie dou Paiens la menace,
Veillantins lui stratorne q'encontre lui s'aface;
A onor ne se tient quant un seul Turc le caçe.
10775
Atant ec vos celui, qe son morir porcace:
Veit ferir le niés Carles en l'eume sor la face;
Anc ne le puet forfere vallant un cor de vace,
Mais le brant descendi, qe detrence la lace.
Dunc feri lui Rollant: malement le solace,
10780
L'eume lui trence tot, ou reluit la topace,
La moité de la teste o tot le destre braçe
Li feit voler ou camp. Or oiez qel desgraçe!
Satanas s'aparoile qe dou cors l'arme race.
Un jentil soudoier c'om apelent Hustace
10785
A pris le bon destrer (croi qe lui mester face);
Sor cil monte, et le suen s'an fuit par mié la place.
CCCCLXIX
Paor orent Paiens quant perdirent Landrais;
Le uns dist contre l'autre: «Or n'est il mie gais;
«Quant mort est le meilor, tut morromes humais.
10790
«Folqenor, jentil sire, com grant folie fais!
«Se tu plus i demores, jameis non estordrais,
«Car as cols de cestor ne vaut armes ni drais.»
Ja tornascent en fue le lignage Judais
Quant i venrent Paiens del pui de Bilinais
10795
E la gient de Valglorie a rices destriers grais:
Calastes les conduit et son frer Meliais;
N'a dos tiels castelains deci qe Cayfais.
A braagnes corans et a destriers d'eslais.
Devalerent dou terte tut ensenble a un fais;
10800
Mais il avront, ce cuit, dou retorner mesais,
Qu'ancor n'estoient mie nos Cristïens si lais
Q'il ne posent ancor sostenir au forfais.
CCCCLXX
Quant Oger le Denois a cele gient coisie,
Trepins en apella de Rens en Normandie,
10805
Hestous et Anseïs le proz de Picardie;
La gient qe vient lor mostre, qe il n'amoient mie:
Ce sunt les païsans qe por doner haÿe
Vienent a la citez qe ja stoit convertie.
«Seignor», ce dist Oger, «se me fetes complie
10810
«De. \Mvc\ M. chevalers en ma conestablie
«E venez avec moi en nom de compagnie,
«Ceste gient qe sorvient font male cevaucie.
- Dehait», ce dist Hestous, «qi ce vos contralie!
«Tot primer i ferrai de ma spiee forbie.»
10815
Atant se partirent la franche baronie
E sont mil chevalers qe lor foi ont plevie
De nun falir l'uns l'autre deci q'en la finie:
Grant amor se porterent et fine compeignie,
Ne porterent jameis l'uns l'autre nule envie
10820
D'onor ne de richece ni d'autre menantie
Fors de seignor servir et feir chevalerie.
CCCCLXXI
Hestous et Anseïs e le Denois Ogier
Partirent de l'estor a bien mil chevaler;
Les païsans alerent firir et encontrer.
10825
Primer les leiserent en la plaigne avaler;
D'anbe part s'entrevienent a lor lances baser.
Mellias veit ferir Gilles de Sant Homer:
Dou colp q'il li dona l'a feit mort averser.
Anseïs esperone por le vasal vengier:
10830
D'une mace pesant ala ferir l'Escler
A dos mains sor le heume; li eulz a feit voler,
Dou cheval l'abat mort, si s'en fuit le destrer.
CCCCLXXII
Chalastes voit son frere gesir mort a la tere:
Ne devois merveiler se grant duel an puet fere.
10835
Lors maleïst François qe tot volent conquere;
De sa gient se depart com quarel qe dessere,
En nostre gient se fiert por la vençance quere
E fiert un sodoier qe fu nez d'Engeltere;
Mort l'abati a tere: ne vos sai plus retreire.
10840
«Par foi», ce dist Hestous, «celui colp me feit gere;
«Mon compagnons m'ais mort, Saracins filz de lere;
«Se ne le pués vangier, ne me pris une here».
CCCCLXXIII
Hestous voit le Paiens qe li a feit doumage;
Dou brant le veit ferir amont por le visaje,
10845
Le cief an feit voler o tot l'iaume doraje,
Pués escrie: «Monjoie!». Esgardez vasalage.
Ogier i feit merveiles, qe sanble plains de rage:
Homes et cevals tue, s'an feit jonqier l'erbaje.
Quant verent les paisans q'il n'orent gionage,
10850
Verent Chalastes mort, q'estoit lor avoage,
La bataille ont garpie et cangerent estage;
Par vignes et par plains, por poi et por boscage
S'en fuirent, qi puet, come beste salvage.
E Frans les detrencerent encauçant a scorsage:
10855
Bien. \Miic\ M. et. \Ml\ M. en ont pris de parage
E bien quatre vint mort, qe gist par le preage;
Trop tost i venirent, lasiez li ont li gage.
CCCCLXXIV
Male sont cele gient, ce m'est a vis, venue:
La plus part est oncise et prise et ferue.
10860
Rollant en l'autre gient de bien ferir s'argüe:
Al bon brant acerins la desmembre et atue.
Olivier de Vïene malemant les salue:
De la plu stroite prese feit venir large rue;
Mais de. \Mc\ M. en a mort, qe gist en l'erbe drue;
10865
Sanglant en a l'escuz et l'espee molue.
Folqenor se regarde, voit la desconoüe
De l'autre gient qe estoit et sconfite et rumpue
E retornier les Frans qe l'avoit confondue:
N'i osa plus ester, si se mist a la fue,
10870
Mais Oliver l'encauce, qe tient l'espee nue:
Ne li puet feir torner, aseiz li breist et hue.
Mais ne li puet scamper: a une eve fundue
La teste et la ventaile li a au brant tolue.
Lors fu la gient Païne et matee et vencue;
10875
Por mantenir bataile n'i fu reine tenue.
CCCCLXXV
Esconfit sont celor a duel et a tormant
Qe doumajer en fu douz France cuidoient;
Plus de cescuns milers en moruit de. \Miiic\ M.
Se lor men ne vinist le jornal solement,
10880
N'en escampast un seul, par le men hescïent.
Ec vos la noir venue el grant oscurament;
Par defaute de jor et por reposement
S'en tornent en la ville la honorable gient.
Des villans de peïs et de noble ensement
10885
Plus de mil ont menez por pandre contrel vent;
Nes aüsent gariz ni tesor ni argent
Fors qe la Deu mercé et li batiçament.
En la place de Noble li quens Rollant desant;
Por le mastre degrez en monte el pavimant;
10890
Ilec a treit cescuns de dos son garnimant.
Les tables sont covertes, les barons laverent.
Anz qe Rollant lavast, Anseïs al poing prent
Et alerent veor Gerarz premerement:
Le quens le conforta, e dist enterement
10895
Com avoit abatus des Paiens l'ardiment.
«Mon seignor», dist li dus, «or n'i a mal nïent».
CCCCLXXVI
Por veoir Filidés veit Rollant li marqis:
Alor n'i puet parler, car estoit endormis;
Esveiler ne le veult. A soper sont asis:
10900
Ne me caut trop a dir dou mangier le servis.
Quant il orent mangié trestoz a lor delis,
Si alerent chouchier tant qe jor esclaris.
L'endomans por matins vont al temple Jovis;
L'arcivesqe l'a tost sacrés e beneïs;
10905
Aprés s'apareila et dist le Diex servis;
N'avoit fors un seul clerge, qe fu de son peïs.
Quant la messe fu dite, n'i fu plus terme mis:
Por les Paiens envoie qe furent convertis:
A batiçer comance le grant et le petis.
10910
E cels qe par defor furent a tornoi pris
Furent de part Rollant de batiçer requis:
Couse qe non, trestoz seront oncis;
Si lor a grant richece e grant honor promis.
Ilec monstra miracle Nostre Sir Jesu Crist:
10915
Tut se batiçerent, anc nel ferent a envis.
La novelle en alla as villens du peïs:
Les chastels e le bors rendirent au marqis,
Pués se vont batiçer devant le Crocefis;
Mais tot ce non fu feit en nuef jor ni en dis.
CCCCLXXVII
10920
Quant furent tut ensanble les Paiens batiçé,
Trestoz devinrent homes Filidés l'aduré,
Et il in fist homaje Oliver de son gré.
Quinzes jors sunt ilec Cristïens sejorné,
Tant qe le cont Gerarz fu alques resané.
10925
Quant il puet chavaucher, n'i ont plus demoré;
Lor ernois torserent; les muls en vient cargé.
E Diex! anc ne veïstes si tres grant richeté
D'or et d'argient, de pailes, com il en ont porté,
Estier farine et cars et formant et claré,
10930
Dont bien. \Mm\ M. charetons cargiez en ont mené.
Des homes covertiz de la bone cité
Mena Rollant. \Miim\ M. des mielz enparenté;
Al remanant a mout lor sir recomandé;
O lui ne le mena, car trop estoit plaié;
10935
A Diex le comanda et a sa majesté.
Un petit avant l'aube se sont acaminé;
Voir qe mil chevalers a chevaus bien armé
Aprés cels de la ville lor a Rollant leisé.
Homeis efforce ystorie et sermons bien rimié
10940
Tot si come Carlons dou guant pesant feré
Firi Rollant el niés, dunt il fu sanglenté,
Por quoi parti de lui a loi de corocé,
Dont mout en fu le rois de ses barons blasmé
Et il meïsme en fu irez et adollé.
CCCCLXXVIII
10945
Se vos vorois entendre, je vos dirai ancor
Cum Rollant pasa mer en tere alïenor
E com dou roi de Perse fu loial servior,
Quant il fist la bataile en la loi Paienor
Por la fille a Soudans, Dionés al frois collor,
10950
Vers le Turc qe de force estoit superior
(Pelias oit a nom, mout avoit de valor);
Oiroiz comant Sansons, le fiuz a l'Aumansor,
Mist amistez en lui, qe dura jor en jor;
E si vos canterai com il fu avoheor
10955
Dou grant regne de Persse par son sotil labor
E sconfist Malqidant et sa gient en estor
E prist Jerusalem et la Davie tor,
Quant les buens Cristians et li baordeor
Le venirent a querre en l'ost a grant honor:
10960
Tot ce vos savrai dir, ch'en sui estez houtor.
CCCCLXXIX
Por voloir castoier li coarz et li van
E fer en cortoisie retorner li villan
E les retors de tere encroire en consoil san
Me sui mis a trover dou meilor Cristian
10965
C'onque seüst canter jogleors en roman,
Ni qi mais donast robes ni cheval ni teran.
Ce nos conte l'istorie, il fu le primeran
Qe fist mener en destre destrier noir ni bauçan
E qe treist d'un vasel et. \Mx\ M. et. \Mxii\ M. man,
10970
Qe soloient mangier con font li Indian:
En escüele fist mangier et metre pan,
Entre dos un plater. Oiez hom soveran!
Je qe sui mis a dir del neveu Carleman
Mon nom vos non dirai, mai sui Patavian,
10975
De la citez qe fist Antenor le Troian,
En la joiose Marche del cortois Trivixan,
Pres la mer a. \Mx\ M. lieues, o il est plus proçan
En croniqe letree, qe escrist da sa man
L'arcivesque Trepins, atrovai en Millan
10980
L'estorie e la conquise dou regne Castellan
Qe fist le neveu Carles por coroner Audan,
La seror Oliver, q'el plevi soz Vian.
CCCCLXXX
Encore vos dirai, se tant vorois sofrir,
Com il fist le Soldant et son fil convertir,
10985
Quant il trova Ugons, qel stoit alez querir.
Oiroiz com a soi quart se mist a departir,
Quant il trova l'armite, qe lui dist tot a tir
Quant il devoit durer et quant devoit morir.
Mais sor tot autres coses vos pora abellir
10990
La joie q'en fist Carles quant le voit revenir.
Se por loer devroie totes ses huevres dir,
Il vos anoieroit, je le sai sans fallir;
Neporquant il devroit a tote gient ploisir.
Car la bontié Rollant ne feit bien a tesir.
10995
Pués qe de ses bontez sui mis a descovrir,
Dou tot les canterai; ne m'an pois retenir.
CCCCLXXXI
Biaus fu le jor et le solel luisant;
Ariere torne le large cont Rollant
Et Olivier et Ogier le vallant,
11000
Gerarz li duc, qe gariz fu alquant.
Bien ont de lor pensee acompliz le talant,
La cité prise et oncis l'amirant;
De convertie gient menerent planté grant,
Les quatres Diés, qe herent d'or e d'arçant,
11005
Car et caretes, roncins et muls anblant
Toz cargiez de vitaille, pains et vins et formant.
Tant chevaucerent a grant joie feisant
Qe il de Pampaloine verent le fermamant
E les grans host de Françe et de Breibant.
11010
Rollant apelle Hestous tot in riant:
«Coisins», dist il, «je croi veraiemant
«Qe troverons le rois de mautalant.»
Respont Hestous: «Il avra droit auquant
«Ne est mie peu a si greu pont et grant
11015
«Leiser un roi en storme combatant.
«Trop nos partimes, bias sire, folemant,
«E je por moi n'en veul savoir noiant
«Ne le primer ne lui irai davant:
«Qi a forfeit en recoile tormant.»
11020
Lor dist li quens: «Ancor ne m'an repant,
«Qe, merci Diex, nos feit avomes tant
«Q'a la merci mon oncle nos sera bien aidant.»
CCCCLXXXII
A ce qe disoient li baruns natural
Tot ensi pensoient les autres por engal
11025
E conselent entr'aus, por le partir en fal,
De non veoir le roi le vis enperial,
Tant redotent l'eror de lor sir natural:
A lor tendes iront desarmer comunal.
Quant il sunt devalé le pendant d'un costal,
11030
Rollant fist desploier le confanons real,
Soner feit cors et tinbres, tambors et çeremal.
En la cité poierent a murs e a fenestral
Por veoir cele gient qe descendent el val.
«Seignors», dist Ysorez, «vostre nimi mortal
11035
«Dou vestre grant doumaje demenent joie e bal;
«Cestor ont pris de Nobles le paleis principal;
«Or reforceront il lor host et lor estal.
- Sire», dist un Paiens, «je fui al batistal
«O fu mort Folqenor, Noblians et Landral;
11040
«Je conui bien Rollant armez sor son cheval.
«Onques jor de mes euls je ne vi tel vasal;
«Il ne fendoit nus hon mens que trosqu'al nasal;
«Plus tost esbarata la prese a Durendal
«Qe un afamés leus ne mangeroit un gal.
11045
«De la gient q'el mena n'i a nus si ribal
«Qe mais ait povertez ne mesais un jornal.»
CCCCLXXXIII
De la perde de Nobles sunt Paiens mout engrant
E Frans an venirent a l'ost baus et joiant.
Le rois oi dir qe retornoit Rollant:
11050
Le cors li enfle d'ire et de mautalant;
Demandier fist Rabiax et Guinimant
Et bien des autres meilors enjusque cent.
Dist lor le roi: «Savez qe vos comant?
«Aparilez de cescuns garnimant,
11055
«Soiez ci droit tantost com vos demant.
«Quant ci venra cist grant sire d'Anglant
«E vos verois qel ferrai de mon guant,
«Coupez le tot as espees trençant.
«Par cil apostre qe querent penetant,
11060
«Je en prendrai encué tiel venjament
«Dont il se garderont cescuns de ci avant
«De non partir de moi si fetemant.»
CCCCLXXXIV
Quant les barons oïrent l'enseinemens Carlon
Che les rovoit ocir Rollant, le fils Milon,
11065
Le uns garde l'autre et disent: «Aleron?
«Par saint Donis», font il, «qe ne feron.
«Qi a soi meïsme feit onte et mespreison,
«L'en le devroit pandre come leron.
«E donc n'est il Rollant li canpion
11070
«Qe nos mantient en peis et en reison?
«Par cui somes nos ci se par lui non?»
Respondi uns: «Par li cors saint Simon,
«Je ai lessé un fils a ma maison:
«Anç le ferroie sor le chief d'un bastun
11075
«Qe je disis Rollant un mal sermon;
«Le rois puet dir ses talant et ses bon.»
Arivez est dan Rollant le baron;
A entrier de l'ost retient son Aragon,
Fist de sa ensaigne ploier le confanon,
11080
Conjé dona a tot si compaignon.
Donc veit cescuns droit a son paveilon;
O lui non reste escüer ni garçon.
Contre lui vient Riçars et Salemon
Qe lui distrent: «Par algune equeisun
11085
«Devant li rois non alez a cist pon:
«Corocez est, anc si nel vit nus hom.»
Le cont respont: «Je nel sant si bricon
«Q'il moi fesist ni disist se bien non
«Ne domajast por consoil de fellon.»
CCCCLXXXV
11090
- N'i aler, frere», dist Riçars li Normant.
- Si ferai certes», dist il ireemant.
Le destrer broce, sa haste paumoiant,
Au treif le rois s'an vient isnellemant,
Desist a tere, anc ne requist sarçant,
11095
En tere afice son roit esplié pongant,
L'escuz li pent el flans de l'auferant,
Deslace soi le verd elme luisant,
El paveilons s'en entre maintenant,
Voit les barons entor le roi taisant;
11100
E l'enperere de grant ire esprant,
Dos guainz de maille veit forment manoiant.
Li quens le garde, si feit chiere riant,
Devant ses piez en jenoillons s'estant,
Salüez l'a dou Piere roiamant,
11105
De sa vitorie le voloit feir presant;
Mais l'enperere n'i leit dir plus avant,
Ançois li dist: «Dan culvers mescreant,
«Avez nos vos encor trovez vivant,
«Qe v'en fuïstes de l'estor solemant
11110
«Por quoi morisent e moi el remanant.
«Par vestre orguel, qe demenez si grant,
«N'a estez manchise qe moi e ceste gent
«Ne somes mors, j'en sui bien conoissant.
«Mais segond l'euvre en avroiz loemant:
11115
«Ferai vos pandre, par le cor sant Amant.»
A cestui mot a levez il un guant;
Ferir en veult li quens par mié le dant,
Quant por le nés le consuet tot avant:
Le sang en raie, q'en rogist l'açerant.
11120
Le rois escrie: «Trenciez cist seduant.»
Mal dehaiz nus q'en feisisent senblant!
Se Rollant fu irez je ne demant;
En piez saili e mist la man au brant,
Le roi ferist, quant il fui remembrant
11125
Qe il l'avoit noriz petit enfant.
Del treif s'en ist honteus et sospirant,
El destrer monte, l'escu et l'aste prant,
Les laces ferme de son heume luisant,
Ensi des host belement galopant.
11130
Quant fu defors, si s'an veit speronant:
En stragne guise veult fer son vengemant.
Honte le maine et hiror si tres grant
Ne lui remambre d'ami ne de parant;
Anz q'il retort, par le mien esciant,
11135
De lui veoir seront plus desirant
François et Carles qe mer de son enfant.
CCCCLXXXVI
Iriez parti Rollant de Carlemaine.
Bien sist armez el destrer de Sartaigne;
Ses armes valent un castel d'Alemaigne,
11140
Ester l'espee, c'al mond n'a fers ne fraigne.
Li quens cevauce, anc ne requist compaigne:
Vers Pampalonie costoie la montaigne.
Ne puet parler, tant grant ire l'engraigne;
E quant il parle, si se fist cros et saigne.
11145
«E Diex!» dist il, «qe is de tot cavataigne,
«Queil aventure m'avient por bone ovragne!
«Tiel honte n'ai au cors et tiel desdaigne
«Qe je ni sai cum l'arme ou cors remaigne.
«Gerpir me feit le rois ma douz compaigne;
11150
«Mielz veul morir qe je ni li ensaigne
«Se je riens li valloie en la gere d'Espagne.»
CCCCLXXXVII
Li quens desist d'un agus derupant;
En uns boscaje, o n'oit voie ne sant
Qe il trovast, se fiert demantinant.
11155
Les bras lui batent par mi son garnimant;
A soi meïsme se guaumentot disant:
«Ai! hom gravez de paine et de tormant,
«N'avis jameis repois a ton vivant,
«E començais de mout petit enfant
11160
«A durer paine et estre travaillant.
Par la vertus dou Roy omnipotant,
«Pois je bien dir qe da mort fui aidant
«A cestui roys vers li fils Agolant,
«Ke hui moi laidi ensi vilainemant.
11165
«Oliver frere, a Jesu vos comand;
«Hestos de Lengles e tuit mes bienvoilant,
«Ne moi verés, ce croi, a mon vivant.
«Ceval» feit il, «de toi ai pieté grant,
«Quand te devroit coreer ton sarçant
11170
«E je te main por enci travailant.»
Leiron dou quens, droit est qe je vos çant...
En l'ost de France oit un tumulte grant;
L'un dist a l'autre: «Partis s'en est Roland;
«Ferus l'a Karles, non sevomes comant.»
11175
Devant son trief de pallie d'Oriant
Ert Oliver, el destre poing un guant;
En un blïaut s'aloit il resorant;
De ces novelles se voit esbeïsand.
Por Hestos mande, Girarz e plus de çant;
11180
Au trief le roi vindrent isnelement.
CCCCLXXXVIII
Ens le trief Karles, qi rend grand esplendor,
Entrent ensemble les. \Mxi\ M. pugneor.
Le roy trovent dolant e plein d'iror,
Car repentis estoit de cil folor.
11185
Primer parole Hestos li pugneor:
«Dam roy», dist - il, «qe fais scemblant de plor?
«Quele part ais mandé li mon signor?
«Qe l'ais feru, ce disent li pluisor.
«Est cist le bien e le gré e li honor
11190
«Qe tu nos portes, qe estais en sejor
«E nos te conquirons le cités e li bor?
«As gran peril de bataile e d'estor
«Somes devant li primer feridor;
«A mort alomes por esamplir ta honor.
11195
«Trop bien nos ais meris en cestui jor,
«Quand cil por cui avons force e valor
«S'en veit irés, Diex sait de son retor.
«Mout l'ais trové ancui plain de douçor.
«Por celui Sire c'un clame Redemptor,
11200
«A moi Rolland ne val pas un tambor:
«Se tu m'aüses ferus por tiel labor,
«Bien qe sor moi en tornast la peior,
«Poi te valsist dir qe eis empereor
«Qe je ne te ferise de mon brand de color.»
11205
Lors moille Karles d'angose e de sudor,
N'ouse parler por ceus qe sunt d'entor.
CCCCLXXXIX
De Roxeillou parole dan Girard,
Li noble duc corajos e gaiard:
«Syre emperer, por li temp qi depart
11210
«Vos tenoient plus saje e plus manard
«Q'encor fust roy ni François ni Lombard;
«Mais an present petit fu vostre esgard,
«Car por orguel, qe sovant trop vos ard,
«S'an veit celui qe meis revira tard.
11215
«S'adonque le seüst Malgeris l'Acopard,
«Ne vos doteroit mie si cum il feit li quart.
«Encor me manbre (ne sui pas si veilard)
«Q'entre nos fu ça guere e de gent grand esart,
«Quand volevés destrur Renaud et Adelard,
11220
«Madalgis le lairon e son cosin Guiçard
«Par li consoil de cels qe ci en sunt en part,
«Tant qe Rolland, entre lui e Bernard,
«A l'acord fere nos conduit a Monmard;
«Pois fu mon plege e lui e Durindard.
11225
«Quand il s'en veit, je perd mon estendard:
«Aler m'en voil, le partir m'est trop tard,
«A Roxoilon o li carboncles ard.
«En vostre vie ni aieç de moi regard
«Se vos ni comencés par consoil de musard.»
CCCCXC
11230
Aprés parole li fils al duc Rayner
Pietusemant, dond altrui fist plorer:
«Droit emperere», ce a dit Oliver,
«Si m'aït Diex, mout feites a blasmer.
Nuls sajes hom ni devroit mais errer
11235
E plus doit estre sajes li justixer
Qe cil qe vient a lui droit demander.
En une part pois Rolland eschuser,
Qe, quand de camp nos partimes l'autr'er
«E q'il vos vit le Saracins caçer
11240
«Ne sun secors ne vos avoit mester,
«Ja por itant ne voloit il laixer
«Q'il non venist aprés vos volantier.
«A l'esmovoir i vint un espioner:
«Bernars de Meus, ensi l'oï nomer.
11245
«Qel lui dixis, ne vos sai spoblïer.
«Nos le seguimes qual part il volt aler:
«Tote le soire, per vals e por rocer
«Nos amena nostre bon guioner;
«Ad une nuit, endroit li galcanter,
11250
«Oimes de Nobles la gaite en aut corner.
«En quatre part nos fist la nuit sevrer;
«Le maitinet alames dentre entrer.
«Mais tot ce qe estions. \Mxx\ M. miler,
«Nos eüsent Paiens mis al fraper:
11255
«Sol vostre niés nos i fist delivrer.
«Ne fustes mie a veoir son destrer
«Quel saut il fist a lor bayre paser:
«Da mil Paiens le vi environer.
«Qe vos devroie, mon seignor, plus pleider?
11260
«Au roy li vi la teste detrencer.
«Quand rendus fu li gran paleis plener,
«Sor la tor fist vostre ensaingne drecer.
«Turch qe vousist de la mort escamper,»
«De vostre part se convient reclamer,
11265
«A voix cridant: Emperer chevaler!
«Se il a bien fait, est ce donc li loer
«Qe vos l'avés ferus au retorner?
«Se il vos ennoie de Paiens geroier,
«Por qoi nos feistes de Françe desevrer?
11270
«Mout m'aveis feite hois la joie torbler;
«Quand il s'en veit mon signor et mon frer,
«Aler m'en voil; le congié vos requer.
«Droit a Vïene m'en alerai primer
«A dam Gerard e Bel'Aude au vis cler
11275
«Ces doloroses noveles anuncier.
«Vestirai moi a guise de palmer,
«Tant qirerai e paserai la mer,
«O je morai en voie o en senter,
«O troverai cil qi est mon esper.»
11280
Lor comença si fort a larmoier
Qil en a feit plus de dou cent plorer.
E dit Hestos: «Plus non pois endurer.»
Lor en apelle som mestre çamberler.
«Va moi», dist il, «mon trief a destirer
11285
«E tuit mes homes me comande a munter;
«Tost me verais cist païs ci vouder.
«Mais une riens sai bien au roy nuncer:
«Por tot sun reigne o je devrai passer
«N'i ert esparagné ni meisons ni clocher
11290
«Qe ne soit arse, qi qe s'en doie irer,
«Si qe de l'ovre i rendrai le loer.»
CCCCXCI
Aprés parole li ardis Salemon,
Cil de Bertaigne, qe mout ama Carlon.
«Seignor», dist il, «ci a male raixon,
11295
«Quand tuit vos oi parler sor une entencion.
«Se un home plus d'un autre ne fust saje e prodom,
«Ensi ne vaudroit ja cist siegle un boton.
«Nel dirai por blasmer Rolland, li fil Milon
«(Bien sevons qe il est nos meilor campion),
11300
«Mais au tamps qe il estoit meschins e valeton,
«Ains q'il aüst apris ni sauter ni Caton,
«Revient Karles de Espagne, qe fist en Aragon
«Tantes riches proeces, cum por certain savon,
«Qe il oncis Braibant e son niés Gallion;
11305
«Coronés fu a Rome tot sols, sens compagnon
«(Non i avoit qe Morand, car de fis le savon),
«Pois en France torna, maugrés de dos fellon:
«Lor n'i estoit Rolland; dond bien gran tort avon
«Quand ne conoison Karle ensi cum nos devon,
11310
«Car n'i a nul de nos, ni noir ni blon,
«Da lui ni teigne sa tere e sa maixon.
«Karles est nostre syr e fa droit e raixon.
«Se il a feru son niés, de qoi s'entremeton?
«Sachiés qe bien tenroie a fol et a bricon
11315
«Nul qe moi deveast castoier ma maixon.
«Se li roys a mesfeit, repentis le veon,
«Si n'est mie droit q'il en qere pardon.
«Se ire l'a conduit a nule mesprison,
«Devons nos segunder? Se Deu pleis, non feron,
11320
«Anceis amenderomes au miels qe nos porons,
«Qe mantendrons la guere a force et a bandon
«E mostreromes bien au roy Marxilion,
«Quand Rolland ne fust neç ne venus en le mon,
«Ne li voilon laixer dou nostre un esperon.
11325
«Je vos pri dou bien fer, a ma conclusion;
«En autremant, il n'a ou paveilon
«N'en tote l'ost nus de si aut renon
«Qe se voile partir sens le congié Karlon,
«En mei leu dou chemin, armeis sor li Aragon
11330
«Me troverai e moi e mon Berton;
«Sor le tail de ma spie trepaser i stovron.»
Adonques n'i oit quens ni duc ni aut baron
Qil desdixist, pour ce q'il dit raixon.
Al roy s'acordent, tuit i quirent perdon;
11335
Karles lui perdona, n'i convint reançon.
CCCCXCII
Quand fu acordés Karles e ses François,
En estant s'est levés et a dit qe cortois.
«Seignor», dit l'emperere, «por voir sai e conois
«Qe une gran partie de celor qe je vois
11340
«Por Rolland moi servent e non por autre drois;
«Mais sor ce q'ai feit dois metre defois.
«Je vos dirai qe trop fu gran buffois
«Cum. \Mxx\ M. mil chevaler, armei a bon corois,
«Partir d'une bataile. Ne fu ce estrelois?
11345
«Je vi en celui jor ma gent en tel effrois,
«Se aveü en fusent Paiens et Espanois,
«Tel perte i aüs feite, nel teneç a gabois,
«Ja ne fust amendé a plus de cinq cent mois.
«Por vos, seignor baron, sui emperer e rois;
11350
«Vos m'aveis feit honor, ancor le me ferois.
«Neporquant se je ai fet ver mon niés nul desrois
«E j'en sui repanti, sor moi cheit li sordois.
«Rollant se il m'a gerpi, vos ne mi garpirois,
«Ains mantendrai la guere, e vos m'i aiderois,
11355
«E vostre ert le païs, quand vos conquis l'avrois.
«Neporquant vos en pri, si vos en faiç la crois,
«Cil qe ont bon destrer ne il tienent en repois,
«Mais alez mon niés qerre, se trover le porois;
«Qi mener le me poit, bien saçe demanois
11360
«Tant ni savra qerer q'il n'ait plus qatre fois.»
Donc se corent armer cinq cent des Eurupois,
Et ensirent des ost qerant por ceus camois
E a. \Mx\ M. et a. \Mxx\ M. por trover li marchois.
Saracins les veoient, si les mostrent al dois;
11365
De la ville ensirent troi mil arçer Turchois
Sor bon chevaus isniaus, tuit serés, d'un galois;
Se plus atendisent, jas eüsent enclois.
Cristïen s'en tornerent arier a gran esplois;
Li plusor descenderent e vont a dir au rois
11370
Qe ses niés ni est trové ni en plain ni en marois.
CCCCXCIII
Quand verent Saracins nos Cristïens s'en vont
Ne ce q'il pensoient achiver ne poront,
Arer en la cité mantinant s'en revont.
Nos barons s'en tornerent, au roi dirent q'il n'ont
11375
Rolland li duc trovés ni en val ni en mont.
«Ce poise moi», dise Karles, plorand des oil del front.
Uçer li duc apelle e le sir de Clermont,
De scargaiter les ost cele noie le semont.
Cels lor ont respondu qe de griés le feront.
11380
Environ tuit les ost la nuit ciel garde font
Que tuit cels de la vile gran merevoile en ont.
En son lit va chouchier le roy qe tient Clermont;
Diex proia por sun niés de verais cuer parfont.
CCCCXCIV
Le jor en est alés e la nuit vient serine.
11385
En la ville furent la puite gent Paine,
Bien garderent les mur e la tor gigantine.
Oliver s'engenoile dedans une cortine;
Ensi se dementoit cum pulcelle orfenine.
«Verais Diex», dit le duc, «por ta vertu divine,
11390
«Qe feïs de ta mer celestial roine,
«Tu consoile celui por cui ma joie fine;
«Tant qe jel reverai n'avrai joie enterine.»
Plorand se veit chougier dedens un lit d'ermine.
Li duc Rollant chevauche por meis la desertine,
11395
Son eschu a son col, el poing l'aste fraxine;
La nuit atrova bestes mantes de salvaxine
Qe sor le bon cival volent vivre a rapine,
Dond le bier a son gleive en fist gran disipline.
Endroit primes sonans trova il, a cil traïne,
11400
Une place reonde dedens la gran gaudine
E une fontanele plus cler qe eve de Rine,
Adornee et encluse de fort piere mabrine
E bien afiguree de l'ouvre Saracine.
De la biauté de lei dirai vos la convine.
CCCCXCV
11405
La fontaine sordoit por enging torneïs
En un piler de maubre qe est de mur voutis.
A. \Mx\ M. tüel de cobre fesoit ses giteïs;
Sor ceschuns de tüels estoit un Arabis
De cobre, tuit armei, laboreis et stampis;
11410
Ceschuns tenoit l'espie e l'eschu a son pis.
E sor l'autre piler, ce conte li escris,
Desor une cariere, sot un arbre floris,
Seoit un roy de cobre, ne troi gran ne petis;
Et ert si engignei sor lu un edifis,
11415
Quand vent i fiert, brait cum fust asotis:
Entor l'arbre tornoit, corand tot escaris,
Con s'il vousist defendre le font el pleiseïs.
CCCCXCVI
Au pié de la fontaine, ou colent li tüel,
D'une piere mabrine i avoit gran vasel
11420
Tot plein d'une clere aigue deci qe en le orel.
Devant le cours de l'aigue oit un edifis bel;
Por force de cours fiert sor l'englume un martel;
N'i ousent aprochier ni bestie ni oisel.
Environ la fontaine avoient mant pustel;
11425
Por les chevaus liger estoient mis anel.
Le pere ou roy Marsille, quand estoit jovencel,
Fist la fontaine feire a un mestre, Clarïel:
Ne avoit maudre en Espagne de labor de quarel.
Ilucque prist Rolland cele nuit son ostel.
CCCCXCVII
11430
Por devant la fontaine, und l'aigue est clere e pure,
Descend le niés Karlon o la noble figure.
Por tenir son destrer n'i trova creature;
Au ceval tolt la selle o tot la cengleüre,
Pois i oste le fran de fin or de manure;
11435
Aprés boit le cival, qe tresuoit d'ardure.
Le barons le mena por dedens la valure
Ou l'erbe estoit tendre e longe a desmesure
Piece ne fu trenchie por la gran guere dure,
Car bien a trente leigues, ce conte la scripture,
11440
N'i abitoit borçois ne nul en apasture,
Car fuïs estoient, cum est la lor nature.
CCCCXCVIII
Pués repaire le duc aprés de la fontaine;
Le cival laise pastre, qe ses reines entaine.
Dejoste un anglenter, dond li fleiror est saine,
11445
Meïsme se desarme li neveu Carlemaine.
Sor son eschu se chouge cum aïrose vaine;
Membre lui de son pere, qe jadis fu la graine
De tot buens chevaler, quand fu mort en Ardaine;
De son aiol li mambre, de sa geste anciaine;
11450
De ce qe i estoit feit ire ne li lontaine.
A grand onte se tient qe creature humaine
Le oüst oseç ferir, se il non portast la paine.
La couse qe tot jor un poi li fu germaine
L'a visitei e dir i fist parole vaine:
11455
«Rollant, or estes sol en gaudine selvaine,
«Qe solïés avoir en le vostre demaine
«Vint mile chevaler por la glesie Romaine!
«Ni soloie descendre ni in camp ni en taine
«Q'as estriver n'aüse mant fils de castelaine:
11460
«Or sui ci cum ermite qe fa la treduaine.
«Fortune de ces siegles ai bien la plus sotaine;
«Ja me cuidoie seoir bien prés la soveraine.
«Mais poi qe vostre roe me vuelt estre vilaine,
«Verés moi trepaser outre la mer autaine.
11465
«Je sai bien le langaje de Perse e l'Aufricaine,
«La Greçoise, la Hermine, e sai la Suriaine:
«Se chevaler deu segle doit vivre en terre straine,
«Ne dot q'a mon cival poise falir l'avaine.
CCCCXCIX
Endormis s'est li duc, tant fu il dementé,
11470
Sa man a sa maxele, sor son eschu chougé.
En avision i vient q'el estoit en son tré,
Olivier son chier dru a son destre costé
E plus de. \Mc\ M. entor, des meilor e privé,
Si rampognoit Hestos, cum il estoit usé,
11475
Dond mout s'en risoient environ le berné.
E quand aparut l'aube, cheü sunt li rosé,
Por desot son aubers s'est le duc refroidé:
Le douç ensoigne part, qe veiland l'a laisé.
Ensi come rubaud, quand tot a baraté,
11480
Quand la nuit soigne vencre, dond est joians e lé,
Pois, quand il se reveile, est doulant et iré:
Tot si remis le duc quand il fu reveilé.
D
Li duc pensis en estant se leva,
A son cheval vient, qe il cougié trova:
11485
Ce ne fu mie Vailantin qe il trova,
Car pués le jor que le grand saut dona
Dedens a Noble, plus ne le chevaucha,
Si duremant cil jor le travaila.
A cestui a mis le frain qe il amena
11490
E puis la selle lui meismemant cengla.
Cinte a la spie e son eume alaça,
Prend son eschu, en son cival monta,
Seigne son vis, a Diex se commanda;
Ne s'en veit mie por und il ariva,
11495
Mais vil se tient qe ne sa o il va.
Troi jor chevauche li dux, q'il non trova
Creature dou siegle e ni boit ne manja.
Endroit li vespre, quand li sol declina,
Dou forest s'en ensi, sor la mer ariva.
11500
Li temps fu torble, un petit plovina;
De vers traverse fiert vent e mer onda.
Sor le rivaje le baron s'aresta;
Entor lui garde e dit qe devinra:
Ci ne vi port ni abitacle i a.
11505
De retorner al roi a poi ne forsena,
Quand un autre penser sorvient, qe revela
E dist qe ens en la mer ancois s'anoiera.
Tot entor lui bellemant remira:
Un dormons voit venir qe por paor ancra,
11510
E dedans un batel dui merceant entra
Q'en la nef estoient, tiel paor le mena,
E siglerent a force tant qe il ariva.
Sor l'erbe sunt asis e ceschuns d'els manja:
Pan e carn ont asés, dond il s'en saola.
11515
Rollant, quan le percuit, cele part randona.
DI
La ou manjerent li dui outramarin
S'en veit Rollant, li jentil palatin;
Quand lor fu prés, bien voit a lor convin,
As saingues qe ont vestues e au chief de draps de lin,
11520
A cil bien avisa qe il estoient Païn.
Seignor, Rollant estoit apris de maint latin,
Car il savoit Greçois, Surïen et Ermin.
Prés aus rapuie son espleu fraxenin,
Salüe les de part l'aut Apolin.
11525
«Seignor», fait il, «je sui un Saracin
«De ceste Espaigne, la por devers Monfrin.
«Les ost de Françe avec le fils Pepin
«Ont cestui reingne metus a disiplin.
«Proier vos voil, por Celui qe est sens fin,
11530
«Aieç merci de moi qe sui fraïn:
«Se vient vos vant ni levant ni corin,
«En cil dormon qe est a vostre domin
«Recevés moi e mon Amoraïn,
«Car n'ouseroie ester por nul engin
11535
«En cist païs por ces mauvés mastin.»
Lor respondi li uns au chief enclin:
«Nos ni avons ci palafrois ni ronçin
«Ne males pleines ni d'arçant ni d'or fin
«Ne i porisés gaagner un sol terin.
11540
«Bien entendons dond vos vient cil latin:
«Robeor estes naturel de chamin.»
DII
De mautalant vient Rollant pali e van;
Dit au Paiens: «Tu pués estre vilan,
«Quand vilenie me dis sens nul certan;
11545
«Mais se fuses armé o engual man,
«Dir te savroie, licer, fils a puitan,
«C'anc ne robai tant qe valsist un pan.
«Por qe is d'avoir e de richeçe plan,
«Altrui desprises com orgoilos e van.»
11550
Ce dit les autres: «Por mon Deu Tervigan,
«Se ne partés, estes de mort proçan.»
En pié sali, si l'a pris por le fran;
Un'açe avoit, si croit estre un Trajan:
Ferir voloit por le pis l'auferan,
11555
Mais le niés Karle tient le esplei en sa man,
Fiert le glotons a loi de castelan.
Li colp n'i trove ni oubers ni clavan,
Li cors li trençe, mort l'abat au teran.
E pués retorne e fiert le primeran
11560
Si por le pis qe mort l'abat de plan.
Por ce dit voir dan Caton li Roman:
Gran vertus est a metre a la lengue le fran.
DIII
Roland descend, quand les Turc oit tüé;
Mais quand il pense qe il ni estoient armé,
11565
Anc plus dolant ne fu en son aé.
Il les regarde cun un vis esgaré
E pués a dit: «Roland, or es vengié.
«Ei! cheitis home e plain de crualté,
«Com ais ici ton mautalant monstré!
11570
«Sor dous sens armes ais ton cuer desanflé;
«Mais si cum tu eis garnis fusent esté:
«Tu ne i avroies solemant regardé.
«Sainte Marie, roïne mer de Dé,
«En quel desgraçe sui de vos fils entré!
11575
«Tuit les honor deu siegle ai oblïé.
«Oliver frere, en vos le recevré:,
«Vos ni aveç paril au siegle de bonté.»
De ces paroles s'est li duc saolé:
D'autre mangier ça n'i vient volenté.
11580
Atant qe il a cist gran duel demené,
Fu l'estormant de la nef arivé
Cum. \Mvii\ M. sarçant en un batel feré;
Blance oit la barbe e bien fu conreé
Selong la guise dou reigne und il fu né.
11585
Roland le voit, le vis lor a torné.
Ainc qe fussent li Paiens aprosmé,
Est le stormant devant lui genoilé;
En son langaje dist: «Ci t'a envoié,
«Vertuos home, la divine bonté:
11590
«De dous dyables m'ais encui delivré.
«Ois m'avoient cis glotons menacé
«D'oncir, por qoi ne i avoie amené
«En lor païs e ja avoient juré
«Qe sol por moi e por mes gran pecé
11595
«Estoit le oraje e le mal temps levé.
«Garis m'avés, qe estoie perilé:
«Bien en devés estre geardoné.
«Se vos d'avoir eüsés volunté,
«Tot cil dormons en est plain e rasé.
11600
«E se volrés venir en mon reigné,
«Moi e cestors vos ferons fiauté:
«En pluisor leu gran besoing nos avré.»
Respond Roland, qe bien fu latiné:
«Vostre merci. De qel tere estes né?
11605
«Grand mestier ai de la vostre amisté.
DIV
- Amis», dit li prodome, «d'outre mont Orïaus
«A une noble citei, unques ne veistes taus,
«Qe mout est bien garnie de mur e de toraus
«E de riches maisons, de bruel e de vignaus:
11610
«Qi vuelt desduit de caçe, mout les a bon e biaus,
«Riveres de faucons, d'astors, de gerifaus.
«Environ la citei cort de eve un gran canaus
«Qe se part e desevre deu bel flum d'Eufrataus:
«La trovent hom la flor de peison generaus.
11615
«Le païs environ par est tan glorïaus
«Ja ne queroit nus autre reigne celestïaus.
«Baustres a nom la ville, dond Porus est cadiaus.
«Ces dos qe ci sont mort ni erent de cil regnaus,
«Mais devers Capadoce tenoient dos castiaus:
11620
«Ni avoient main ni soir nus bon ami carnaus.
«Baudor sui apelé: li mes nom est itaus.
«Vien, frans hom, avec nos e finon cist vïaus:
«Veés li bon tamps venir e departir li maus.
- Voluntier, por mon cief», dist Roland li vasaus.
11625
«Qi en vos ne se fiast, trop seroit criminaus.
«Mais comant pora je condur cist mes chevaus
«En cil vostre dormons avec moi san e saus?
«Lui el brand sunt por moi, ja ni iroie sens aus.
- Sire», dit le stormant, «veés ci dos batiaus:
11630
«Neslepas i ert menei avant qe cant li gaus.»
DV
Mout fu joians Baudor deu baron amener;
Mantinant commenda ses sarçan a entrer
La dedans le boscaje a grand açes d'acer:
De rames e de broches qe il lor a feit coubrer
11635
Desor li dos batiaus fait bastir un soler,
Tant cum le bon cival poit a leisir ester;
Roland l'en a cunduit por la rene d'or mer.
Quand tuit furent ensamble, si pristrent a sigler;
La traverse asouaje e les tormant de mer.
11640
Quan furent a la nef, si vont les pont geter;
Por enging e por cordes ont mis li bon destrer
Sor la prime coverte o fu li dos saumer
Qe li dos merceant soloient civalcer:
Por ce i avoit asés de vaine e de torquer.
11645
Les somer geterent ens la mer a floter.
Mout se paine Roland dou cival atorner,
Pois est monté sor li plus alt soler.
Le stormant le tenoit por le poing senestrer;
Ses sarçant penerent dou baron honorer:
11650
Iluec non fu serés nuls jentil salüer.
Li mestre lui osta ses verd heume d'acer
E li duc le servi de tot son demander.
Ja ert la nuit obscure, mais il font alumer
Dos cires colibeus por lui plus honorer.
11655
Entor lui s'arotent. Unques plus voluntier
N'aconte veuve dame nul prodon estancher
Quand il demaine ce qe li feit mestier.
«Sire», dist le stormant, «or venés, qe monstrer
«Vos voil ce qe conquis avés de dos liçer.»
11660
Li duc respond cun un visaire cler,
Tot en riand: «Laxei le ore ester,
«E parlerons un petit dou mangier,
«Car non hui mie gran leisir, ne hoi ni er.»
Lor veïsés entor lui demener
11665
Cels galiot e le dois aprester.
DVI
Quand laveis fu et asis li baron,
Li bon Baudor, cui Diex baptisme don,
S'ala seoir joste li niés Karlon:
Nel conevoit, por ce il fist raixon.
11670
Li duc manjue, qi ot forte caixon.
Quand oit supé (qe de super leiron)
E laveis sunt, pois li aporte l'om
Dos estevaus e dou primer giron
E descendrent contreval li dormon.
11675
Ne vos savroie conter por divison
Le gran richeçes qe dedens troveron,
Le riches pailes, li var, li siglaton,
Li or, l'arçant, li peires, li carbon.
Baudor tenoit au poing son compaignon.
11680
«Amis», dist il, «tot cist tesor vos don;
«Conquis l'aveis e feit ma venjeison.
«Ne vos en quer fors un sol geardon:
«Quand vos serois dedens ma region,
«Je ne ai nul fils, e si sui riches hom,
11685
«Fors une fille qe Salomé a nom:
«Mout par est belle; s'en vie la trovon,
«Bier, prenéç la por tiel division
«Qe fil engendres; e syr de ma maixon
«Vuel qe soiés aprés ma finixon.»
11690
Roland le prend riand por le menton.
«Syre», dit il, «deman nos parleron;
«A mon pooir complirai vostre bon.»
DVII
Li estormant ne fine de monstrer
Al duc l'avoir e sa fille a loer.
11695
Ni avoit plus soigne Roland a remirer
L'or ni l'arçant ne li draps d'outre mer
Cum un cheitis vilan d'un buen müé sparver.
«Je repousase», feit il, «bien volenter».
Le prodome le veit a un lit amener
11700
Qe en une çambre ilueqe estoit mout cher.
Li duc tot primerans va veoir son destrer,
E pois torna en la çambre o il doit repouser,
E Baudor li ala meismemant desarmer.
Quand il fu desgarnis, sil prend a regarder;
11705
A ses sarçant le monstre e comançe a jurer
Plus belle criature mais non nasqui de mer.
«Alés, seignor, dormir», ce dit Roland li ber.
«Je me vuel un petit solemant demorer».
Cils istrent de la cambre, si vont a lor mester;
11710
Lor cordes e lor voiles penerent d'aprester,
Car a l'aube aparant voldront estal cançer.
Avant qe le niés Karle se vousist acouger,
En genoilon s'est mis por Damenediex proier:
Une oraixon comançe qe mout feit a loer.
DVIII
11715
Belle fu l'oraxon cum vos poeç oïr:
«E! Diex sans començaile, e ja non dois finir,
«Qe non volis Orgoil en ton reigne sofrir,
«Ainç le feisis dou ciel trabuçer e chaïr
«Quand il encontre vos fist penser de fallir;
11720
«Aprés de humaine carn volistes pois garnir
«Les sieges qe as angles fist Orguel relinquir;
«Les quatres alimentes feisistes departir
«Li un da l'autre, el solel esclarir;
«En set jor fu tot feit quant qe volistes dir;
11725
«E pois de limo terre formastes, magne Sir,
«Adam le primer hom, por lui a semonir
«Q'il non fust orgoilos ne qin devoit ensir;
«Quand il fu espirei, sil feisistes dormir,
«D'une coste de lui, por vostre ovre complir,
11730
«Formastes cele feme qe vos Fils fist morir,
«Qe manjua la pome, por qoi sunt en martir
«Tote la humane gent, en paine et en languir,
«Ele en dona son syre, sil fist vers vos falir;
«Mantinant les feisistes dou sant vergier ensir
11735
«Quand il non degnerent vos a coupe qerir
«Dou pechié q'orent feit sens li vostre plaisir:
«De ces dos sunt insus e li bons e li pir
«Qe a Infer aloient ceschuns prés lor finir,
«E neïs li prophete, a cui feisistes dir
11740
«En le lor profities qe devoiés venir
«Por raïmbre les armes qu'erent en l'oscurir;
«Sire, votre pieté deigna acunsentir
«A naitre de le Vergen qe fu notre remir;
«Le jor qe vos nasquistes faïstes aparir
11745
«Une stoille as troi qe vos vindrent querir.
«Ai! cant se devoient li pastors esjoÿr
«Cant oïrent cel jor de vers aire bondir:
«Gaudete, qu'il est né cil que fera fenir
«La pusance au Deable et les pecié tolir.»
11750
«Sire, par notre vie voilistes mort sofrir,
«Sor le laing della crois faïtes acomplir
«Tote le profecie jusq'au pont dou transir:
«Si cum bien croi de voir le vostre suresir,
«Por la sainte pité qe vos fist devenir
11755
«Home par notre amor e la mort englotir
«Et de sa grant pusance Lucifers desaysir,
«Aiés pité dou roi que ja me fist norir,
«De Oliver et des autres qe vos sunt a servir,
«Que Païn non lo poise verguncer ni onir,
11760
«Et cest çamin me faites en tal gise fornir
«Que mielz me soit a l'arme par le vos loi emplir
«E onor n'ait sainte Glise, qe devons mantenir.»
Larmoiant s'est seigné, pué est alé gesir.
DIX
Pensés, vos que escotés mes parole e mes dis,
11765
Se mais fustes d'amor de dame tant epris
Que jelosie naist et faistes dous devys
D'amer et desamer, dont une feuvre i n'is:
Sor ce fu le niés Karles cumbatu e pensis.
Toute nuit soi porpense del roi de Saint Donis:
11770
De lui gerpir estoit forment maltalentys,
Mes tant vient cumbatuz des autre esperis
Que cunfortent venjance sor ce que i est mespris.
Petit se dort la nuit, et chant jor fu esclaris,
Meiesme vest et zauce (non fu mie Terys);
11775
Non fu pas oblïé le brant d'acer forbis.
Neporchant li aporte Baudor, le viel floris,
Une robe d'un vert velus, fouree de gris,
A la gisse entaillie des Païns de Tortis.
Cum douz refus i dist li barun: «Grant mercis!»
11780
El plus aut soler monte, sor le bort est asis.
DX
Mout fu le stormant sage de le marine paine;
Il dit a ses sergant: «Est il l'aires serainne
«Et les orage droit que a Balstres nos amaine?
«Coulomes tantost voile ver l'aute meriaine
11785
«Avant que nos sorvaigne li vant de tramontaine.»
Lors colirent les voille, uzant a aute lainne;
Les governaus tornent vers la tere luntaine.
Chant fu cescune voille del bons orage plaine,
Plus tot non coruit mais un livrer par la plaine
11790
Come la nef randone par l'aute mer altaine.
Chant ensi voit Rolant, si li doucist la vaine,
Membre lui d'Oliver et del roi Karlemaine;
Un sangloz de plurer li vint, que nel refraine.
Chant ill en ot loisir, si dist: «Ai! sante Alaine,
11795
«Que trovastes la crois qu'est noutre zavetaine,
«Atrovez moi cunsoil o Fortune me maine;
«Et non soit oblïés l'impereor Roumaine.»
Le stormant vint a lui cum une ciere plaine:
«Cun este vos?» fait il; «quel penser vos demaine?
11800
«N'aiés paor dou mer, car plus est la nef saine
«Au besoing qu'ele fait que au chaut la funtaine.
«Vos deüsés plus estre joians de nulle aiguaine,
«Chant plus avés cunquis en un jor de semaine
«Que non fist Alixandre sor la giant Indiaine.
11805
«Volés oïr çanter li vers de Galiaine,
«Com elle dounoia Karles au primiraine?
«Mes sergant zantent plus clere doz qe seraine.
«Chant xeromes a Baustres, qe tant est d'avor plaine,
«Je vos aconterai mun sir le roi Albainne:
11810
«Cert sui qu'il vos fera, avant la quarentaine,
«Son matre mareschaus, de gere zavetaine.»
E cun cist cunforter au duc xon duel refraine.
DXI
Vait s'an la nef, char molt ot bons oraje.
Mais tant vos di qe plus contre corage
11815
Non s'an parti Eneas de Cartaige,
Chant alla quere la grant Sibille saige,
Come Rolant soi mis en cels vyage,
Remembrant lui qu'en la tere sauvaige
Laisoit son oncle et le amoros bernayge;
11820
Ni jors ni noit non faloit ceste image.
Par lor jornees ont si fait lor corsaige
Que trové sunt en le gentils reignaige:
Ce est la Surie, que est nostres heritage.
Por flums Jordans istrent dou port merage;
11825
Menent la nef cuntremont les rivage;
De jor en jor, par gant de maint lengaige,
En plusor leus paierent les pasaige.
Dedans un lach, qe molt est grant et large,
Que Jordan staigne, chant trop infler l'incarge,
11830
Entrent un jor chant vens les asoage.
DXII
De grant rivere ert celluy laich aisis,
De poi de plain et de grant plaisseïs
E des citez et de çasteaus autys.
Rolant l'esgarde; formant i abellis.
11835
Sor le estormant a sun destres brais mis.
«Sire», dist il, «mout a ci beaus païs:
«N'est pas ensi le Spanois, m'est a vis.»
Et cil i moustre Gaidres, que fu Betis,
Larisse et Damïete, les vaus et le larris.
11840
Mais Rolant esgarda vers ore de mezdis:
Une citez percuit, que, a suens devis,
Non sunt si belle ni Roume ni Paris
De murs, de tours et de pallais voutis;
Sunt li le prez, li broils et li jardys;
11845
Et voit deors maint paveilon coillis
Et venteller maint penon cendallis.
Lor en apelle Baudors, le vielz floris:
«Celle citez, dont le murs reblanchys,
«Coment a nom et qui en est saisis?
11850
«Non doit pas estre cil qui la tint mendis.»
DXIII
L'Endïen prant la ville a remirer;
Dist a Rolant: «Molt par fait a prisier:
«Ce est La Mech, o allons Dex orer,
«Le saint Mahon que nos vient predicer;
11855
«Soudans de Perse en est le justiser;
«Sor cestu laich marchisent maint princer.
«Mais molt me pois de ces trief merviller
«Et des banderes que je voi venteller:
«O il i a cort, o grandisme engombrer.»
11860
Lor prant Rolant le cuers a sauteller
D'aute proesce, tout a renouveller
<............... >
La ville et cil que l'oit a gouverner.
Prant le stormant doucement a acoller.
«Sire», dist il, «de vos m'estuet sevrer:
11865
«C'est le païs o je doi ariver,
«Car plevis l'ai, pasés cinque ans enter,
«Que je iroie Mahomet cellebrer.
«Je vos merci, non v'en pois gerdoner:
«Dou grant honor Dex vos rande louier.»
11870
Chant cil l'oï, n'a en lui que aïrer.
«Comant?» fa il, «me volés vos laissyer?
«E cist avoir, qui le vos doit portyer?
«Par Mahomet, molt vos voi fouloier
«Chant por le mals voulés le bien canger.»
11875
Dist Rolant: «Sire, avoir ne m'a mester:
Tot soie votre, senz autre parchoner.
«Mes bien vos voil par mon amor rover,
«Chant vos serés la o vos deveis aler
«E vos trouveis nuls poubre cevaler,
11880
«Par mon amor l'en doveç visiter.
«Par moi le di, que sui uns estrainger:
«Ensi poroit d'un autre home incontrer.
«Se de mon nom voulisez domainder,
«C'est Bacharuf: ensi moi faiz nomer.»
11885
Qui donc oïst Baudor fort dementer
E ses sergant plurer et regreter,
Souz ciel n'a home que non deüst peser.
Mes quant voient nel poront arester,
Trestuit s'an vont davant ajenoiler,
11890
Qui piés, qui jambe, qui bras, qui main baiser;
E pué s'an vont les governaus torner
En celle part o il devoit ariver.
DXIV
Mout fu doulant Baudor le Acoupart
E ses sergant par le duc qui depart.
11895
Ses governaus fait torner a Blimart,
Uns suen sergant que miels de celle art
Savoit que nuls bidaus de trere dart.
Gitent lor ancre, chant sunt a Port Velart;
Mistrent le pont, sin trayrent le lyart.
11900
Le niés Karlon chaint au flans Durindart,
L'eume soi lace, et dedains le cannart
Laise sa lance et l'escuz paint en quart.
Pris a cungié; de l'insir y fu tart.
De toz l'avoir que fu as dous musart
11905
Un seul diner n'en porta de sa part.
E cels proient Mahomet que le gart,
Pués s'en tornent por le lac de Benart.
E Rolant monte au bon ceval Lunbart
Ardïemant, con un senblant galiart;
11910
O voit les tendes, s'an vient en celle part.
Proiant veit Diex e le ber saint Leonart
Que lui soient vers Paiens en regart.
DXV
Rolant chevauche vers li plan de Persie:
Jesus de glorie i soit chadel e guie!
11915
S'en vient as tendes dont la plaigne est remplie,
Qe il senbla que fust une ost bandie.
Nel voit Paien que l'uns l'autre non die:
«Cist home armei», font il, «que senefie?
«Cevaler sanble erant d'ancesorie.
11920
«Qi puet il estre? Dont vien? De quel partie?
- Par Mahomet», respondi une spie,
«François me sanble ou de vers Lombardie.»
Le dus çevalce, qe n'i respondi mie;
O lui s'arotent de Paiens grant partie.
11925
Le baron garde en une praerie
E voit le tref de greignor segnorie:
La avoit la flor de la grant baronie;
La veit desendre dou liart de Pavie.
Maint jantis homes encontre lui s'envie;
11930
Uns damoisel, fil le roi d'Orquenie,
Li estrés li tient, tant oit de cortesie.
Un eschüer a la resne saisie,
E cil l'enquiert dont estoit s'ancontrie:
Il dist: «De Ispagne, d'une tere asalie
11935
«Par Carlemaine, qe ensi la mestrie
«Qe roi Marsile a grant mester d'aïe.
«Cheil est le rois qe vos out en balie?
«Lui sui venus et a sa gentilie.
E cil li amaine a la tende joilie.
DXVI
11940
Dedans le tref ou l'amirant estoit
Mena Rolant cil qi le condusoit.
Trovent Soldan q'en ses barons seoit;
Asez i orent Paiens et Parengoit,
Rois e prences e dus a un consoil destroit.
11945
D'uns jujemans q'il font grant tençons i oit,
Car une file le roi de Perse avoit,
Belle e cortoise e molt de bon endroit;
Non avoit qe. \Mxv\ M .ains, et son per la voloit
Marïer a uns rois qi ele riens n'amoit.
11950
Le pere a plus d'un an promise la li oit,
Mais mout par estoit viel e la cars foible oit.
La jantis damoisele, qant davant lé le voit,
Oiant tot le bernaje, refusés le avoit:
Dit qe mari ne veut; dont cil grant onte en oit.
11955
Ces jounes bachelers s'an gabent en recoit
E disoient entr'aus: «Par Mahon, elle a droit,
«Car plus belle pulcele ne menjue ni boit,
«E tort a cist veiars; qe soie maleoit
«Qi cesti li donast q'en amor vient e croit!»
11960
Qant le viel l'a oï, forment grant onte en oit;
En sun cors s'est pansié comant il le feroit.
En estant est levei e jure quant il croit,
S'ele eüst en douaire plus qe Cesars onc oit,
Soulemant por soignant dist q'il ne la prendroit:
11965
«Les diz que ele a fait a mervoile me ploit:
«Je l'an ferai ardoir ains ch'un mois compli soit.
DXVII
Le roi qi menechoit mout par estoit pusant:
Les Turs e les Roseus e de s Greçois auquant
E celor de Baudaqe i erent apendant,
11970
Estier les Esclavons e Blach e Nobiant.
Sis rois apendoient a lui, senz li parant;
Car ses neveu estoit Pelias le valant
Qe tenoit le païs qe fu roi Esperant;
Si estoit son cuisins Henestor le jaiant;
11975
Le Viel de la Montagne le sert por convenant;
Plus de cinquante prences, ester li amirant
E qens e dus ausi, i erent enclinant.
Ne vos merveilés donqe se grant onte le esprant
Quant il le refusoit nulle fame vivant.
11980
Il dist a u rois de Perse: «Oiés apertemant.
«Nos somes retornei a u premer mautalant,
«A la premere gere a tot le priz ahant;
«Bon acord in quidoie, mais unqe ne l domant.
«Se tu ne veus ton reigne veoir do u fou ardant
11985
«Espris et alumés ains les dis mois pasant,
«Vange moi de ta file a tot tes gens veant;
«E se cose que non, nul bon acordemant
«ja mais n'ert entre nos se toi e tes enfant
«N'avrai deseritei et oncis ensemant:
11990
«La folie de li ert sor vos declinant.
«Mais feites li ardoir, si en sara garant
«A tot cels qi nos somes ami et bienvoilant.»
Quant roi Soldan l'oï, si se dreçe en estant.
DXVIII
Dist l'amiré de Perse: «Entendés, sire roi:
11995
«Comant me menaceç, se n'ai feit le por coi?
«Je vos ai feit venir encui a bone foi
«Por doner vos ma file, que plus belle ne croi:
«Se ele a dite rien que vos tourt a anoi,
«Ce fu por un gaber: repantie l'an voi.
12000
«Por la novele veine qe ele a en soi
«Li dovés pardoner et por amor de moi.
«Ele ne le voldroit, par la foi che vos doi,
«Avoir por nulle rien dit, paleis ni secroi.
«Sire, prenés la fant, qe je la vos outroi;
12005
«De mes meilors citei vos en doherai troi.
«E se pur la venjance volés, je l'an feroi,
«Q'en ma chartre iert jetee, o nul deduit non croi,
«E pués la ferai batre ceschuns jorns une foi
«De coroies tinant trosq'al sange vermoi.
12010
«Nen d o ge oncir ma file par un chatis foloi.»
Atant s'asist desor le paille bloi.
DXIX
Quant Soldan s'est asis, en estant se leva
Pelias, qi estoit niés Malqidant, e dit a:
«Machomet ce ne dong, q'en loi nos estora,
12015
«Qe honi soit mon oncle por teil gient con voi ca.
«Entendés, roi de Perse, que une feme chaca
«Adan do u Paradis, quant il por li peca.
«Quant le plus sage home c'onque fu ni sera
«As dis de une fame engigner se leisa,
12020
«Dun n'est il mereveille se fames engigna
«Lot e Sanson le fort, que une bestosa;
«Davi e Salomon en lor croir araja.
«De l'ome ne vos di que il bien encontra;
«Je di que tut le mal qu'avient ni avenra,
12025
«La feme en est chief, e ja coupe n'i a;
«Mais qui lor done oÿe, chier le comperera.
«Por la file le roi le di, que je voi ja
«Qu'est ouvre e comencere d'un mal que devira.
«Dehé ait de ma part qi ja l'an blasmera.
12030
«Ele feit ce que doit, e qant autre fera,
«Li seigles ert finis, plus jor non durera.
«Neporqant, se je puis, le non s'en vantera,
«Car maintenant ert arse, son per l'outroiera,
«Ne pués le roi, mon oncle, plus ne l desamera,
12035
«E no ert mute gere e nus home en mora.
«Prover veul por batalie a chi m'en desdira
«Qe ele est digne de morte deservie l'a:
«Qi comuet omicide, mort soit, dit Seneca.
«Responde moi qi veut, qe ci me trovera.»
12040
Tot irei s'est asis, e Rolant ariva.
DXX
En mi ceste besoygne ariva li marchis.
A l'entrer de la tende, ou sunt les rois asis,
Por garder l'ome armei sunt debassés les cris.
Le Paien qe le amoine ses a a rason mis:
12045
«Estez, segnor; oirois cist home avenoïs.
«Orendroit est venus d'outrel mer de Galis:
«Des noveles de Spagne vos dira li devis.
«Bien dit che roi Marsile a sofreite d'amis;
«Edier le deüsés contre vos enemis,
12050
«E ci vos deportés a u delit de s chetis.»
Rolant l'a demandé qeil est le roi Persis.
«Vois la cil grand», feit il, «a celui mantel gris,
«Qe tote foi te garde, de penser enterpris.»
Le baron s'engenouile come home bien apris;
12055
Mout ben l'a salüé do u Roi poesteïs.
Le roi l'a feit drechier, de noveles l'enquis;
Ja lor dira teil cose dont maint seroit pensis.
DXXI
Le tencier fu leisié e Rolant remiré;
A mout grant merevoille l'ont cil Paien lohé
12060
E disoient entr'els: «Onques plus bel armé
«Ne vient en cist païs ni de cors mieus formé.
«S'il eüst de ardimant et coraje a planté,
«S'avroit ja Dionés campion atrové,
«Qe volent ci ardoir cestor a tort prové.»
12065
Le roi Soldan demande: «Amis, dont estes né?
- Biaus sir, de Spagne, de Noble, une cité
«Que a pris le roi Carles, qu'est en Spagne entré,
«Car Machon l'a sor la roe levé:
«Il n'ouse fere fors qe sa volunté;
12070
«S'il ne l feisist, Carle croi q'ait juré
«Tant le batroit a un baston quaré
«Qil non feroit vertu en son ahé.
«Jel di a honte de ce qu'il a digné,
«Qant le miaudre hom de la Paianeté
12075
«Nos est tolus, ensi cum fust amblé:
«C'est Feragu, qi tant en redoté;
«A Naçer fu e mort e devïé.
- Est bien ce voir?» respondi l'amiré.
«Oïl voir, sire, e perdue la cité;.
12080
«Mort l'a celui qui nos a spaventé
«A cors a cors: c'est Rolant l'aduré
«Par qui tremblent dela la mer salé
«Tut li Païn come fuele de pré.»
- Par Macomet», respont le roi Esclé,
12085
«Si font decha trestot ciaus qi sunt né.
«Sa nacions fu sot planez beé,
«Car cil est preus e floris de bonté:
«Domaje est grant que il fu engiendré
«Quant il non croit a Mahon sainteté.
DXXII
12090
«Que feit Marsile?» le roi de Perse dist.
«N'est il pusant tant q'il les combatist?
- Sir», dist Rolant, «qi consoil l'en desist,
«Non l'ameroit, s'il plus de gient n'auvist,
«Car cent mil homes bien monté, q'il eslist,
12095
«Mena Carlons quant la venue fist.
«Pués que Rolant Feragu nos oucist,
«A Pampalune Karle li sige mist.
«Pampalunois e Malgeris escrist
«Al roi Marsile que il les secorist,
12100
«Otante mil chevaliers i misist
«Un jor i entrerent ardiemant e vist
«E l'autre aprés Carle les desconfist;
«Vilenemant dedans les en remist,
«Cil jor meiesme une partie fist:
12105
«Rolant e vient a Noble, si la prist:
«Por teil mainere i entra q'il ne l creïst
«Nus par oïr, s'autremant ne l sevist.
DXXIII
«Sir», dist le dus, «si cum je vos ai dit
«Pris Rolant Noble, qe nus ne s'en avit;
12110
«Le sire oncis, q'endous mes oil le vit,
«Tut me parans en sunt remés aflit.
«De le citei m'en fuï sens respit;
«Nule arme avoie afors q'unz darz petit:
«Un seul François atrovai endormit,
12115
«Teil y donai q'il non mengüe ne vit.
«Ces beles armes qe me sunt a delit
«Gaegnai de lui, e demorai petit,
«Qe le fuïr me fu deport elit.
«Un estormant de ver tere d'Egit
12120
«M'a deca outre menei en vestre abit.
«Se vos voirés en moi de bien aucun profit,
«Car en Espaigne ne se jüe ne rit.
DXXIV
Dit Soldan: «Frere vetre venue m'agree,
«Mais non pués or dir tote ma pensee;
12125
«Parlerai vos quant une destinee
«Qe or m'avient pora estre achevee.
«Neporquant dites, aprés la comencee,
«A ce che pose feir vos chouse lohee,
«Estes vos home jantis de renomee,
12130
«Dus, qens prence ou de mendre ponee?
«Ben croi que estes couse bieneüree.
«A le semblance de la couse celée
«Fust huei l'ensaigne par vos desvolupee,
«Qe le cors deinz respondist a l'entree,
12135
«Encué avroie une bone jornee.
- Sir», dist le dus «en la moie contree
«M'apelle l'en Lionés, fil la fee;
«Onqe mon pere ne visqi de sodee,
«Mais marcheans de plus grant amasee
12140
«Non fust trovei en Spagne la loee.
«Le grant richece ch'il avoit asenblee
«Me fist honor: a une Pasqe rosee,
«Avech qatorçes me fu cente la spee;
«Chevalier sui. Si est la cause alee,
12145
«Or m'est richece en poverté tornee,
«Mais povertei non pris une deree
«Qant a vestre onbre ai ma vie amenee.
«Non veul plus dir, mais a la tumultee
«Sui ci venus de vestre renomee.»
12150
Respont Soldan: «Bone l'avés contee;
«Alés seor tant q'il ert difinee.
«Une autre cose qe ma joie a troblee.»
DXXV
Le roi de Perse mout regarde Rolant;
Il en apelle Sansonet, son enfant.
12155
«Bel fil», dit il, «je le vos recomant
«Tant qe seromes a fins do u jujemant.»
Li damoissel, qu'il amoit fortemant,
Rolant garda; son cors e son senblant;
Mout i pleisot. Tost se drece en estant;
12160
Dejoste lui le asis maintenant;
Encor n'avoit ostei son garnimant.»
Soldan comance: «Sire roi Malqidant,
«Ohi avés le doumaje pesant
«Qe avient e acidist en Espaign la grant:
12165
«Oncis vos a Rolant vostre parant,
«C'est Feragu, qi tant fu fort e grant.
«Or sunt les host de le Françoise çant
«A Pampellune, e croi que plus avant
«Iront par force les terres conquerant.
12170
«Aiez pieté, je vos pri dousemant,
«Des fils Galafres que vos par ament tant:
«Vos cuisins sunt, et je lor bienvoilant.
«Ne gardez, sire, a la faute ma enfant,
«Mais prenez la par iteil convenant:
12175
«De mes citei vos outroi la plus grant
«E treis de s autres en doaire vos rant;
«Pués pasons mer trestuit ensemblemant.
«Mout par est fous Carles, s'il nos atant:
«Vengerons nos de son neveu Rolant
12180
«Qi tant nos veit nostre loi domajant;
«Ja les François ne s'an iront gabant;
«ja mais en France n'en ert uns repeirant.»
DXXVI
En estant lieve, iriez come lion,
Le fier, le fort Pelias de Nebron.
12185
«Soldan», dist il, «tu me tin a bricon
«Qant por escuse de la gere Carlon
«Crois delaier la nostre vengieson.
«Vois ci mon oncle et moi, qi demandon
«Qe tu nos vangies de le grant mesprison
12190
«Qe elle a dit dedens ton pavailon,
«Quant refusés a hui le melior hon
«Qj onche aorast Apolin ne Machon.
«N'est pas manqise de li ne de son bon
«Q'il n'acomençe une tele tençon
12195
«Ne fu si grant pués qu'il ars Ylion.
«Dou tot j'entand qe elle en ait geardon.
«N'a home a u segle, neïs le fil Milon,
«S'il m'an desdit soulemant un sermon,
«Que por bateile de lance ou de baston
12200
«Ni i prove ben que j'ai vive raison.»
Quant a ce dit, si se garde environ
Com un senblant despiteus e felon:
Ni fu un seul qi disit oi ni non,
Rolant paroulle bellemant vers Sanson
12205
«Cist n'apris mie tut le sen Salamon.
«Dites moi, frere, qeil est or le cason
«Que manacier le feit de teil randon.
«Est il honi de feme en sa maison,
«O voir robei?» E cil respondi: «Non»,
12210
E pués se mis la man a son menton.
«Sire», dist il, «escoités a laron:
«Tot vos dirai cist feit a pont a pont.»
DXXVII
Rolant escoute le fant lui declarere:
«Dan chevalier, ains n'oïstes retraire
12215
«D'uns teil outraje ne si grant ni plus maire.
«Cele est ma suer, a cil paille visaire;
«La grant paor la biautei li contraire;
«Ambedeus somes enjendré de roi Daire.
«Cist rei mon pere e cil vieil Aversaire
12220
«Encoronés com il fust un Cesaire
«Firent la guere par l'uns l'autre defaire;
«Nostre calif, qi est de Diex vicaire,
«A parlemant les conduist en Samaire.
«Le roi mon pere, qe fist come pecaire,
12225
«Sa belle file li promis a u repaire,
«Avoqe li troi citei en doaire;
«Mais nulle rien n en veult ma seror faire.
DXXVIII
«Oï avés», dist Sanson, mon signor:
«Por solemant qe non veult ma seror
12230
«Cist viel roi prendre par nul terains honor
«El refusa, qe l'oïrent ploysor,
«Cist rois veliarz en est pris teil eror
«E cil son niés q'a tut nos feit paor
«Dou menachier qe vos oïstes or.
12235
«Ne voulent prendre de li nul autre acor
«Fors de li ardre, seul por feir desenor
«Al roi mon pere e tut si seguior.
«N'est donch merveille s'est mon pere en dolor
«Quant il non a un tot seul servior
12240
«Qe por deffandre son droit en ait son cor,
«Car tant doutent de celui la valor,
«Qi est de s preus deca la mer la flor,
«Q'il n'i a nul de toz, grans ni menor,
«Se Pelias le clamast traditor,
12245
«Q'il non disist: "Biau sire, c'est bien vor".»
Rolant repont: «Ensi font li pastor
«Des foibles bestes qi lor peisent entor.»
DXXIX
Le frans dus panse, si tient le chief en bais;
Sovant se dit en suen cuer: «Que ferais?
12250
«Mout is honi se ci non combatrais.»
Pués dist a Sanses: «Biaus dous ami, tu m'ais
«Un grant voloir feit de cargier cist fais.
«Se plus avient que cist qere se lais
«Bataile plus, par mon chief, tu verais
12255
«Qe jan perdon ne parlera huimais:
«O lui or moi serunt de parler quais.»
Dist le Persant: «Prant garde che tu fais.
«Pués que Alexandre oucis roi Nicolais
«E q'il moruit le Maquebeu Judais,
12260
«Non nasqi home qu'il n'aqist da son brais:
«Non le niés Karles croi qe teil fust ja mais.»
Respondist lui Rolant; quant Peliais
Au roi Soldan dist: «Je voi que tu n'ais
«Hom qi par toi donast uns chetis drais.
12265
«Par Machomet, qeil grei que tu avrais,
«Ja ert ta file arse.» Lors fist avant un pais,
Prendre la veult e mener en le tais.
Dionés le garde en plorant dist: «Eilais!
«Dolerous pere, e por qoi m'enjendrais?»
12270
Qi lor donast Rolant le henor d'Arais,
Non se teissist q'il non disist «Ou vais?
«Atend un puei, car voi ben ton mesais:
«Tu ais le clerge atrovei ou paleis
«Qe veult respondre a u latin que tu fais.»
DXXX
12275
Tut se trairent qant Rolant s'est drecé
En le lengaje Persans a encomencé:
«Rois e barons, se tuit me pardoné,
«Je pur dirai, quant tuit sunt aqoisé.
«Por trop mus estre n'est nul home sené
12280
«E por trop dir ne vient il pais lohé.
«Home qi veult parlant estre honoré
«Dou poi, do u trop doit estre amesuré.
«De ces dous chouses croi mal adotriné
«Cil jantils home qi samble corocé
12285
«Contre le droiz, se je ai bien noté.
«Voulez, segnor, conoistre un tort prové?
«Quant cil qi a droiz ou l tort vient apelé,
«Il senpre parle paisible et atempré,
«E le tort huche con se fust forsené:
12290
«Senefiance est qu'il se sent dané.»
Quant a ce dit Soldan a appelé:
«E vos, biaus sire», feit il, «me resenblé
«Avoir de gient bone grant poverté.
«S'il ont raisons vers vous, ce ne sai jé.
12295
«Seignor aver et cruaus et ingré,
«Quant devroit estre acheris et amé,
«Par son defaut vient do u sers esloigné:
«Maint de aut homes n'ont estez debasé.
«Se je di voir, Daire l'a tesmoigné,
12300
«Vos ancesor, qi en fu mort gieté.
«Savez por qoi sui en cist diz entré?
«Par vos barons qi tant sont esgaré
«Quant por defandre vos droiz, se vos l'avé,
«Grant ne petit n'i a un mot soné.
12305
«Mais pués qe sui por destin arivé
«E armei sui, il me seroit vilté,
«Se je teisise, et grant chativeté.
«Dont je vos di qe je sui apresté
«De la bataile de bone volunté,
12310
«E proverai por vive verité
«Que mariage qui se feit contre gré
«D'om ni de fame revelle la loi Dé.
«N'en dirai plus, qar dit en ai asé.»
Atant se taist, mais n'est mie crolé
12315
De son estant, tant ni quant remüé.
DXXXI
Des.........................
Que la bataile prist Davi a Golie,
Quant tel mervoile en oit la gient antie,
Ne fu tenue si tres grant estoutie,
12320
Tot ce qe Diés li an fus en ahie,
Com les Persans e l'autre baronie
Tienent merveile do u duc e grant folie
Quant est ardis que Pelias desdie.
Le roi Soldan i dist grant cortoisie:
12325
«Biaus ami frere, ce non ferés vos mie.
«Encor n'avez une tot seule fie
«Mengié a ma cort ni pris oubergerie:
«Trop me seroit tenu grant vilonie.
«Mais, por cil Diex qi tot a en bailie,
12330
«Ains qe ma file perde membre ni vie,
«Conbatrai moi, q'ai la barbe florie;
«Encué je me croi feir, ains hore de complie,
«Teil qi trop parle tenir boche serie,
«Se Diex, qi est droiz, ne le me contrelie.»
DXXXII
12335
Tost qe le roi sa parole fini,
De Sernegarde, li sire en piez saili.
«Sire», feit il, «estez; veez moi ci:
«De la bataile sui tot prest et garni.
«Miellz aim morir qe le feit aile ensi.»
12340
Dist roi Clador: «Tot autreteil vos di.»
La file a u roi, Dionés respondi,
Q'au pié son pere se gita e standi:
«Je vos claim, sire», dist ille, douz merci.
«Ne consentez le mien cors soit leidi
12345
«Ne le vostre mort por moi autresi.
«Soufrez, douz pere, por l'autisme Jovi,
«Que cil estrainge, q'est armei e garni,
«Ne soit encui en vestre cort honi.
«De la bataile primeremant s'oufri:
12350
«Sor lui voudroie qe cist feit fust basti,
«Qe mielz formei home de lu ne vi.
«S'il ert vanchus, a la mort mi outri,
«Que moi meiesme m'oucirai d'un espli.
«Mais cist ert le home, do u tot le croi de fi,
12355
«Q'envoiés est da divine merci
«Por nous servir et por eidier celi
«Que, s'il n'i fust venus oi cestui di,
«Doulant le pere qe mais l'angenoï.»
DXXXIII
Quant a ce dit la pulcele ou chef blois,
12360
Plorer a feit plus de quarante trois
Dus, qens e prences et amirans et rois.
Plorant le dreche le roi Carsidoriois.
Ele s'en vient a dan Rolant tot drois;
Jenoilie fust, qant le baron cortois
12365
Amont le tient e li dit: «Ne soiois,
«Par Macomet, en nul mauveis esfrois.
«Tant com je puse, nus domaje ni avrois.
- E! sir», dist ele, «don ben vos combatrois
«Par moi chetive? - Oïl», feit le François.
12370
«Se vostre per ne l me met en outrais,
«De son païs m'en irai demenais.»
Lor s'escrïent tut les Persianois:
«Leisez le, sire, feir quant il pur li plais.
«Que savez vos com ira l'ebenois?
12375
- Soif», dist Soldan, «tot si cum vos voldrois.
«Lionés», feit il, «la batale ferois.
«Machon vos garde de male d'estrelois;
«Grant paür ai que pué li durerois.
DXXXIV
- Sir», dist le dus, «je n'ai nule paor:
12380
«Le droiz avés, dont je me taing meilor.»
Dist la pulcelle: «Je sui le figisor:
«Se vos perdrés, cuite soie en un for.»
Rolant apelle le neveu l'Aumansor:
«Dun chevaler, ne feisons plus sejor.
12385
«Ou aqités la file mon seignor
«E repantis soiés de vo foulor,
«Ou la bataille feisons sans nul demor.
Pelias garde le niés l'anpereor,
Comant les manbres i respondent d'entor.
12390
«Diva», feit il, «me seroit il honor
«Quant fil d'oume qui viquist de labor
«Moi combatisse ne seul monstrasse hiror
«De qant menaces il feisist tut un jor?
«Qant che dit ais pardon et plus ancor.
12395
«Mais bien soit cert le roi Persianor
«Q'ancois q'il soient refloris li aubor,
«Asés voudroit de teil ou de meilor
«Come tu is a fuïr son pior.
«S'en tut son reigne remandra une tor
12400
«Que non soit arse do u pié jusque desor,
«Murs abatus, bruslei citei et bor,
«Donc moi confonde le Diex superior.
«De toi di jé que, avant l'oscuror,
«Ferai te apendre a loi d'uns robeor;
12405
«Leise m'aler a prendre mes ator.»
Ce dit Rotant: «De si grant vanteor
«N'oï chanter nus home a jugleor.
«Alé vos en; ja n'en fuirai de s or;
«Mais si me dit le cors et le volor
12410
«Qe vos ferai encué une paor
«Q! en vostre vie non l'eüstes greignor.»
DXXXV
Le fiers, le fort Pelias par aïr
Devant Soldan ala son guant oufrir
E dist: «Je jur sor le Alakibir,
12415
«Rois, qe ta file est daigne de morir.»
E Rolant dist: «Jel sui por contredir,
«Qe, por Machon che tut devons servir,
«Home por droit non doit famme tolir
«Outre sun gré ne outre son pleisir.
12420
«Au brant d'achier le me croi mantenir.»
Feit Pelias: «Se ne te faiz taisir
«Huei ta folie e de cist siegle ensir,
«ja meis ne puse joste dame geisir.»
Dist Sansonet, que plus non puet sofrir:
12425
«J'ai maintes foiz veüs homes mentir;
«Sovant seult bien grant erguel decahir.»
Roi Malqidans va son neveu saisir;
Lui et ses homes l'en menerent garnir.
Rolant remis, qi Diex puest esanplir;
12430
Dist que non veult ni mangier ni dormir
Tant q'il vera la bataile finir.
DXXXVI
Oï avés comant li dui vasal
Sunt enguajei de bateile campal
E menacei cum enemi mortal.
12435
Le dus Rolant remis ou trief real,
Environ lui mant baron principal;
Par man le tient le fil a l'amiral.
E Pelias s'en revient autretal
Il e ses oncles, le vellart desloial,
12440
Davant lor trief, par desoz un onbral
D'une cortine qe fu d'un cler cendal;
Luec furent aparté les armes por ingal
Et amené le bien corant cival.
Iluec s'adobe le Paien criminal.
DXXXVII
12445
Pelias s'arme davant le rice roi;
D'un armansor li sunt li fil tuit troi
Qui penerent a vestir son coroi.
Dessor le calces, qui fu d'un color bloi,
Une janbiere i mistrent sens desloi,
12450
E par desus un esperon d'orfroi.
En estant leve, mantenant vesti soi
Sor un ganbois un blanc oubers Turcoi.
Clavan oit bon, covert d'un dras vermoi:
D'or et argent estoient tuit li cloi.
12455
Dist Malquidan: «Gentil niés, garde moi.
«Ce sa je bien qe nul medre de toi
«Né çevaller non est in nulle loi.
«Se devés perdre por un fil de borçoi,
«Non sei qe fer se Macon non renoi.»
DXXXVIII
12460
De ces parolles Pelias se gaba;
Prist a froncher, et les oil roela;
Son brant domande, et Gabor li aporta:
Ce fu la spie dun Acilés tua
Le bon Troillus, que Prian engendra;
12465
Villainemant l'oucist et asauta:
Paris, son frere, puis aprés le venja
Qant il li darç a u tenple li lança
A celui jor que il parlamenta;
Pollisinan a fame avor cuda:
12470
Daire le conte, qui ce autoriça.
Cil cinst la spie, que plus non demora.
Li roi, son oncle, un eume li laça:
Le buens Hetor en beson le porta,
Protesillas oncist et devia
12475
Q'al port de Troie primerement entra;
De celle mort sa fame devina,
Al departir assés le castoia;
Non l'en veust croire, dun mal in acheva;
Hetor l'oucist et l'eume gaagna.
12480
Cist Pellias en son chief le ferma;
Qant oit ce feit, son ceval demanda.
DXXXIX
Adobé fu li Paien mescreant,
Fier et ardi e plen de maltalant.
Li bon destrer li fu menés davant,
12485
Qe fu trové a l bois de Morimant:
En tote Persse non n'avoit un plus grant.
E fu covert d'un paille Aufrichant;
Andeus ly arçon furent d'un olinfant
E frain e striés furent ad or lusant.
12490
Ensi leger monta li Aufrichant,
Senz li strier prendre, com en nef le stormant.
Le frain sesi a u pung estroitemant;
Un eslés fist, che le virent auquant,
Le bon destrer ou primer eremant;
12495
En son salir i out mesuremant
Trente troy pié, dun Païn vont dissant:
«Cestu n'a per en cest segle vivant;
Vers lu non valt Oliver ne Rolant.»
DXL
Mout par fu proz Pellias et ardi;
12500
Droit vers son oncle torne son Araby.
Un escüer son escu li baily:
La borcle fu d'un cristal esclari;
Par desoz l'eur e desor un tapy
Une pulcelle soz un abre flori
12505
I avoit asisse dejoste son ami.
Li ergolos Pelias le sesi,
Par mé la guige a son col le pendi.
Le roy, son oncle, li baille un esply
A uns penonçaus che onques plus bel non vi,
12510
D'or et argent en quart part establi:
Une roïne en son regne le fi,
De Femenie Pelias le tramy;
Son drus estoit; dos rois tua par ly.
E cil le prend, que tot s'an orgully,
12515
Si le paumoie a pué ne le croisi.
Dist a son oncle: «Ne soiez esbaï;
«ja més ne fui recreanz ni houni.
«Mout par seroit Mahomet afoibli
«Se je perdroie vers un teil com a ci.»
12520
Or chanterons do u franc qens seignori
Comant ou trief l'amirant se garni.
DXLI
Si com Rolant veult son hiaume lacher,
Environs lui oit maint buens chevaler.
La file ou roi le veit ou poing cobrer,
12525
Cortoisemant le pris a areisner:
«Jantis hom frere, ne vos doit anoier;
«Vos avez prise, por ma vie eslonjer,
«Une bataile qe mont feit a douter
«Vers le miaudre home qi soit deqa la mer;
12530
«A peril estes de mort, je de brusler.
«Por le meilor vos voudroie proier
«Qe me sofrés vostre cors a armer.
- Ma damoisele», feit Rolant, «volenter;
«Mais armes ai que rien ne veul cangier:
12535
«A um Frans les touli qe mont les avoit chier.
«Escu e lançe vos demand e destrer:
«Foible est le mien, si le m'estuet laiser,
«Por la marine qe le m'a feit troubler.»
Dist Dionés: «Ne v'an convient douter.»
12540
Le roi Soldan dist a son escuher:
«Va moi», feit il, «le blanch cheval mener
«Qe m'envoia roi Salindre l'autr'er.»
E cil s'en veit le cheval atorner.
Le dus remis por son cors adober.
DXLII
12545
Rolant s'atorne, qi proueche salue.
La riche broine avoit e l dos vestue,
Ne doute armes une branche foilue;
E straint les renges de l'espee esmolue.
La file ou roi i est devant venue,
12550
L'eume i alache, duremant s'en argüe:
Anch teil sargient ne fu por hom veüe;
Angle resanble qi desande de nue.
Vis oit bien feit e gardeüre agüe,
La char oit blanche come nif desendue,
12555
Color vermoil come graine vendue,
Boche petite, danteüre menue,
Oit oit riant, qant ert plus ireschue;
Sa blonde crine ne vos ai manteüe;
Soz ciel n'a home, tant ait chiere barbue,
12560
Ne la querist avoir en si braz nue.
Rolant la garde, trestot le sang li mue;
Non la voudroit le ber avoir veüe;
D'Audein li mambre, tot le vis li tresue.
Dist la roïne, com dame aperceüe:
12565
«Lionés, bien sambles home de grant nascue;
«Soiés frans home e n'aviés recreüe.
«Se de ceste huevre venés a bone isue,
«Si aute merie vos en sera rendue
«Parlei en ert et mervoile tenue.
12570
- Dame», dist il, «se raisons n'est cheüe,
«Incué trerai teil vers fors de la glue
«Dun Pelyas maudira ma venue.»
Atant se taist et tient sa boche mue.
De trou parler a foulie tenue;
12575
Mais la roïne an oit grant joie eüe.
DXLIII
Qant fu armei Rolant, li qens honeste,
Dionés le garde; a mervoile li pleste.
Une pulcelle touche de sa man destre;
Cele i aporte une riche sorveste:
12580
Coverte estoit de serpentine teste,
Et ert cescune ovree si par bon mestre
Qant vent i fiert, l'une vers l'autre breste.
La damoisele dist a u duc q'il la veste;
E il si fist maintenant, senz areste.
12585
Dou trief issi, et le escüers l'a preste
Le bon destrer qi mout fu de grant estre,
Covert de paile d'un chier color celestre:
A aigles d'or estoit portreit a destre
E a grifons parfilei a senestre.
12590
Les aubes furent d'une olifante beste
E frans e estriers d'un chier or de Tolestre.
Le destrer breit come lion campestre;
Cil qi l'amaine n'avoit tant de poueste
Que il poüst rafraner sa robeste.
12595
Mout li guencirent cele pulcelle jeste:
Plus le redoutent qe careau d'arballestre.
DXLIV
Le buen cheval menent an mi la place;
Plus estoit fiers de lion qi porcace.
Soldan regarde Rolant en mie la face.
12600
«Lionés», dist il, «cist cheval vient de Trace;
«Quil m'anvoia non fist samblant q'il me ace,
«Car Bocifal, qi fu o tans Candace,
«Nel sorpoiast de bontei une mace.
«Se le seis chevaucher, an lui non sai falace.»
12605
Le dus s'an rit; le cheval se deslace;
Par le estriés monte le ber, qi q'en desplace;
Plus ne le doute com le soulau le glace.
Dionés le garde, ne fait rien ne li place;
E dist ou pere: «Ne veul que meilor face
12610
«Por moi bataile de cestui qe l'ambrace.»
DXLV
Or sunt armei cels chevalers de pris.
Le duc Rolant seoit sor l'Arabis:
ja meis ne l'oit meilor, for Velaintis.
In feir son tour s'est ariere guenchis.
12615
Dionés, la belle plus qe rose ne lis,
Li apresante un fort eschu bronis:
Tut anviron fu alistei d'orfris,
De buons safirs luisans com fou apris;
Le son leucher fu d'olifant treitis;
12620
Le cuer fu fort, non mie de berbis,
Mais d'un viel cers qi in chace fu pris;
Grant oit la borde d'un cristal esclaris:
Mahon i avoit, sor un trecel asis,
Con il prediche le pueple a son escris.
12625
Par mi la guinche le a le duch seisis,
Garde l'imaje, s'an gita un bais ris,
Un mot a dit planemant, en secris:
«Por qoi ci n'estes, Hestou, biaus dus amis,
«Aveqe vous Oliver le marchis,
12630
«E ne fusés coneüs ni reqis?
«Car huei avroie un jor de Paradis.»
Soldan regarde, de un espié l'enqis;
Sa belle file li an baile un pointis,
Hante d'aiol e penuns de samis.
12635
Le duc le prant, de bien feir talentis,
E pués s'eleise aval lo pré floris;
Desoz le breit le bon destrier de pris.
Soldan monta sor un mulet petis,
Un baston tient entaillei e poulis,
12640
Feit rue feir e debeiser le cris.
Un espion, que de Diex soit maudis!
(Blacus oit non, frere Hestormaris,
De maint lengajes estoit celui apris)
Cil a le roi Soldan a raisons mis.
12645
«Dan roi» feit il, «maintes fois m'ais reqis
«De le façon Rolant, qant m'ais tramis
«En Alamaigne et an Françe, a Paris;
«Vens or veoir Rolant le segnoris.
«Voir», feit le roi, «mout an sui talentis;
12650
Monstre le moi, se tu sois beneïs.
«Sire», dist il, «par les eul de mon vis,
Jet direi voir, mais j'en serai haïs,
Car mout me samble q'il soit feit ton amis,
Chant por ta fille s'est de joste entramis.
12655
Coneüz l'ai a le front desgarnys;
Je le vi ja a l tors de Saint Dounys
Par une orfre cunbatre a u brant forbis;
Voiant mes oil, la bataille chunqys.
Garde de menbres comant en est fornys.»
12660
Soldans respont: «Adonc m'ais escharnis,
Chant ja m'ais dit, et autres plus de dis,
Que Rolant passe de sciance Davis:
Bien avroit fait cun fous et asoutis
Chant ansi soul venist en ces paÿs.»
12665
Dist le Païns: «Ce m'a bien entreprys;
Rolant est saige, amés et encherys,
Et non cevauche, ensi cun je ay oÿs,
Sens vint mil homes a civals bien asis.
Mais de faiture, de voirs le vos plevys,
12670
Le niés Karlons de cestui non devis.»
Respont Sanson: «Tu non sois que tu dis;
Tes piers ont ja maint preudome ontis.
Jentils sir peres, non soieiz esbaïs:
Se fust Diable que aidier nos venis,
12675
Si seruns nos tenuz a l suen servis.»
DXLVI
Se la fusez soz Mech, en la praiere,
Lez la marine, par sillong la rivere,
La veïsez gant de mainte manere.
Rois Malquidant fait sa gent trer arere;
12680
D'anbedos pars i avoit mout grant eschere.
Le niés Karlun a retornee la chiere
Vers Pelliais et dist peroules fiere.
«Vasals», feit il, «avant que je te fere,
«Je bien voudroie, se vausist ma proiere,
12685
«Que tu aises plus que n'ais rason çiere.
«A l'inforcer n'est pas zouse ligiere;
«Tu pois raison de ta memoire trere.
«S'au roi, tun uncle, promis sa file e l pere,
«Necessités, cun je entant, li fist fere.
12690
«Se a li non ploit, e l non ha per ni mere,
«Selong les lois de hoi et de chi arere,
«Juger l'en poise, s'elle n'est cunsentere.
«Se ma peroule vous par orgoil desfere,
«Au cief do u tour, se raison n'est triçere,
12695
«En cunvendras estre porteiz en bere,
«Car de tot les vertuz est droiture banere.»
DXLVII
Dist l'Arabis: «Par mon Dé Trevigant,
«En cels peroules ne en si fait demant
«Non soi mist unques nul fils de mercheant.
12700
«Sois qui vous estre, que je d'or in avant
«Voil que tu sentes de mon contenimant:
«Je toi desfi cumme mon malvoillant.
«A cist esplé mostreray toy choumant
«En mon pais sunt les lois aprendant.
12705
«Dunc n'i a al. - Ensi soit», dist Roullant.
«Se ancor ancué ne toi faiz rechreant,
«Tout les vertuz Mahons non pris un gant.»
Dist le Païns: «Et je toi ensemant.
«Trou avons fait enci long parlemant;
12710
«De toi prant garde, plus ne toi di avant.»
Lor tornerent li destrers maintenant,
Pué brocerent a un sons d'un olifant.
L'entrevenir fu d'un si grief semblant
Paor en unt qui les vait remirant.
12715
La fille a u roi en estoit mout en grant,
Le freir ausi, plain d'autretiels atant.
Sor le fils Mille fiert le niés Malquidant
Horible cols, fiers et de maltalant;
L'escuz li trence jusque l'aubers tinant,
12720
Non poit forfaire en l'aubers tant ni quant.
Bien i a fait le niés Karle autretant;
Li escuz sunt perzé chomunaumant;
Par les costez en vont les tours batant.
Sor sun detrers, yreis chome serpant,
12725
Outre s'an vait li Paians meschreant.
Par quoi non fust notre duc conoisant,
Au trespaysser vait tot escolorjant;
Lor s'eschrïerent plus de cinq cent Persant:
«Par Mahomet, preus est noutre paisant.»
12730
La damoiselle en ot sun cuers joyant,
Le roi ausi, sa fame et suen enfant.
DXLVIII
Mout fu rice la joste d'anbedos li baron.
Au retorners ziterent li tronchun;
As brans d'acier ert ja tost la teinçon.
12735
La bone spee que Durindart a non
Trait tote nue le Soudans chanpyon
E pué a dit soz sun hiaume a laron:
«Hai! boine spee, que fustes rois Eumon,
«Mort et gastere de toutes garnison,
12740
«Plaine d'orgoil, senz merzi ni perdon,
«De chant preudomes estes destruzion
«Que tastounee vos hont par foulison!
«Qui vos atant, bien le teing a bricon.»
Le fiers cival hurtoit de s esperon
12745
Vers Pellias, irez choume dragon.
Mais le Païns le hot mis a rayson.
«Vasals», dit il, «or queile la fayron?
- a u bien cunbatre», respont le nés Karlon,
«Vous par prover, et j'en chuntradizon:
12750
«Chant que jurastes dedans le pavailon
«Di je qu'est faus et est chuntre raisson;
«Prover le chroi sens point d'arestesson;
«S'ensi non faiz, ne moi pris un bouton,
«Car n'avez fait a loi de gentyls hon,
12755
«Cant por droiture mantenir et ses non
«Vais travalant por estranges rouyon
«E prant bataille et trai a fenysson,
«Mais vos n'avés en li nulles raisson,
«Huei est le jars que n'avreis geherdon,
12760
«Char de droiture voil estre cunpaignon.
DXLIX
- Por Mahomet», respont le Arabys,
«Se paisant ys, tun perlers est gentils;
«Pietez en ai. Par qui engenoÿs
«Ne sais que soies, ne moi ny mes antys;
12765
«Je toi pardons se toy claimes chunquis.
«Huei toi donrai le tierz de mon paÿs
«Et ma serors, qu'est plus blanche que lys,
«Sarrionés, la fille Medelys:
«Plus noubles rois non vesty vair ni gris.»
12770
Le duc l'entant, belemant s'an hoit ris.
En requoi dist: «Foi que doi saint Donis,
«Qui veult moilers havoir a suen devis,
«Passent la mers en ces reignes Perssys,
«Troup in avront, ja non ert si zaitis.»
12775
Et pué ha dit a u Païns: «Beaus amis,
«Tu hais paor, se je bien m'en avis:
«Ce est par droiture, cuntre qui tu es mis.
«Mais se tu is en tun cuers repantis,
«Dou dir qu'ais fait, meus est si le desdis.
12780
«S'ensi non fais, de voirs le toy plevys,
«Ancué is mort, recreans et hounis.
Le Turs l'oï, a pué non raige vis;
Il en juroit ses Dex, Apollins et Jovis:
«Entre nos n'iert ja pais ni buens amis
12785
«Tant que je t'aige a mes dos mains oncis.»
Lors soi mistrent anbesdos vis a vis,
Ceschuns certains de mortels chapleïs.
DL
Soz la cités, la o la giant Paiaine
Orent Mahon, que a morir les amaine,
12790
La soi cunbait le neveu Charlemaine
Vers Pelliais, le ardis zavetaine.
Fors Feragus et Claires souz Viaine,
Non trovoit home de si tres fiere alaine.
Chant l'une spee fu de l'autre prozainne,
12795
Le duc Roulant lieve la souveraine,
Pelliais fiert ausi com en quintainne,
La targe fause cun se elle fust de laine;
Fort fu l'aubers, chant tel brant non le daine.
Cyl refiert lui cum aÿrouse vaine
12800
Amont en l'eume Agoulant li soldaine:
Le duc Roulant le cunquis la semaine
Qu'il fist Clairon l'arme de l cors lontaine;
Non l'inpiroit li Païns une chaine.
Adunques double une bataille straine:
12805
De cleires mailes firent covrir l'araine;
En pué de termen entr'aus n'ot targe saine.
Qui donc veïst la belle Persiaynne
(Ce est Dionés) coment grant duel demaine;
Les oil sordent de li coume fontaine;
12810
A une part s'an vint en mi la plainne,
En jeneillon s'est mise paille et vaine,
Une oraisons en la lois Aufricaine
Encomença, c'unques la Madelaine
Davant Yesu non la fist plus humaine.
DLI
12815
Dist la puncelle a le clere fayzon:
«Glorios Dei, qui mers, teres et mon
«Trestot faisistes par voustre devision
«El primers home de terre et de limon
«Qu'enjendra fils de male nacyon,
12820
«Anc ja le mendre non fist jor se mals non;
«Cil vos servoit d'aigneaus et de mouton
«Que il ardoit en feus et in charbon,
«Son frers l'uncist, que Chaïns hot a non;
«Ce fist il tot par vostre vengeson,
12825
«Mais ne l voulent croir li Jüef fellon:
«Une lor lois tinent d'enchantaison
«Que Moïsés, un enchresmés glouton,
«Vit en dormant par une avision,
«Char un Diables de l'infernal prison
12830
«En forme d'angle i aporta le baston
«De quoi faisoit sun talant et sun bon;
«Sir, ce soufristes une longe saisson
«Tant qu'il nasqui do u lignaz Salemon
«Le voir proufete que on apelloit Jeson,
12835
«Fils a une dame de grant devouzion
«Celui moustra droite et vive raisson
«Que cele lois non valloit un bouton
«E fist miracles, char de fi le soit hon;
«Les faus Jüeif le pristrent en traisson,
12840
«Pué le penderent en crois come laron:
«Vos en faisistes pué vengance a bandon,
«Vespesians en fu voustres chanppion
«Que de Jüeis fist tiels destruzion.
«Depué ce, Sire, invouyastes Machon
12845
«Aprés Yesus fu in segunde eslizion;
«Cil non perloit se par Saint Esprit non;
«Cil que lui croit avroit sauvazion,
«Car a u novisme jornal que atendon
«Mahomet et Jesus nos justisiers seron:
12850
«Cescuns sa lois i metroit par rayson.
«Cil que vers eus avront fait mesprison
«Serunt danez en l'ouschure maison;
«Mais nuls Juïf ja mais n'avra perdon,
«Car lor creance lor est destruzion.
12855
«Les Cristians et les Saracins bon
«En Paraïs avec eus s'an iron.
«Aprés le Rois de gloire, in Aquilon,
«Sor une seize seiroit Jessus e l tron
«A la main destre, et de l'autre, Machon.
12860
«Si cun c'est voir, sir Dex, faites moi don
«Que voustre ahie et voustre reancon
«Mandés celui qu'est par moi in tenzon
«Qu'il non l'uncie cil incresmé Noiron:
«De lui seroit pechié, que de moy non,
12865
«Chant il morist par si foible oqueison
«Come la moie; mais non soit celui pon.»
Lor soi leva, plorant de s oil do u fron;
Au pere torne, qui est in grant frichon,
Car molt soi doute de le mort a u baron.
DLII
12870
De dos vasal fu molt grant l'invaÿe.
Cescuns d'aus tint la bone spee forbie;
Non li est targe que non soit asentie,
O en cinq leus o en sis estrouie.
De le bataille nuls non s'an porte envie:
12875
Roulant s'eslaisse aval la praherie;
Croit qu'il s'an fue, fieremant y eschrie.
«Villeins», fait il, «ne vos in irois mie,
«Ainz i perdrois ja mantenant la vie
«Par Dionés, la puttain eschavie.»
12880
Lor dist Roulant: «Se Dex moy benehye,
«Des or m'estuit moustrer chyvaulerie;
«Ne moy tenroie, qui moi dounast Ivrie.»
Dou bons civals a le resne guenchie,
Fiert le Païns en l'eume de Noubie,
12885
Nel cunsuit droit, mais une grant partie
Li en oit trenzés par dejouste l'oÿe;
Le brant devale, la targe en ot frosie,
Au buens detrers lez la selle brunie
- Coupe le chief jusque in la praierie;
12890
Pellias zait en mie l'erbe flourie.
Si grant mervoille en ot la gent aïe
Chun il finist le mont une autre fie.
Rollant paisse outre sor le blans de Rusie;
Dos mil Persans a une vos soi eschrie:
12895
«Vehez Justisse mostrer sue grant baillie;
«Lionés, bien senbles hons de grant vigorie.»
Soudans de joie non poit müer non rie;
Sa belle fille molt forment fu esjoïe,
Et Sansonet a le chiere hardie:
12900
Le uns garde l'autre, ne savent que il die.
L'espions dist vers le rois de Persie:
«Ancué, beaus sire, non dissouie bosdie,
«Que ce est Rollant que tote France guie.»
Respont Sanson: «Mahomet te maudie!
12905
«Tu pur vorrais servir de trizerie
«Part toi de ci et por ma cumaindie,
«Is fors de Persse por ta grant fellounie,
«Se je te voi demain avant chunplie,
«Panse et intant que ce dirs senefie.»
12910
Le rois meiesme vers l'espions se plie.
«Mon fils», dist il, «dou milors te zastie.»
Chant cil l'oï, si a sa vouie acuillie;
Illuec non fu veüz ja més jor de sa vie.
E por ce funt maint houmes estoutie,
12915
Quant ne lor torne preu valant une alie,
D'encuser autres chant nul non ne li prie:
Dos part ofent, et s'arme en est perie.
DLIII
Comant qu'il fust, do u bon detrer d'Arage
Est Pellias versés in més l'erbaige;
12920
Non mais airee fu plus beste saovage.
Chum il leva amont en sun estaige,
Rollant vers lui ha dricé sun visage;
A pié le voit et dist en son chouraige:
«Soit ce que poit, je tenrai mon usaige;
12925
Ja non havrai de cestuy avantaige.»
Alor dessis do u grant destriers sauvaige.
Non i a Païns que mervoille non age;
Dissent plusor: «Il non soit que il fayge,
«S'il est a pié, ce li vient par irage.»
12930
Molt s'an mervoille Pellias li Aufage,
Maomet jure et sue saintisme image:
«Cist n'est villain ne de foible lignaige,
Mais voiremant civalers de paraige
Que por mostrer proesche et vassalage
12935
Vait ensi soul por estrainge regnaige.
«Chant est dessis, o il n'est mie saige,
«O plus soi tient valloir d'un imperage;
«Mais tost porroit avoir fait sun domage.»
Chant ha ce dit, si torne suen vissage,
12940
Vers le niés Karles s'an vait a grant corsage,
Grant cols li done entre schuz et la targe:
Boine est la spee et d'aispre seignorage,
Que fu prouvee do u tems anzïenaige;
Mais li clavains stoit de tiels avantage,
12945
Sor lui non fist ingonbrier ne doimage;
Mais le fiers cols do u Sarracin Aufaige
Fist chanceller le duch, a tel ballaige
Chel villain fait chant trop vins il incarge,
L'ardiz Paiens li eschrie en sun lengage:
12950
«Trop par avez, dan glot, fait grant folage
«Que m'avés mort mon destrer de Cartage:
«Vos in avrois ja mantinant le gage.»
DLIV
Quant ha ce dit, si le court a ferir;
Le duch Rolant vait le cols recuillir
12955
En suens eschus a guisse d'eschremir.
Et cel i fiert par merveillous ahyr;
Tot uns zaintels en a fait departir.
Dist le niés Karles «Qui pora tant sofrir?»
Ausi chum il le voit a l'autre cols venir,
12960
A le retreite li vait le suens oufrir:
Le bras a u Turs vient in l'espee zahir
Que de l'aubers fait la maille faillir;
Le sang en fait par une plaie inssir.
Le cols fu tot insamble; a u ressaillir,
12965
Sor le piés droit s'est alez retenir;
Mist brant a punte chun senblant de colpir.
Cil semblant fist le Païns si esbaïr
Que non se ouse crouler ne descovrir.
De paors trait Pellias uns souspir,
12970
Et pué ha dit, non s'an puet retenir:
«Mahomet sire, a qui me voy laidir!
Se moi veïsse a uns gentils ome oncir,
Soufrir poroie plus in pais le martyr.»
DLV
Poés savoir le Turch hot grant pahor;
12975
Por mautallant tient le brant trenceor
Et fiert Roullant par merveillous iror:
Tot lui trencha son eschus de choulor,
Mais sun haubers non le mist en sentor.
Le quens fiert lui a le guisse Franchor;
12980
De l'eschremir lui monstre le tennor:
Chant veult, si fiert; et chant non, fet demor.
Le Sarracins a pué non muert de iror,
Chant il non puet achunplir sun volor.
La veïssés choumenzier grant estor,
12985
Fier et chruaus, sens pietez ne amor;
En ecel regne, de grant tens ancianor,
De dos sous homes non la vit ons grignor.
Trenchent de s heumes le chercle et le flor:
Merviller funt les grans et le mennor,
12990
Chant non murent souls de la lor suor.
Ansi fument les heumes par dessor
Et par davant choume bouches de for.
Malquidant chrie vers le fils sue seror:
«Pellias niés, mout faites grant demor.
12995
«Mout sui doulant et moi reppant de s or
«Chant vos hai mis par moi a tels labor.
«Anchué avroie jurés, avant l'aubor,
«Ch'unques Nature de vos non fist millor.»
Cil non respont, que non havoit loisor,
13000
Car si le maine destroit nostre cuntor
Chun le faissans maine le buens austor.
Le roi de Persse, sun fils et sue ussor
A mout grant joie cunsillent entre lor.
«Decisque a ci avomes la millor»,
13005
Dit Sanson. «Peres, ces home est de valor:
«Proier vos vue, par le vestre honor,
«Se bien nos fait, qu'il non soie pezor.»
DLVI
Molt dura lungues la bataille de s dous,
Senz triegues prendre ni demander repous;
13010
Le uns et l'autre fu forment angoisous.
Sue spee garde le Paians envious
Et pué eschrie: «Ai! bons brant perilous,
«Chant sou liez estre trenzant et despitous!
«Oit rois et plus en ay tüez par vous.
13015
«Par pué de prueve avez perdu vos lous;
«Bien rn'acuntant que pecé est de vous
«Cant en puing estes d'ome civalerous.»
Lors li respont Rollant: «Abaissé vous,
«Dans Saracins; trop estes afarous.
13020
«Non savez mie chun de s est desdignous
«Et chun il fist chant estoit aïrous?
«Chant il voudra non jüera a gabous.
«Mielz vos fust estre in l'ifern tenebrous.»
Lors començent uns asaut dollorous,
13025
Non plus cruaus le fait afamé lous
Sor un agnels de garde soufraytous.
DLVII
Ai! quant fu aspre a veoir la meslee!
Mais Pellias hot sue targe gietee
A ses espaules; a dos poing tient l'espee,
13030
En celu cols mist toute sue ponnee
Et fiert Roulant par si grant randonee
Que bien puet dir que ceste fu coulee.
Pués qu'il venqui e oncis la zars faee,
ja mais par home non li fu tels donee,
13035
Que desor l'eumes, dont fu l'ovre doree,
Trenze do u chercle une grant espanee,
De miaintes perres ha fait luissir la pree;
Pué, a u dessandre, fu le targe quassee,
D'un cief a l'autre feindue et detrenzee,
13040
Que non vaut més une poume paree.
Par le grant cols, par la desmessurree
Ha le niés Karles la janbe destornee:
Outre voloir, que bien lui dessagree,
Est reüssé plus d'une grant aunee.
13045
Lor fu de Perse si le giant efrahee
Tote sperance lor stoit in nul tornee:
A pué non chiet la puncelle pasmee;
Ausi le roi tient la teste enclinee
Chun s'el li fust hors do u bu desevree.
13050
Malquidant chrie a molt grant alenee:
«Bien moutrés, niés, mon amor vos agree.»
Lors fu a Rolant honte et ire douplee,
Et jure Dex chier serra chunparee.
Vers le Païn hot sa voie adrezee:
13055
Homais se gart, que la zouse est troblee.
DLVIII
Come senglers irés chant est feru,
Est le niés Karles vers Pellias venu,
Abrandissant le bon brant amullu,
Que mervoille est chant il non l'a runpu:
13060
De soi venger non fu pas esperdu.
Chun il furent l'un prés l'autre inbatu,
Le Turch se paine d'atorner sun eschu;
A ce atendoit, et Rollant l'a feru
De Durindart si sor son sun iaume agu
13065
Que par pué n'est a le tere zaü.
L'eume et la cuife li detrence anbedu,
Une grant plaie lui fist a u vis desu,
Le sang en raie decisque a u prés erbu.
Al recovreir de l'autre chols que fu,
13070
Crie Rollant: «Mort is et chunfundu;
«Tun pecé hot tun orgoil abatu.
«Glotuns villains, hor m'ais assendisu;
«Si chun je chroi, hor t'ai bien respondu.
«Por dir outraje non vint ome asolu
13075
«Et les menaces senz ovres sunt perdu.
«Se non te claimes ja mantenant venchu,
«D'or in avant non ert reanzons plu.»
Lor done un saut, sovre i est choru;
Feru l'aüst, cant cil chrie: «Se tu
13080
«Aies merci chant is do u siegle insu,
«Done moi triege soul tant que entendu
«Havras ce qu'ai peinsé et manteü.
- Tost», dist Rollant; «non soit termes tenu.»
Alor s'areste por entendre celu.
DLIX
13085
«Cevallers frere»; ce a dit Pelliais,
«Si Sarracins, Crestians o Judais
«Is, ne l sai; més par la loi que tu ais
«Et par cil ordre dont civaler te fais,
«Par tot l'amor de l'ami plus verais
13090
«Ch'ais en ces mont, se tu le voies mais,
«Chuntente moi de voir dir, non de gais,
«De quel lignaze es tu nez et estrais,
«De roi, de quens, de duch? On de plus bais
«Non te creroie, se tu le moi jurais.
13095
«Quele oqueisun, qel penser, quel forfais
«Te cunduit ci servir uns Satenais
«De qui merit clou servis non avrais?
«Bien sai tun peres non vit de vendre drais.
«Les crüels chols que insent de tun brais
13100
«Me fait counostre ce que pués et que sais.»
Rollant l'oï; un grant souspir ha trais,
Char d'Olliver li menbre et do u rois d'Ais;
Et pué a dit: «Dans civaler, tu m'ais
«Par l'eschunjur si destroit en tun lais
13105
«Mon non dirai, més tu le chunperais,
«Char d'encuser moi loisir non penrais,
«Que toi o moi morunt eneilepais.
DLX
«Avez oï» ce dit Roullant, «noumer
«Decha la mer Karlemaigne a u vis fer?
13110
- Oïl, par quoi?» ce respont li Ascler.
- Cel roi de France», fait Rollant le gerer,
«Une suer ot, que donna a muiler
«Peppin le roi a u duch Mille d'Angler;
«Uns fils en ot, que l'ons fait appeler
13115
«Rollant: je l sui, de Rome justiser
«Et chanppion et maitre tresorer.
«Sous mon choulor et par moi coroner
«Sunt in Espaigne cent mile civaler,
«Non ja uns soul desirans de torner
13120
«Arere in France par reveoir sa per
«Tant que en Espaigne avra que conquister.
«O ceste spee, ne l di pas por vanter,
«De Ferraguz fi caoir le danger,
«Ch'unques Nature non pora recovrer
13125
«Nuls son pareil par Jesu reveller.
«Par quoi je soie venuz decha la mer?
«De l'ouqueison ne me voil enchuser;
«Trop avons zi atendus a pleider.
«Tu disiroies de Roullant atrover,
13130
«Hor l'as de prés; panse de toi garder:
«Mien esciant, il te fait grant mester.»
Chant cil l'oï, n'i a que espoanter;
Par sun voloir, voisist estre in.....;
N'oit teil doutance pué q'il nasqui de mer.
13135
Non fist senblant, mais si respont arer:
«Se ce est voir, Rollant, bien pués jurer
«Moit grant soufraite avis de cunsiler
«Chant is venuz en ces regne estranger.
- Voir», dit Rollant, «bien tel savrai cunter.»
13140
Adunc le vait fieremant asauter;
Sor le defandre fist Pellias penser,
Char il voit bien molt i avra grant mester.
DLXI
Or comencent les barons lor bataile.
Des ardiment de ls pahors le travaille,
13145
Mais l'une plus de l'autre acedentaille.
Ne croi faucons plus maelart asaille
Chun le niés Karle le Païn fiert e taille;
Chuntre sun cols ne valt plate ni maille;
Non li a chols dusque a u sang i faille.
13150
Des aspres plaies le Sarracins baaille;
De soi vengier panse a le començaille,
Ce est la fue, que a s zaitis chunfort baille.
Uns chols zita et pué, sans demoraille,
Fuant s'an vait por mi la sablonaille:
13155
Pur ch'il retorne sa vie a defensaille,
De perdre honor ne prise une meaille.
Rollant le suit come sparvers la quaille;
Armes qu'il ait lor n'i poise une paille
Por le doutance qu'il ait qu'il non s'en aille;
13160
Nuls chavriol ni croi plus legier saille.
Chun il i vient davant a l'incuntraille,
Le Païn fist de sa vois une graille,
Sun uncle claime, Malquidant l'amiraille:
«Chorez moi aidier, gentils roi de grant vaille,
13165
«Invers le lion que le berbis sparpaille.»
Tels cols i doune Rollant a cele intraille,
Iaume ni choife n'i vait une toaille;
L'acier detrence et la chuife desmaille,
Plus d'une paume trespasse la ventaille,
13170
Mort le trebuce davant lui, tint et paille.
DLXII
Mort est le Turch por sa desmesurance
Ce senefie que ceschuns fait infance
Que contre droit motre orgoil ne bubance.
Chant a ce fait le niés a u roi de France,
13175
Non par orgoil, mais por senefiance,
Dou brant essue sor le Païn le trance.
Au roi s'an torne, qu'en oit grant alegrance;
Mil chevalers, ceschuns de grant pusance,
I vont inchuntre chun molt grant reverance.
13180
Dioné la belle, plus vermoille que rance,
Chun plus de treinte puncele de jovance,
Derunt la preise, vers le barons s'avance.
Ingratitudne ni pechié d'ignorance
<............. >
L'eume i deslace chun autretel senblance
13185
Che fait donzel chant dame i done mance.
Plorant i dit: «Vasals de grant valance,
«Por moi avez esté in grant sentance,
«Ne n'i avoit raisons ni chonovance;
«Non mostras mie, mais chun grant paciance,
13190
«Chant je proiere vos fi ni demandance:
«Au geherdons veult double proveance.
- Dame», dist il, «soul la belle achuntance
«Que m'avois fait a merir me comance.
«Petit hai fait, mais a le sustinance
13195
«De vostre peres moi met in oferance;
«ja mais in moi non trovera falance.»
DLXIII
Grant fu le preise intorn le duch d'Englent;
Ne vos savroie bien dir intierement
Le grant honor qu'il hot par celle gent.
13200
Le roi Souldain entre ses bras le prent,
Sanson l'acoulle et baise stroitement:
Iluec i fist de sun amor pressent
Que pué dura trusque sun finiment.
Chant il li ot osté sun garniment,
13205
Joiant l'en maine Sanson et autre cent:
N'i a zel que n'ait zastel o teniment.
Grant fu le joie que li Persant firent;
Rois Malquidant la feit tot autrement,
Que plaint et plure et sor le mort s'estent,
13210
Ses zavoil tire et soi pasme sovent;
Plorent li prince a qui plorer apent.
«Niés», dit li roi, «de vos pieté me prent
«Qu'estes oncis par moi tot soulement.
«Nuls millor home, fair an pués sagrement,
13215
«Non moruit mais, et si nen sai choment:
«Fils, amblez m'estes par un enzantement.
«Se je onceïse tuit zels que sunt vyvent,
«Homes et fames et lor fils insement,
«De le venjance non seroie cuntent.
13220
«Mais cist païs uns tels loer atent
«Par votre mort, et ert prochainement,
«Que tot ert ars decisque a u fundament,
«La gent oncise et menee a torment.»
Alor se pasme, tot le cuers i desment.
DLXIV
13225
N'est pas merveille se le amirant s'aïre,
Chant il voit mort la flor de sun enpire
Que plus pro ert que je non sai deschrire.
Les jentils homes rechunfortent lor sire;
Se fust laisé, il se vouloit oncire.
13230
Entre dos paille firent le cors covrire;
Porter l'en funt decisque an lor navire.
Rois Malquidant vait le roi Soudain dire:
«Tu moi faisis, dans Soudain, cha venire
«Et si devoie tun parant devenire;
13235
«Bien te pohoies a grant honor tenire
«Chant je deignoie ta fille recoulire.
«Se bien feisoie, randuz m'en a s le mire,
«Chant a un ribaut m'ais fait mon niés tolire.
«Une riens saches, non le te voit taisire,
13240
«Que la venjance non se poit ja guencire:
«Tu non veras li treze mois chunplire
«Que tu verais Malquidant revenire
«Chun plus de gent, par tun regne esillire,
«Que Agollant non chundust en Cecire.
13245
«N'avrais fortece que je non face aflire,
«Ne aut barons, s'il veul de mort garire,
«Ne toi choveigne refuser de servire.
«Se non te vais tot vis a infuïre,
«A mes dos main, ce non te poit falire,
13250
«Prendrai venjance sor toi de mon martire
«Tant croie et fiere que je ferai fremire
«De paor zel que soul l'oiront deschrire.
«Ne t'estuet mie ne jor ne nuit dormire:
«Je toi desfi, plus non te voil geïre.»
13255
De grant doutance le roi Soldain sospire;
Paor i fist le respondre taisire,
Char bien conuit cil estoit si grant sire
Que bien poroit la promise fornire.
DLXV
Con ces parole rois Malquidant depart;
13260
Il vint a u port, si entre an uns chanart.
Par sun chier niés de duel li cors li art.
Un braz de mer paserent d'autre part,
Pué civaucent por mi le grant desart,
Pasent li poi et les vaus de Guimart,
13265
E chant il fu dedens la grant Baudart,
Pellias enfuïrent a uns grant temple de Mart;
Pué fait eschrire et ses brief et ses zart,
Les Turs invoie d'outre Mont Melliart,
Li Blach, li Ros, les Nors, les Acoppart.
13270
De soi vengier molt i resenble tart;
Se ce non fait, molt s'en tinra musart.
Plus orguelous ja mais non fu Girart
Chant a Paris fich'a sun estendart
Et mut les host o fu mort Guinimart,
13275
Le bailis Karle, niés a u conte Bernard.
Hor est le roi de Perse in grant regart
Se ne l secort Roulant et Durindart;
Par autre aïe non poit fuïr la art.
DLXVI
Paürous et doulans e plain de menchonie
13280
Remis a Mech l'amirant de Persie.
Le duch Roulant ha le novelle oïe
Des grant menaces que oit dit par follie
Rois Malquidant, que l'amirant desfie;
Il vint a u roi, molt doucement le prie:
13285
«Ai! gentils sire, ne vos esmaiez mie;
«Ancors n'est il voutre terre asaillie.
«Qui de pahors muert, fait grant estoutie.
«Grant droit avez de le voutre partie;
«Mahons et Apolins vos serunt in aïe,
13290
«E je meiesme a l'espee forbie.
«Gardez zi chant de nobles baronie,
«Ester les autre que vos ont foi plevie.
«Ja deschunfis Alexandre une fie
«Le grant host Daires a pou de cunpaignie.
13295
«Prodons que atent grant gere in sa contrie
«Doit cunfort prendre et mostrer cieres lie,
«Soudoier querre et douner manentie,
«Mantenir cort et fair chivallerie,
«Cunsiller a ses homes sovent a le cellie
13300
«Et mostrer bien a celor que l'ahie
«Qu'il ot la force et le sens en ballie.
«Foi que doi vos, le cuer moi senefie,
«Depué que avrés votre grant ost banie,
«Se Malquidant vint, il fait grant folie,
13305
«Car uns tot soul non portera la vie,
«Et nos avrons l'avoir et lor navie;
«Tuit serunt rice cil que ont d'avor envie.»
Le grant cunfort que le duc i desplie
A fait a u roi la faice encoulorie;
13310
Vers lui s'aprosme, sun braz a u cols li plie.
«Lionés», dit il, «voutre perler m'agrie
«Et vos avrés la moie druerie,
«Sil mostrerai demain avant chunplie.»
Le duc Roullant doucemant le mercie;
13315
Pué entrerent in le citez antie.
DLXVII
Ains qu'il furent a u grant palais mabrin,
Primer en vont a u grant tenple Apollin,
Davant Mahons orent et funt enclin:
Grant fu le ofrande et d'argent et d'or fin
13320
Que li firent le jor por zil destin:
Cescuns i doune besans o souderin.
Ce dit Roullant vers Sanson le Païn:
«Je n'ai que ofrir, si me teing a frarin.
- Vos in avrois, sire», fait le meschin,
13325
«Se je porai, avant demain maitin.»
Sor le pallais que funda roi Tarquin
Monte li rois et le frans pallatin
Pué in apelle de s millor de son rin;
Sun fils meiesme en prent par l'osterin.
13330
Roullant remis sor le palais perin.
DLXVIII
En le chanbre entre Soudans et ses barons
Et ont laisé a u palais nostres chuns.
Entre ses homes s'est asis roi Dairons:
De bons cunsoil doner les hot semons.
13335
«Segnor», ce dit le Soudans, «nos avons
«Da cist vasaus rezeüz rices dons,
«Char grignor honte, s'il non fust, avisons
«Ui ces jor rezeüz de s dous glotons
«Ch'unque aüst gent; et por ice devons
13340
«A cist servis rendre tels geherdons
«Que les preudoumes de s estrange roions
«Vinent a nos chant mester in avrons.»
DLXIX
Cant Soudan ot feni, tot sun consail fu quoi.
Primer perla da Amain le rices roi.
13345
Clazich ot non, molt fu saje in sa loi,
Mais une teze grant avoit il in soi,
Que por envie sorperloit mainte foi.
«Sire», fait il, «ge ne vous desoutroi
«Geherdons randre, qui a pris le por quoi,
13350
«Mais non devés, char ce seroit fouloi,
«Bons destrers randre por zaitis palefroi.
«Cist home estrainge, que preu e sage croi,
«Se rices estes, il asés pobres voi.
«Donés li tant et d'argent et d'orfroi
13355
«Que retorner, chun joie et cun benoi,
«S'en poise arer en sun regne Espanoi.»
Lors s'est asis desor un paille bloi.
DLXX
Aprés le roi de Amain, lieve en estant Sanson
Le preus, le beaus, le saige; en lui n'ot se bien non.
13360
Fils fu le roi de Perse, et sor le niés Karlon
Avoit de sun amor le jor mis la tençon.
«Sire Soudans», dist il, «l'on dit, et est raisson,
«Que servis prendre senz raindre geherdon
«Ingraitytudne est et peizés fellon.
13365
«En merir un servis veult grant provision,
«Que servir et douner est une devision.
«Sire, se un pobres home vos donast vers faucon,
«Ostors o esparvers, mastins o livrers bon,
«Gardez qu'en lui merir n'i ait aresteson,
13370
«Char le don d'un pobre home est un requere don;
«Qui non s'an porzeüst, asez seroit brichon.
«Por le vasals le di de l'estrainges roion,
«Que por nous out ancué son cors mis a bandon
«Se bien gardez ses armes, sun cors et sa fazon,
13375
«Il non senble pas mie merzeans de poison.
«Laisez dir ce qu'il veult, qu'il est filz a baron,
«Et bien par pué non croi a l'espion.
«Painsés, beaus sir, que de prés atendon
«En brief en ces païs grant gere et grant tenzon:
13380
«Porchaicer cunveruns et mainder inviron
«Vos or et vos argant o li preudomes son;
«Hor sazés retenir cellui que zi avon,
«Que poit do u començer avoir chonclusion.
«Et je vos apenrai chun nos le retenron:
13385
«Il vait honor querant, et honor li faizon,
«Que le tressor qu'il a ousté de l'estiçon,
«Votre fille e ma suer; i soit mise a bandon:
«Faites le sire et zief de le voutre maison.
«Je sui josne et meschin, si n'ai point de gregnon,
13390
«Mais je di que Lionés est notre garixon,
«Notre honor, notre aïe, notre defansion.
«E cil qu'en moi desdir trovera ochaison
«Porchaice mort de nos et la destrucion.»
Le fils encline a u pere et feni sun sermon.
DLXXI
13395
De Charsidoine rois Clador se leva,
Uns amirans que a tuit jors ama
Tuit li preudomes et mout les honora;
In cort sun sir volluntier le asauza.
«Soudain, Soudain», fait il, «qui desdira
13400
«Ce que li josne votre filz dit nos ha,
«Un bons chunsoil loials refusera.
«S'il a cestu bien fait, qui glousera
«Le jentils homes? Faisons le venir za,
«E je serai cil que li ofrira
13405
«Dionés la belle, que hui sa per non ha:
«Au refuser, ou s'il la rezevra,
«O voille o non, zi se descovrira
«Se gentils home o zaitis l'enjendra.»
Ce dit Soudain: «Molt bons consoil zi a.»
13410
Tot mantenant sun filz in apella,
Il et dos autres por le duc invoia.
Donc li niés Karle dedans la chanbre entra;
Tuit sunt levés et li plus l'inclina,
E il le sallue, et aprés s'abaisa
13415
Aprés Soudain; et Clador comenza.
DLXXII
Molt fu le roi Clador preus et de sens garni,
Il a gardé Rolant, pué li dit: «Beaus ami,
«Que a point de besoigne etes arivés zi,
«Chant grant mester avoit a u roi et nos ausi,
13420
«Une rien vos dirai, et de cert vos afi
«Qu'ainc mais non fu nuls ons, s'il m'out servi,
«Que selung le servis non ait esté meri.
«Mon sir conuit asés que vos l'avés genci
«Dou grignor desanor qe anc rois recoli;
13425
«Por le geerdons raindre a il ce plez basti.
«Lui et moi et ces autre avons mis in otri
«Que vos non soiés pas meri de «grant merci».
«Tot le primeirain dons est qu'il vos fait mari
«D'une tot soule fille qu'il a enjenoï:
13430
«Vos l'avés bien veüe, de li plus ne vos di.
«Tuit li barons l'otroient, non i a qui anui;
«Droit est que honor asaille cil qui l'a deservi.
«Chant serés de le fille d'un tel prince saisi,
«Venus vos avra bien fait le segont Pari
13435
«A qui doina Elaine, chant la poume i oufri.
«Ice non veult pegrece e le cors afebli,
«Char mon sire vos veult clamer le segont fi;
«Il quide bien chonotre par quoi il fait ensi.
«Di je voir, roi de Perse?» Et cil respont: «Oï.»
13440
Lor s'asist roi Clador et sun sermons feni.
DLXXIII
In le respondre Rolant non atart gaire;
En estant lieve, dont fist les autre taire.
De joie grant li rougist son visaire,
E dist: «Grant grace en ait le Sume Paire
13445
«Et Mahomet et tuit ses santuaire,
«Chant un mon per daigne a tant d'enor traire.
«Pué en merci mon segnor le roi Daire
«Et les barons que bien feir non contraire;
«Mais non acunvient a home de si zative aire
13450
«Choment je sui, a prendre tels doaire
«Chant il i avroit honor un grant Cesaire.
«Se j'ai oncis ancué sun aversaire,
«Ce fu Justise quel moi cunsanti faire.
«Il n'a si foibles borgois, tant cun clut l'aire,
13455
«Non l'aüst mort, se raison non desquaire.
«Se non faisise servis o çouse maire,
«Ja non prendroie la fille un sun vicaire.
«Non doit vilain porter pellice vaire,
«E a gentil dame doit païsans desplaire.
13460
«Par moi le di, que conois mon afaire:
«Non voil voler sor si haut abitaire
«Que, a u devaler, li saiges de gramaire
«En lor escrit moi faicent rementaire,
«Ensi cun fist Dedailus et Ychaire.»
13465
Atant s'asist les le duc de Samaire.
DLXXIV
Bien a Soudain la perole eschoutee,
E les baron l'unt ausi bien notee.
Le uns a l'autre disent, a le celee:
«Aveç oï chun nobles refusee
13470
«Et chun elle fu tost et dite et porpensee?
Le roi Clador a le barbe meslee
A l'oreille Soudain a sa boce tornee.
«Sire», dist il, «verités est prouvee
«Que le meldre home decha la mer salee
13475
«Ais en ta chanbre: o toi fait aubergee
«Proesce et sens et nature atenpree.
«Se sue conpaigne nos est loing destinee,
«Ce ert le salus de toute ta chuntree;
«Et, s'il nos laise, toute la voi gastee.
13480
«Cescune voie que poit etre trovee
«Soit, qu'il remagne par votre resanee.»
Soudans porpanse, si a la teste clinee;
Pué respondi: «Boine l'avés cuntee.»
En sa main tint une verges doree.
13485
«Lionés», fait il, «pué qu'il ne vos agree
«Ma fille prandre, que vos est presantee,
«Se non l'avés autremant meritee,
«Donc non me soit vos cunpagne veee
«Tan que il soit la gere definee
13490
«Que vos m'avés anchué encoroençee.
«Venés a moi avant chun ciere lee:
«Por ciste verge a esmals treszitee,
«Serés baillis, veiant ceste asenblee,
«De tote Perse, com el'est loinge et lee.
13495
«Chant que dirés soit fait senz demoree,
«Char je n'ai home de si grant alenee,
«Se vos comant tant ni quant desagree,
«Qu'il non soit ars et la poudre aventee.»
Tuit li baron disent a une aüzee:
13500
«Ensi soit, sire; mort soit qui le devee.»
Rolant l'oï; le colors a douplee;
De si grant grace a molt remerziee
L'aute Vertu qui li avoit donee.
DLXXV
Le franch duc panse a guise de preudon.
13505
«Que faites vos?» ce li a dit Sanson.
«A quoi baés? allés prendre le don.
«Mon pere e moi bien vos i mantiron.»
Adonc s'est mis Rolant a geneillon;
Voiant trestuit, a dit fiere raison:
13510
«Sire, je sui a fer tot votre bon.
«Partiel cunvant recevrai le baston
«Que senz engins et senz penser felon
«Metrai in obre ma pobre cuniençon
«A sostenir in ceste grant region
13515
«Le vetre honor et do u voutre roion,
«In mals e in mort et in destrucion
«De Malquidant et de cant que a lui son.»
Lor prant la verge cun grant devocion.
Soudans l'endrece amont par le menton.
13520
«Lieve», dist il; «que l'autisme Mahon
«A governer bien ma tere toi don.»
DLXXVI
Ci defeni le consoil l'Aumasor;
De le chanbre insent li grant et li menor.
In mi le salle funt souner li tanbor;
13525
Ja estoit soire et traspaisés le jor.
L'eve dounent sergant et servior;
Pué vont mangier a joie et a baudor.
In cunpaignie le Soudans, son segnor,
Et de troi roi que tinrent grant honor
13530
Manjue insanble le niés l'inpereor
En un vaisels dont chier fu le labor.
Et chant il ont soupé a grant loisor,
A le custume do u tans ancïenor,
<....... >
Ces estavaus i zitent grant luor;
13535
A lor ostels s'en vont roi et cuntor.
Soudains apelle Sanson, fils sa usor;
Livrés li ot Rolant le pugneor;
Et cil le maine in sa chanbres millor.
Tel sis donçels vont a dormir cun lor,
13540
N'i a zels non tegne ville o zastels o bor.
Le duc chouzent in le lit plus jensor;
Le dras do u lit et li grant covertor
Non senble pas d'oume que chaufe for;
Bien i poïsent dormir a grant loisor
13545
Vint cevalers de le lois Paienor.
Iluec repouse le duc trusque l'aubor.
DLXXVII
Le soir meiesme, si cun Trepins latine,
Le roi de Perse vait veoir la raïne.
Elle et sa fille in sa chanbres perrine
13550
Se sehoient desor une cortine.
Le roi baise l'infant et lui encline,
Sa fame apele, si li dist sa cunvine:
«Qu'en dites vos, dame de franche ourine,
«Que avemes fait baillis de tere outremarine
13555
«Cestui bons chevalers que vint ceste maitine?
«Mes barons l'otroient, nuls non li porte aine;
«L'ons dit qu'il n'a sun per jusque a u port de Mesine.
- Sire», ce dit la dame, «ce soit en boine strine.
«Voirement le croi home, et le cuer m'endevine,
13560
«Par quoi vos anemis debasent et decline.»
Lor perole Dionés a le coulors rousine:
«Honorés le, sir pere, char a pué de termine
«Porois an li vehoir proece et grant ensine.
«J'ai veüz in mes ars que une stoile devine
13565
«In bien de cest païs ancué mut e zamine;
«En terz ans fait sun cors, et in le chart define.
«In Perse et in Surie n'ert la terre sanguine;
«Dedens Jerusalem, sor la salle mabrine,
«Ert de vos animis la derers desipline;
13570
«Pués revenrois a joie in le reigne Persine,
«Tuit baignés d'une eve qe porte medecine:
«Ensi motre mes sors, mes non sai que destine.
«Se vos vorois, sir pere, avoir joie interine,
«Retenés Lionés a le voutre cherine,
13575
«A lui dounés les armes, li vair et li ermine;
«Gardés qu'en lui amer n'i ait nule volpine,
«Que ce seroit l'estoille que ancué mut e cemine
«Par qui serois doutez decisque en Salomine.»
DLXXVIII
A merveille fu sage la fille a u roi Soudan
13580
Sa pere de beauté non fu Pollisenan
Ni Elaine, por qui fu mort le roi Prian.
Plus savoit de s estoille que nul ome mondan.
La roïne de Perse prent le roi par la man
«Sire», ce dit la dame, «a doner cunsoil san,
13585
«Delivrés votre fille Lionés a u deman.
- Dame», ce dit le roi, «trop en sumes luntan.
«Ja non pois noces faire si paseroit li an.
«Nos atendons de prés et guere et grant aan;
«Cellu que romandra de bontés soveran
13590
«Avra ma fille a per et part de mon teran;
«Mais bien croi Lionés de ce le plus prozan.»
La puncele soris chun un vis onble et plan,
E sun pere le baise, que non l'amoit in van.
Pué s'an vait a sa chanbre avec sun zanberlan.
13595
Uns eschrins fist ouvrir, que fu d'un nor eban,
Que de dras et d'arnois estoit garni e plan;
Des roubes in a trait d'un velus Surian
A le guise intaillees do u regne Persian;
Un sun druz apella, que avoit non Sardan:
13600
«Amis, aprés maitin, avant le jor seran,
«Une roube et dos chauces a soler Cordoan
«Aporterez a u lit do u milor païsan
«Ch'unques soi dellitast in spee n'in clavan,
«Et l'autre a mon fils; pué li dirais certan
13605
«Qu'il voient de trover un auberge alian,
«Char trop non voil laiser le feu aprés le fan.»
DLXXIX
Cant a ce dit le roi, en sun lit s'est chouzé.
Tost qu'il aparuit jor, ains qu'il fust esclaré,
Furent ler garnimant a s dos barons porté;
13610
De part le roi les ait li Païens presanté,
Pué li dit le mesage que li ot inchargé.
Chant Rolant l'ot oï, si en fu strapensé.
«Sire», ce dit Sanson, qui en a ris asé,
«Jelusie de sa fille a mon peres navré.»
13615
- De ce», respont Rolant, «non soit il esfraé,
Ne d'ele ne de nulle, tant i ait grant beauté.
Et sacés une riens, et si voil quel nouté:
Hom que de tel delit seroit trop intazé,
Le cris d'onor doit estre de li molt eslunzé.
13620
Qui de sun bons segnor panse desloiauté,
Diables li governe tant qu'il ert perilé.»
- Hai! sir», dit le valet, «ne vos en coruzé
Ce fu por gaberie et par douz amisté.»
- Certes», respont le duc, «que je le croi asé.»
13625
De le maison trover bien estoit afermé;
A iceste paroles sunt vestuz et chaucé.
Atant evos Soudan o maint de sun berné,
Ensenble a lui les hot a u grant tenple mené;
Iluec hont Saracins Maornet festoié.
13630
Tres en mi leu do u tenple s'est Rolant jenoilé;
En sun cuer reclama le Rois de maïsté.
«Precios Sir», dist il, «vos souiés mercïé
De si grant honor chun vos m'avez apresté,
Que il non m'avint pas de le moie bonté,
13635
Mais, Sir, de vostre grace, glorios sire Dé.
Senpre vos soit mon oncle le roi recomandé,
Oliver et Estous et le noubles berné
Que sunt par mon amor in Espaigne lojé:
Non soufrés qu'il soient de Païn domajé.
13640
Et, se il est honors de vostres Deïté,
Ancor et sans et saus entr'els me ramené:
Tant que je le revoie ja més n'iert mon cors lé.»
DLXXX
Quant Païn hont oré, do u tenple sunt insu
Et montent a civals que amenés lor fu;
13645
Pué s'an vont a u palés tot le paset menu;
Entre Rolant et Sanses sunt d'un dras revestu.
En mi leu de le place est nos duch desandu;
Ai! Dés, cun l'esgardent cil Païn meschreü,
Char le duc estoit loing et quarés et menbru;
13650
La janbe ot loinge et grose, li pié chanbrés agu,
Le chuises plates, et dougiés por le bu,
Anples le spaules, et por le piz gros fu;
Les main longues et blance, le bras gros e nervu,
Le cols et loing et gros bien demi pié et plu;
13655
La bouce avoit polie, les dens blans et menu;
Le nés ot loing a droit, et non mie bosu;
Vair oil ot et riant, s'il n'estoit ireschu,
Le front anples et aut et de zufet tot nu,
Char il estoit ja chauf, ce avons entendu;
13660
Blons furent ses zavoil come fin or batu.
La roïne et les dames sunt a baucons desu,
Que non tenoient cuntes for solement do u du:
La poncele l'esgart, que le tenoit a dru
«Hai! Mahomet», dit elle, «et que a je veü!
13665
Plus beaus fils enjendrés anc de meres non fu.
Celui me fait sentir ce que ancor n'ait feit plu,
Ce est Amor, que m'a mis en sun amoros fu;
Ne ancor non hai heü soulement un salu;
Il nen soigne de moi: mon espoir ai perdu.
13670
Sire, feites le moi, char je sui bien de lu.
Amors, senpres vos ai le mien cors defandu;
Hor vos soit qitement et ploiés et rendu;
Chant je a vos le bail, haiés merci de lu,
Que non remagne Amor covert sous sun escu.»
DLXXXI
13675
La poncele suspire char Amors la justisse;
Mais Rolant s'estoit mis in autre convotisse.
Soudan intre in le salle, o fu l'eve requise;
A disner tuit insanble est cele gant asise.
Et chant il ont mangé, le roi fait sa devise.
13680
Un palais fist trover d'une salle terlise:
In cief ot une tors molt belle in strange gise,
L'invers i fait grant chaut et in istez la bise.
La fait mener le fils Bertaine la marchise
Et Sanson avec lui, que molt le ame e prise.
13685
Soudan fait comander ch'un la masons fornise
De blee et fain et d'autres garantise.
Tiels dis detrers lor mant, cescuns la sele mise,
Que li pires vausist vint mars jusques en Frise,
Et autretant de pieces de pailles de Larise.
13690
Li pers de le citez firent grant jentilise:
Qui fils, qui frer, qui niés li bailent in servise;
Qui mielz li presenta, le tint grignor franquise.
Molt a bien le niés Karle icele gent aquise;
Mais a petit de termens convint que le merise:
13695
Por eus in ovrera proesce et maïstrise.
DLXXXII
Hor puet le duc Rolant deporter et joïr:
Armes, civaus et dras ot bien a sun plesir.
«Sire», ce dit Sanson, «hor avrez quoi ofrir. -
- Voir», ce dit le baron, «tart me senble a l merir.
13700
Ensi furent insenble andos a grant loisir;
Le uns non veit sens l'autre manjüer ni dormir,
A l'uns riens n'adelite que l'autres s'en aïr.
Rolant aprant sovant le valet d'eschrimir,
Et legier et sailant le ha fait devenir.
13705
Aprant li chun il doit honorer et servir
Li pobres civaler et voluntiers oïr,
Et largement doner sens grant proiere dir.
«Amis», ce dit Rolant, «se tu veus esanplir
Chun is plus gentils home, garde toi de mentir,
13710
Et non inpromet zouse qe tu non vois balir,
Char ce est une teche qe molt fait repantir
Les bons de si fait home honorer ne seguir.
Se tu soz mes peroles te savras bien covrir,
A ton preus m'as veüz en ces regne venir.»
DLXXXIII
13715
Molt se paine Rolant do u valet amender,
Ne il n'estoit pas lent a oïr et nouter.
Le duc por mi ces rue fait quintaine fermer:
Le fils de s gentils home et de plus rices per
Li fait de jorn in jorn pezier et baorder
13720
Et manjüer insanble et despandre et doner;
Chun plus entr'eus habite, mens li poit anuier.
Et non anoie mie a lui sovent aller
In chanbre a le roïne e a sa fille perler
Et mostrer ses paroles si cun por donoier;
13725
Sovant fait la poncele por amor suspirer
Et perdre la perole et le coulor müer.
In le cief do u terz mois, dos paisant pautoner,
Que sunt allés l'afaire Malquidant espïer,
Retornerent a Mech a u roi Soudan noncier
13730
Que ses nemis mortels fasoient invoier
De totes part lor home. Lor fait Soudan mander
Mantenant por Rolant, que a il vegne parler.
DLXXXIV
Rolant et li barons que plus sage furent
Au roi vont cunsiler, que lor a dit coment
13735
Malquidant s'apareille molt esforceement.
«Cunsilés moi, segnor, que molt sui in atent;
Nos sumes invers lui de pusance nïent.
A cist point me devés motrer votre eschïent,
Le valor, la proesche et l'aut entendiment
13740
In savoir cunsiler li notre esaucement
Et de nos anemi mort et mals et torment.»
Li prince esbaï sunt, l'uns l'autre garderent.
Et chant Rolant percuit le loing atardement
Que firent an respondre cil qe luec estoient
13745
Et voit lor sir de ce aïrer durement,
Si comence a parler tot primerainement:
«Segnor, vos que savés cunbien avés de gent
Devrïez bien conotre par vos esgardement
Se vos nemis vos poit sormonter si forment
13750
Que paor vos en face ester si quoiement.
Mais, se notre segnor et vos le moi consent,
Sanson et moi irons por maitin belement
Et cerqueruns le regne que a mon sir apent.
S'il seroit obeïs nostre chomandement,
13755
Au retorner vos croi motrer rasnablement
S'il poroit Malquidant venir segurement,
Et se nostre sir fait bien o non se il l'atent.»
DLXXXV
- Ceste ovre», dit Soudan, «est profitable a droit.
Or irez, mon bailis, que le aler me ploit,
13760
Si an menrés mon infant, qe bien amer vos doit;
Mais faites qe metez a u torner grant esploit.
- Sire», funt li baron, «faites adonc qu'il soit
Invoiés vos corier de par tot le destroit,
Que ceschuns qe vos fils e votre balis voit
13765
Li doient obeïr de chant que il volroit,
Et que mortels nemi de vos senpre seroit
Ceschuns que lor comant ni lor dir desotroit.
- Peres», ce dit Sanson, qe un petit baubetoit,
«Qui ce vos desloast, petit vos ameroit.
13770
- Fils», ce a dit li peres, «nuls ni vos meschreroit.»
DLXXXVI
A l'ains qu'il poit le roi a fait ses brief escrir
Et les fait aporter de par tot sun inpir
A rois et amirans, si lor a fait sentir
Que do u comant Lioné non doüsent pertir,
13775
Mais lui et sun enfant lor comande obeïr.
Pué fist de le citez cent de s milor eslir,
Lors le comande tost a u matinet garnir
Par li dos convoier, honorer et servir.
Cel jor mostrent grant joie e le soir vont dormir.
13780
Bien por maitin se funt et chaucer et vestir,
Et funt de beaus ernois carcer muls et garnir.
Dou roi ont pris cungié, uns graile funt bondir
A tot le petit pas vont de le ville insir.
Cel jor cevaucerent droitement a Monmir,
13785
La plus noble citez que Soudan doit tenir.
Encuntre lor vinent et li bons et li pir:
De veoir l'ome estrange tuit sunt plus en desir,
Que avoit l'orguelos Pellias fait morir,
Que ne sont de Sanson, qe fils estoit lor sir.
DLXXXVII
13790
Le uns le motre a l'autre, cant lor ont incontré;
Bien disoient entr'aus: «Etre poit verité
Que cist soit le meldre home de le Paieneté.
Pué que le cors insenble e le cuer sunt fermé
E qu'il sunt d'ardiment et de sens inflamé,
13795
Bien li est convenable une grant dignité.»
Molt l'unt li jentils ome entre lor festoié;
Tronpes, nacres et tanbors i sone tel planté,
Ester les cris de s homes que li sunt amasé,
Qu'il en tentist les air, le pois et le valé,
13800
Ne l'uns poit oïr l'autre, tant par soit escrïé.
Chant asés ont Rolant et Sanson acolé,
Si sunt a molt grant joie dedans Monmir entré;
De dames, de poncele, d'infans de josne aé
Furent tuit li baucons garni et incarçé.
13805
En mi leu d'une place, o il sunt arivé,
Desandi eramant le Karlemaigne né;
En ses bras prant Sanson, si le a desmonté,
Pué le mis tot avant a u poier d'uns degré.
Chant il sunt a u palés un petit repousé,
13810
Si sun allez super, chant il furent lavé.
DLXXXVIII
Aprés qu'il ont mangié, si fait bandir Rolant
Le soir avant choucer qe, a l'aube aparant,
Trestuit li civaler de le citez manant
Fusent aparilés d'armes et d'auferant
13815
A seguir les ensaigne a u rice roi Soudant,
Que tuit les veit veoir an un prés verdoiant.
Trestuit les gentils ome en firent joie grant;
Le soir et tote nuit travailent li sergant,
D'armes et d'entresaigne funt grant aprestement.
13820
La nuit, an une chanbre a fin or flanboiant,
Dormirent en dos lit li fils Mille e l'infant;
Chan le jor aparuit, si se arment atant,
Fun soner sor la tor plus de dis olifant;
Pué montent a civals tuit comunablemant;
13825
An un prés sunt insus a miler et a zant:
Iluec fu esleu li foibles do u valant.
Chant Rolant i trovoit un rice ome d'arzant
Que fust foibles de cors et trop viels et ferant,
Il non le voloit mie en son asenblemant,
13830
Mais si li fait trover uns pobre om desirant
De cunquer honor d'armes, se d'avoir ert pusant:
Diner, cevaus et armes il i fait douner tant
Qu'il poit an l'ost venir bien honorablement,
Si que le rice e l poubres disent: «Je m'en contant.»
DLXXXIX
13835
Pués tornent in le ville, chant il ont fait ensi,
Et sunt trestot le jor deportés et joï.
Au fils le rois Soudan et a Rolant ausi
Cescuns barons, le soir, presenta et oufri.
E chant aparuit l'aube, le duc Rolant perti,
13840
De sages cundusor aveque lui tels si
Que bien savent l'estree et par nuit et par di.
Droit in vers Carsidoine ont le zamin genzi;
De citez in cité furent molt bien servi.
Le costume meiesme, dont vos avés oï
13845
Qu'il mist dedans Monmir, a s autre fist ensi,
Que ja non avra honte do u bons roi segnori.
Ains qu'il aüst do u regne tuit li melor esli,
Tant alla que le pois de Gog et Magog vi
Et li dos tronpeor de coubre a or brusti
13850
Que Alexandre fist faire chant Dairons desconfi.
Ne plus non poit aller Rolant, le quens ardi;
Por uns autres païs arers s'an reverti.
Mais ancois qu'il ait tot sun viage acumpli,
I avra bien esté chatre mois et demi.
DXC
13855
Cant ensi ot le duc fornie sa besoigne,
De retorner a Mec et a sun segnors soigne:
Les desert costoient et les vaus de Sandoigne,
Et paserent Guion a s guez de le Choudoigne;
Lez la mer de Latan atroverent Sidoigne
13860
O une gent abite que ja n'ont autre soigne
Que de mangier et hoir de ce que Dés lor doigne,
Et funt si grant honor, s'il avint q'il i joigne
Uns estrange a maison, cun le livre tesmogne,
Sa feme li otroie, non le tint a vergoigne;
13865
Et se il le refuse, sue teste li rehoigne,
Disent qu'il est cruaus ni a d'amisté soigne.
DXCI
Le duc oi le chustume qu'en cel païs estoit
Et la vie de s homes: sacés molt i desploit;
Por ce non veit entrer ni aler in lor destroit,
13870
Ainz fist sun tref destendre o le plus grant prés voit.
Cels de Sidoigne invoie; il en vint grant esploit,
Ceschuns de flors de rouses plaine mains i portoit,
Estrimens avoient qe molt doulz tentisoit.
Sonant et charolant vinent a u duc tot droit,
13875
Pué li funt demander s'autre riens i plesoit,
Fors icel sacrefise que cescuns i fesoit;
Ja ne lor voudra quere riens que ne li outroit,
Afors que porter armes, qe ja nuls ne l'avoit,
Ne ja un tot soulet do u païs non istroit.
13880
Rolant oï qu'entr'aus point d'armes n'i avoit;
Lor panse en sun corage comant il le feroit.
Une si tres grant masse d'avoir lor a toloit
Dont sis mil chevalers uns ans l'en serviroit.
Chant l'avoir fu chargé, si s'en torne o il doit
13885
Et laise cil ester a u repous mallehoit.
DXCII
Hor s'an torne le duch arer a sun seignor;
Mais ancois qu'il i fuise, atrova il plusor
Citez, o il recuit grant biens e grant honor
Et bien l'unt obeïs li grant et li menor:
13890
Toute foi qu'il voudra arme et desarme lor;
Il s'en vindront a Mech a servir l'Aumansor.
Dou tost torner se haste le noble pugneor,
Tant qu'il vint la cité do u faus pradizeor,
Par quoi li gardinals non le firent pastor.
13895
Sanson motre Rolant le murs anceanor;
Dont se sunt arestez davant un charefor
Et changerent lors dras de bons en plus millor.
La se poüst veoir tant de nobles ator;
Mais Rolant et Sanson fu vestuz d'un collor
13900
Que motre azur et or et ziete grant luor.
Ainz que il montasent cescuns sun misoudor,
Lor vint Soudan incuntre sor un mul anbleor;
Ensenble o lui furent de ses barons la flor.
Chant il asenblerent, n'i ot ni duel ni plor,
13905
Mais acuntance plaine de joie et de baudor.
Avant fu acolés Rolant par grant amor
Por le sire de Perse que le filz sa usor.
Por la joie do u duch et par le sun retor
Furent illuec donés maint dras a jugleor,
13910
Maint rices palefroi e maint muls anbleor.
De nacres et de tronpes ot si grant li tabor,
Senz le cris do u zanter de maint baordeor
Que avoient atendu lor baillis tot le jor,
Qu'il en bondist la tere une lieue d'entor.
DXCIII
13915
Quant asés sunt illuec deportés et joïs,
«Comant vos esta il», ce dit le roi, «mes fis?
Vos ont il bien servis li barons do u païs?
Chunbien avrons de gent envers nos enemis?»
- Mon segnor», dist Rolant, «li grant e li petis
13920
Nos ont grant honor fait, la votre grant mercis.
De chant que comandames non trovames denis.
Nos avons esleüs de s choars les hardis:
Cent mile chevalers, armés et bien asis,
Tote foi qu'il vos ploit serunt a vos servis.»
13925
- Comant?» respont le roi, qe vint inpaloïs,
«Non a je plus de gant? Su je donc si pouvris?
Je m'en quidoie avoir par uns o cinque o sis.
Donc m'ont il revelés li plus de mes noris?»
- Ce n'ont il pas, dan roi», ce respont le marquis,
13930
«Ancois vos sunt il tuit et fëaus et amis,
Mais je en ai les bons desevrez et eslis:
Se je les pois avoir trestuit insenble mis,
Si moi diroit le cuer, e senz nuls cuntredis,
De pooir civaucer droitement a Paris.
13935
Qui cun tal cent mil home si bien intalentis
Non soi quidast defandre jusque a u jor do u juïs,
Ni ardiroit de cunquere ce que Alisandre inpris.
D'une rien, mon segnor, soiez seürs et fis;
Se Malquidant menoit de sa gent par uns dis
13940
Sor le tere de Perse, tuit serunt mort e pris.
Je ne vos en di plus, mais ensi m'est a vis.»
Lor fu le roi de Perse de joie inchouloris;
Voiant tuit li plusor, sun bras a u cols li mis;
Ja l'avroit il baisé, se il non fust repris.
13945
Lor cevauce insanble le droit zamins antis,
Tant qu'il entre in le ville desoz les arvoltis.
DXCIV
Si chun il devoient dedans la porte entrer,
La poïsés oïr tant grailles resouner
E divers estrimant que je non sai nomer,
13950
Henir cil palefroi et braire cil destrer.
Nuls home non poit l'autre oïr par aut perler.
Le rue furent plaine et charcés li souler
De dames, de poncelle, de vielz, de bazeler,
Soul por le chanpions veoir et remirer:
13955
En icelu païs, de cinq cent ans enter
Non fu tels joie faite par un ome strancer.
Non la firent si grant li Grezois in la mer
Chant virent li cival dedans Troie entrer,
Que portoit in sun ventre tant Grezois civaler.
13960
A le rice masan que Soudan fist douner
A Rolant et son fils allerent desmonter,
Ou aveit fait le roi le mangier aprester.
Chant furent in le salle, si funt l'eve doner.
Illuec fu le roïne et sue fille a u vis cler,
13965
Que allerent insanble le duc a inbracer;
Et le duc le salue et recuit volunter.
Chant tuit furent lavés, le duc fet comander
Qu'il remansist la noise, li criz et li tenzer,
Char il veit a u seoir li barons acoubler;
13970
Pué a pris en sun poing uns graaus a or mer.
Ja oïrois, segnor, a Rolant deviser
L'ancïene custume et l'usaige primer
Que ja souloient faire les antis do u manger.
Le jor fist le niés Karle cescun barons goster
13975
Tot sols an un vaisel, entre dos un plater,
Que bien savons de voir que d'illuec in arer
Souloient sis et set insanble pasturer:
Ancor le funt ensi maint Tiois montener;
Mais le jentil custume trova Rolant li ber,
13980
Par quoi non devroit mal nuls vils ome parler;
Et qui Rolant voldra en nule cort blasmer,
Ja non doit etre daigne de preudome loer.
DXCV
De pailles et de porpres, de dras et de zendaus
A fait le pavimant covrir le bons vasaus.
13985
Les barons dos a dos, coment sunt comunaus,
Fait ajoster insenble l'onorés seneschaus.
Soudans et la roïne a un dois de crestaus
Mis andos a seoir; non fu devis entr'aus.
Sanson et Dionés ausi furent ingaus.
13990
Aprés fait aporter a cescun sun grahaus
...........................................
DXCVI
...........................................
La nuet sont a deport li dui pareil jeü.
Tost furent d'un amor ensanble revestu:
Cescuns autre desir qu'il eüsent ehu,
L'uns d'om, l'autre de fame, sunt a u matin perdu.
13995
Un amor, un voloir furent pués anbedu
E menerent teil vie qi molt pleisi Jexu.
Quant lo jor esclari, ou palés sunt venu
Soldan e son enfant et dan Roland lor dru,
Marcel le patriarch et Ugues le menbru.
14000
Li prençes de Sorie e li quens e li du
Lor bon roi Anseïs ont entr'eus receü:
E li e sa moiler amerent anbedu.
La sainte messe oïrent, qe chantee lor fu;
Pués montent bacheler sor ces destrer crenu,
14005
Qui ont por la cité boordés e ronpu;
S'il i fu menestrer, si l'ont bien proveü.
Gariç ert Aquilant, q'avoit estés feru;
Hue, le sir de Blois, l'en amaine aveq lu,
Si l'a feit batiçer; le non n'i ont tolu.
14010
Pués le dit: «Biau ami, alons devant celu
Por qoi je ai passés deca le mer fondu;
Por lui ai refusee corone de or molu.
Quan il avra de vos le gran bien entendu,
Le sens e la proece e les autres vertu,
14015
O nos vos amenra dela le mer fondu,
Si venirés en Françe, en le reigne asolu,
Verés la flor de s homes de bontei esleü;
Le quart de mon mennoir vos en sera rendu.»
- Vostre mercé, bias sir», cil i a respondu;
14020
«Ja do u servis Rolant ne me verés moü:
Se pur a serff me daigne, ja ne li demant plu.».
DXCVII
Ou palés sunt montés droit en terce sonant;
Ja donerent il l'aigue escüers e sergiant.
A disner sunt asis tut comunablemant;
14025
Asés unt a mangier li petite li grant;
Pués leverent da table quant lor vient a talant.
Quant il ont relavée beüs ensemant,
Rolant s'en vient o roi Soldan, ou poing le prant;
Marcelle patriarche a pris par mi leguant.
14030
Anseïs en apelle: «Dan roi, venés avant,
E vos, sire Sanson, et Huons ensemant.»
A une part les a trait, pués dist paisiblemant:
«Gentil syre de Perse, honor m'aveis feit grant;
Quant estes batiçés par vostre sauvemant,
14035
De reveor mon oncle sui forment desirant.
Il a sofraite heü de moi, je sui creant;
Mais de vos non seroie sevrés a mon vivant
Que je finis n'aüse mon encomencamant.
La merci Nostre Sire, oncis est Malquidant,
14040
Ses grans amis destruit; n'i a remis parant
Que geroier vos puisse d'un diner valesant.
Riches estes d'avoir et d'onor et de jant:
Qui tant tient come vos, bien doit estre contant;
E quant contant vos voi, le congié vos demant.
14045
Une rien vos afi, senz plus long saigremant:
S'il vos i acroist gere por home outrequidant
E se je en savrai novelle ni senblant,
A vos retamerai; si vos di voiremant
Que je ne venrai mie a gise de sergant,
14050
Mais con la flor de s homes et do u batisme sant.
Dou bien e de l'honore de l'acointemant
Que m'avés, sire, fait, Jesus onipotant
Vos en rende merit e vos e vostre enfant.
Ne vos en veul plus dir, fors sol qu'a Diey vos rant.»
DXCVIII
14055
Molt fu dolant Soudan qu'«a Diey vos rant» oï.
«Rolant, por nulle rien poroit il», respondi,
«Le partir remanoir?» Le duc respont: «Neni;
Sir; aler me covient ou roi qui m'a nori.
L'amor de vos en veul porter e de vos fi.»
14060
- Mon amor», dit le roi, «avés vos a tot di.
- Biau pere», dit Sanson, «e le mien autresi,
Car o lui m'an irai, de voir le vos afi,
Si veray Carlemaine e Oliver ausi
E le noble bernage de qui tant m'est gehi.
14065
Quant i avrai bien apris a estre proz et ardi,
Pués revenrai a vos. Dites: «E je le outri»,
Car petit monteroit a dir: «Je le desdi.»
«Rolant, qui le m'a ja fiancié e plevi,
Ne s'an ferait honor s'il m'aüst escarni.»
14070
Rolant dit dousemant: «Veez moi tot garni
«De vestre plesir fere tant con je soie vi.
- Rolant», ce dit Soudan, «adonc m'avrais traï,
Q'en peril remandrai, quan tu m'avrais gerpi,
E se mon enfant pert, pres m'a trestot ravi.»
DXCIX
14075
- Vestre preu, vestre honor», ce dit Rolant, «bias sir,
«E qant qui bon vos est m'acovient obeir.
«Mais se vos lasserés vos fil o moi venir,
«Il n'avra mal sens moi, se l'en porai guenchir.
«S'il voudra mon segnor Carlon e moi seguir,
14080
«Vos en porois por droit bone novele oïr,
«Se Diey, qi le puet fere, ni le veult contredir.
«Je vos lés Anseïs, qui mout a grant desir
«De vos e de vos homes honorer e servir;
«E vos le devés bien come vos fil tenir
14085
«E il vos come per amer e maintenir;
«Espoir q'entre vos dous n'avra mester de mir.
«Une rien vos afi, ne le di por blandir:
«Se Damediey de glorie le daigne consantir,
«Que nos pusons d'Espaigne le roiame conquir,
14090
«Asés tost me verés jusqu'a vos revenir,
«Si amenrai de gient aveq moi tel enpir
«Qui voldront Babilonie droit a u mur asalir:
«Mar i poront Paien en grant repois dormir.
«Mai si vos voul en don et en grace querir
14095
«Qu'en pes et an delit vos doivés contenir;
«Fetes feir les eglexies e la loi Diey samplir.»
Respondi le Soldein con lermes e souspir:
«Je ferai volunter, se je puis, vos plesir.
«E quant voi que non dai mon enfant retenir,
14100
«Je le vos recomand, ne vos en sai plus dir,
«Que vos en tel mainere le deiés semonir
«Qe il en face vos e mon cor esjoïr.
DC
- Roi de Yerusalem», dit Rolant, «ca venés.
«Sansons et Aquilant, Huon e moi a prés
14105
«Nos en volons aler, e vos ça remandrés.
«Li barons de Surie, qi vos unt honorés,
«D'aus ni de lor valoir ne vos alongnerés.
«Nostre syre Soldan gardés non oublïés:
«Ou besogn vos secore, e vos lui secorés.
14110
«Le uns convient por l'autre estre resegurés.»
E qant il a ce dit, si est avant passés,
Prand le por mi la manche de l'hermin engolés,
En braz Soldan le maine e dit: «Syre, tenés:
«E sers e fiuz e jendre en Anseïs vos lés.»
14115
Le roi joune s'encline e le vieus le a drechés;
Sa grace lui promis, e cil sa loiautés.
Rolant apelle Hues: «Alés, apareillés;
«Es males et ens bolges tot nos hemois torsés.
«Anuet nos en irons, char pris est le congiés.
14120
Voluntier», dist il, «sire; ja mar en douterés.»
DCI
Hue prant le convers Aquilant por la man;
Snellemant desendirent do u palés ançean,
Les armes e le hernois a u senator Roman
Vunt en grant males metre forees de bougueran;
14125
Les cevaus coreer funt d'avaine e de fan;
Ne seront ma qe trois e le niés Carleman.
Tot le jor jusqu'au vespre tient son conseil Soldan.
Rolant a les barons do u pais Sirian
Mout lor lohe Anseïs de proeche e de san
14130
E de jantil lignaje, tot jor de valor plan.
«Segnor», ce dit le dus, «a non parler en van,
«Vos avés a segnor un noble Cristian:
«Il n'ert pais entre vos a guise de tyran,
«Mais fier e jostisable e dous e onble e plan.
14135
«En vos ai grant fiance, s'en croi estre certan,
«Que vos l'amerois mieus qe ore a chief de l'an.
«A Diés e vos le rant e a l roi Persian,
«Car departir m'estuet de vos a l'endoman.»
DCII
Doulant sunt les barons qant le congié fu pris.
14140
Dou remanoir formant proierent le marchis,
Car tut seront si homes e jurés e plevis,
Aiderunt li conquere li estranjes païs,
Babilone e Chaldee, les bos e les laris,
La tor ou de s langajes fist Nembrot les divis,
14145
Tote tere d'Egit e Sidonie neïs.
Formant les en mercie le dus pouesteris:
«Barons, je m'an irai ou roi de San Donis
«Por achever ce q'ai en Espagne promis;
«Quant avrons le chemin de Sant Jaqes conqis,
14150
«A vos retornerai, se je suis sans e vis.
«En leu de moi vos lés le bon rois Anseïs,
«Si por amor de lui, s'il vos ert bons e pis,
«E por amor de moi le regardés tot dis.»
Li baron jurerent le non de Jesu Cris
14155
Que mais ne li faudront le grans ne le petis.
Pués proierent le duch por Diey de Paradis
Qu'il amaint avec lui lor freres e lor fis
Qi seront en Espagne tot jor a son servis;
Mais ja n'en amenra ni joune ome ni gris,
14160
For solemant Huon et les dos convertis.
DCIII
Le conseil partirent qant li vespre sona;
Ou tanple vont entrer u li clergé canta.
Quant li vespre fu dit, le duch Rolant ala
Droitemant a u sepulcre, e si s'engienolla
14165
E proge le Segnor qi laent auberga
Qu'il gart cil qi s'en vont e cil qi remandra.
Lor va baiser la piere; tendremant lermoia;
De l'aigue de ses oil s'oufrande leisa.
Pués ala.. .e si s'en retorna;
14170
Veit baser le colone en la mason Caifa
Ou Yesu fu batus qant cil le bofeta
Qui dist: «Qui percussit divine, projeta».
Soldan e les barons ou palés le mena;
La fu l'aigue donee; petite grant lava.
14175
Delés le roi de Perse nostre duch menjua:
C'est la derere cene qe il o lui fera,
Tot ce qe le bon roi mie ne le quida;
Ni son enfant ni lui ja mais ne revera.
DCIV
Quant il avrent sopé e lavé li baron,
14180
Si montent es chevaus en la place, a u peron;
Un petit qevauchent por la vile environ.
Rolant voit Aqilant a son destre galon;
Belemant i a dit: «Que pansés, jantis hon?
«Le venir utre mer vos est il biaus o non?
14185
«Je ne vos puis servir en ceste region,
«Fors de proier le roi Soldan q'il vos pardon
«E que une partie de vos païs vos don.
- Sire», dit le convers, «se ma conversion
«Doit estre in cist païs, c'est ma destrucion
14190
«Tote fois n'i seroit le fil a l duch Milon.
«Je croi qe bien l'avés dit en une liçon
«Que le chin ne veult pas noter en sa mason.
«Senpre m'avroit li roi Soldan en sospiçon.
«Mil en sont ja oucis a tort e sens raison
14195
«De cels qi mal ne pansent, ma si les mescroit hon.
«E qant sire feit tort, ja n'i faut le queison,
«Nus hons, dit cil a tor, ne s'en ist a laran;
«Por c'est bon a fuïr le ardant estiçon.
«Donc vos proi par amor de celle Passion
14200
«Que sofrit le fil Diex por nos treir de prison,
«Se vos m'acontentés soul de veoir Carlon,
«Senpre vos veul servir sens autre geardon.
- Por foi», ce dit Rolant, «je vos taing a prodon.»
DCV
Puis fu soirene nuet quant il sont descendu
14205
E montent ou palés qi ja Pilate fu.
Li quens Hue de Blois est a Rolant venu;
A une part li treit, si a feit son chief nu:
«Sire, qant vos pleira, ce vos soit manteü,
«Nos en porons aler, car ou port de Baru
14210
«Trovarons le dormon de s bernois reienplu;
«Une jornee a pueis a la mer, e non plu.
«L'estormant fu nez d'Acre e mout ame Jhesu;
«Mout seit bien de la mer, car je ai entandu
«Qu'en cil mester a fere est veilart devenu.
14215
«La vitaille de nos e de s çevaus crenu
«Li ai fete aporter a les sergians menu.»
Quant ce oï Rolant, a Diex en rant salu.
«Or tost», ce dit le duch, «n'i soit terme tenu,
«Car ja jor n'avrai joie, ce non soit mescreü,
14220
«Tant qe j'avrai mon oncle e mes frer reveü,
«Oliver et Hestos, por qi soi morne e mu.»
DCVI
Ancor parole Huon: «Dites moi, mon segnor,
«N'en amenrés vos gient qi vos facent honor
«E en mer e en tere? Ce n'en mie foulor
14225
«Se vos i amenés de ceste jent la flor;
«Volanter i viraient maint fiuz a vevesor.
- Amis», ce dit le duch, «je te pri por m'amor
«Que le nostre partir non metes en santor.
«Je m'an entand d'aler sens grailes ni tanbor,
14230
«Aqilant, toi e moi e le fiuz l'aumensor.
«La compagne Dairon metommes en demor;
«Je ne veul plus de gient, car ce ert le peior.
«Sont a la nef tramis trestot nostres avor?
- Sir, il i seront tuit dedens avant l'aubor.
14235
- Va donc feir enseler nostre chevaus meilor
«E quatre palafroi qi soient de sejor;
«Quant seront achouchié en citei et en bor,
«Si nos en alerons en non le Creator.»
DCVII
Cil a feit son comant, qi le aler desire.
14240
Soldan dona congié a cescuns come syre.
La veïses luisir maint estavaus de cire;
Li barons vont chochier e de Perse e de Syre.
Sanson e le nevou do u segnor de l'anpire,
Marcel le patriarche e Sansons tut a tire
14245
S'en vont a la roïne qui son enfant remire;
Ja savoit q'il s'an veit outre mer a navire.
Dionés, sa seror, de duel a poi ne spire.
Cescune a u congié prandre son gran mantel descire;
En pasmeison cheïrent, dont Rollant s'en aïre.
DCVIII
14250
«Douz fiuz», ce dit la mer, qant ele en soi revin,
«De ce qe jou dirai nus hon m'an port ahin,
«La vestre desevree portant me maine a fin.
«Celui qi vos en maine est do u nible quisin
«Qui ne garde por ren a prendre le poucin,
14255
«N'a dolor de le cloche, qe il ne le rapin.
«Douz fiuz, por quoi alés ou les outremarin?
«E si font grant pechié nul qi vos endoutrin.
«Vos ne nos leisés, fil, plus hon de vostre lin.
«Se vestre piere vient ou dereans termin,
14260
«Qui retenra le reigne de Perse et son demin?
«Le roi de Babiloine le avra en son saisin.
«Au niés a u roi de Rome je ce proi et enclin:
«Se Diex te ramain onque devant le fil Pepin,
«No me fere morir por ensi feit engin.
14265
«Lase moi mon enfant e prant son pois d'orfin.»
A ce qe Rolant veult respondre: «E tu le tin»,
Dit Sanses: «Mere douz, changié vestre latin,
«Que, par cil Sir par qi ai garpis Apollin,
«Se vos ne m'otroiés l'aler de cist kemin,
14270
«Devant vos m'oncirai a cotel acerin.
«Ancor est il mon per joune, e vos aisin;
«Deportés vos ensanble a u soir et a u matin,
«Fetes amosne grant, chanter messe e matin,
«A ce qe fil vos dont le maigne Roi divin.
DCIX
14275
«Mere», ce dit Sanson, «n'aiés nulle doutançe,
«Mais leisiés moi aler veoir les giens de Françe
«Por aprandre proueçe e largeçe e siançe;
«Plus tost me reverés q'il n'est vestre creançe.
«Anseïs, vostre jendre, qi asés a pusançe,
14280
«Vos sera fiuz e jendre, loial escu e lançe.
«Vestre beneïçon veut a la desoivrançe.
- Dame», ce dit Soldan, «qant pur li atalançe,
«Donés li vestre grace, e la moie comançe.»
Le per, la mer, la suer, cescuns a lui s'avançe.
14285
La poüsés veoir une tel acointançe
De baiser, de segner e de recomandançe
Qu'il non fu en la chambre noire barbe ne blançe
Non fist bagnier de lermes de duel e de pesançe.
DCX
Recomandé fu Sanses en la grace Rolant.
14290
Plorant remis la mer a u partir de l'enfant:
ja mais ne l revera a jor de son vivant.
Li quatre s'armerent e montent maintenant.
Soldan et Anseïs e d'autres ne sai quant
De la sainte cités s'en instrent belemant;
14295
A la nef arivent qant fu l'aube parant;
Dedens font establer li bon ceval corant.
La fu pris le congié tendremant en plorant:
Le per castoie ou fil e veit amonestant
E Hue e Anseïs acole tendremant.
14300
Pués entrent en la nef, s'apellent le stormant:
«Condu nos en Provençe», ce dit le duch d'Anglant.
- Si ferai, mon segnor, spoir en l'Onipotant.»
Lor lese aler la nef enver la mer pendant
E sont do u port insus cil jor meiememant.
14305
Marcel les a segnés, che dit: «A Diex vos rant.»
Ensanble li dui rois se retorne doulant
De ci que la cité q'en mi do u monde pant.
DCXI
El mer entre la nef qe do u port est insue.
De pein, de vin, de cars, de farine molue
14310
D'avaine e de torchier fu asés raenplue.
La mer fu quoie e tendre, qi pués fu irescue;
Dousemant fu la nef entre li receüe.
L'estormant estoit saje, qi la barbe oit chenue:
A tot jor de sa vie avoit tel art tenue.
14315
A l'entrer do u pelacre n'oit pais sa boche mue,
Ses mains tendi vers ciel, autemant Diés salue;
Ausi font les barons e le autre gient menue.
L'aute vergne Marie i fu bien manteüe
E san Michael l'angle, qi fit le grant ferue,
14320
Li apostre e li martres e la glorie asolue,
Ke li gart e defande et amaint e conclue.
DCXII
Mout est bone la nef e grans tresors aporte
Qant tot la miaudre cars qi fust aprés la morte
Avoit por desor li, dont se rit e conorte.
14325
Rolant avec li troi se jue e se deporte;
Le gentil convertis Aqilant mont conforte
Que, se Diex les amaine e mort non les acorte,
Tant q'il trovent le roi qi la grant aigle porte,
ja mais de oule grace n'iert recluse la porte.
DCXIII
14330
Mout orent bon oraje. \Mxiiii\ M. jors e plus:
Non sunt qe qatre fois a nul port desendus
Por aus refreschir d'aigue, non por autre salus.
En le seçime jor furent mout irescus
Por dui vent de traverse qi se sunt combatus
14335
E tant oriblemant l'uns sor l'autre ferus
Qe l'en ne poroit estre si tost despoillés nus
Con li air sunt cangiés en noir de cliere lux.
Les voiles de la nief et les mas sont fendus;
Un estourbilon d'aigue, qe de s airs est moüs,
14340
Lor aversa de prés, a peu nes a rompus.
Adonch n'oit en la nef ni estormans ni nus
Qi mais quidast mengier ni de cars ni de lus.
Le uns ne veoit l'autre, tant sont mais irescus.
Alchant s'ont reclamés les devines vertus,
14345
Diés, sa mer e les angres e tut li sant desus
Qe lor vaisel lor gart q'il non soie fondus.
DCXIV
La tormente fu grant e mout feit a douter.
Se ne lor fust creüs cil si fer destorber
Au port de Nice fusent avant. \Mvi\ M. jor enter;
14350
Mais li mauvés orajes les en fist si eslogner
Ce nos conte l'istorie, qe nus non puet fauser,
Qu'il passent Barbarie e maint isles de mer;
Entre Spagne e Moroch, qant les airs furent cler,
S'est la nef atrovee e l'estormant Brecer.
14355
«Segnor, ne vos doutés», ce a dit le nocler.
«Veés les bois d'Espagne, li mons e li rocher;
«Nos avomes coru a plen. \Mvi\ M. jor enter,
«Entre Spagne e Moroch somes venus najer.
«ja mais ne vi torment tan longement durer,
14360
«Mais je m'an savrai bien ariere reperer
«E sans e saus vos croi en Provance guïer.
- Amis», ce dit Rolant, «or m'acovient parler
«Un pué sui saolés d'oubeïr mariner.
«De ce qe m'ais servis de fi ci an arer,
14365
«Je t'an merci, tout ce qe n'avras bon loer.
«Mais se tu me veus bien de tot acontenter,
«Con tu plu tost te puisses a la tere ajoster,
«Je t'an pri e conjur por l'arme de ton per,
«Se tu me mets a terre e moi e mon destrer,
14370
«Je te lés tot l'arnois e l'argiant e l'or mer
«Qui sont en nostre nef, se Diex me puist eider.
DCXV
- Mon sir», dit le estormant, «por Diés, ne dites mie.
«Se vos metisse a tere en icele partie
«Ou n'i a qe Paien, ce seroit gran folie:
14375
«Se quatre mil fusés, s'i perdrïés la vie.
«Non veés vos li poi e li bois d'Aumarie?
- Amis», ce dit Rolant, «se Diés te benoïe,
«Fa moi ce qe te proi, e ferais cortesie.
«Que caut nus, se je fais o sens o estoutie?
14380
«Je sui trop saolés de dormir en galie,
«A poine qe la mer ait mais sor moi bailie,
«Qe, qant est aïree, proiere que l'en die
«Li ne vaut, ni menace ja ne doute une lie;
«Ci ne vaut ardimant ni forçe ni meistrie.
14385
«Mais se je sui a tere cun ceste compagnie,
«Sor nos qevaus armés, je croi cescuns se fie
«De combatre un Paien, se rien li contrelie.
«Cent argomant i a in tere de notre garantie:
«Tel est ardiz an tere qi an mer s'oumelie.
14390
- Voir dites» feit Sansons, «por Diex, li fiuz Marie.»
Aqilant le convers a u mariner escrie:
«Car nos met a la tere; fous est qi plus detrie.
«Ja savons les langajes de Spagne le garnie;
«Se Carles en Espagne ert ou la baronie,
14395
«Bien le savrons trover, demandant la contrie;
«Le langaje Espanois nos fera grant ahie.
«Pués a ci troi barons de tel qevalerie
«Qui me font conforter en cescune partie.
- Ni vos» ce dit Huon, «n'ameis pas coardie.»
14400
Adonqe l'estormant a la tere les guie.
DCXVI
A terre les out mis, qant voit q'il ne puet més;
Lor qevaus en trarent, q'asés sont travailés.
Il n'i a nul de s qatres qi n'ait son cors armés.
Rolant, qant fu a tere, si li feri do u pés,
14405
Dont l'estormant sorrit, larmoiant de pietés.
«Sire», dist il, «or dites, qel part vos an irés?
«Ces drais e ces hernois, con les en porterés?
- Por ma foi», dit li dus, «ancois les retenrés.
«Un tel servis orandroit feit m'avés
14410
«Qui non poroit ja mais estre geardonés.»
Rolant monte a qeval, qant le voit enselés;
Son escu a son col, prant l'espié amolés;
Ausi ferent les autres, de bon coraje heités.
Aquilant e Sanson ont lor ars entoisés
14415
E ont plens de sa jete li carchois d'autre lés;
D'argiant en lor monieres aporterent asés.
«Estormant», dit Rolant, «a Diés vos en alés.
- Sire», ce dit Brecer, «trestuit qatre soiés
«A celu Sir rendus qi en crois fu penés,
14420
«Qu'il vos lais bien aler la ou vos desirés.»
A tant a dit Rolant: «Segnor, o mei venés;
«Je sai bien ou je sui venus et arivés.
«Nen aiés nus regart d'ome do u siegle nés;
«Se nule jent trovons, a moi parler leisés.»
14425
Adonqe sont le troi trestut reconfortés;
Rolant s'est mis avant, e cil s'en vont aprés.
DCXVII
Ore s'en vont li qatre, e le nef est remise:
A ces deus compagnies outrait Diés garantixe!
Rolant avec li troi, con l'istorie divise,
14430
Entrel bos e la mer ont lor voie porprise,
Tant q'il ariverent a une roche bixe:
Ne la pusent poier por tot le honor de Pise.
Il ont la mer gerpie et autre voie aprise:
Dejostre un grant derube qi desant de falixe
14435
Coustoient la foreste, e por le estrange guise
Ja n'i a un de s trois qi le sang non fermixe:
Tel i a qi vousist estre droitemant a Venixe,
Tel en Yerusalem, tel en tere Persise.
Mout doutent male gient qe non les assalixe;
14440
Mais Rolant non avoit d'autre rien covotixe.
DCXVIII
Un senter ancïen, foilus, d'erbe covert
Vit Rolant a senestre, a l'entrer do u desert:
E lu e son cheval s'i mis a vis apert.
Li troi le seguirent, qi a lui sunt oufert:
14445
A bandon se sont mis, ja nul ne s'en espert.
E Rolant les conforte, qi dit: «Por sant Erbert,
«De trover les ost Charles croi le chemins overt.»
Mais ancoi troverunt, si con le livre afert,
Qui lor feront paor avant qe nul s'aobert;
14450
N'avront si aut coraje qi ne s'an desahert,
Con vos porois entandre, se li chant oïs ert.
DCXIX
A l'ensir do u boschaje e a l'entrer d'un gaut,
Bien prés d'une montagne dun li poi furent haut,
Garde Rolant a destre, e vit en son blïaut
14455
Un mort ou pré geisir, qi n'estoit mie qaut:
Le bu gisoit versié, do u chief avoit defaut;
Grant estoit e membru, mais humés petit vaut.
Le bon ceval Rolant le voit, si done un saut,
En autre part guenchi, d'autre voie li qaut.
14460
Rolant le point e dist: «Alés avant, ribaut.»
E Hue li eschrie: «Sire, por sant Tibaut,
«J'ai tel cosse veüe q'ancois qe l'en s'en aut
«De cist voiaje a chief, bataile ne nos faut.
DCXX
- Comant», ce dit le dus, «de qoi avés paor?
14465
- Gardés ci, sire, un hon q'a vestre milsoudor
«A feit, por la doutançe, guenchir le charefor.
«Qui le chief li coupa n'i avoit point amor.
- Voir dites», dit Rolant, pués s'i aresta sor.
Un autre en a choisis Aquilant trop greignor,
14470
Qui le braç e l'espalle avech le chief ancor
Li estoit desoivree da l'autre part maor.
Sanson percuit le terz, ferus por tel vigor
Trenchié estoit deci que ou se sant la dolor.
Donch n'i oit uns de trois qi ne muast color,
14475
Quant plus de cent oucis s'i veoient d'entor.
«Segnor», ce dit Rolant, «non soiés en iror;
«Voiremant somes prés de l'ost l'anpereor.
«Ci mistrent Crestïen maint Païen an tristor:
«Des coup i a d'Oliver e d o roi mon segnor,
14480
«De Hostous, de Trepin, de Gerart le contor.
«Or chevauchons avant, en non le Saveor;
«Ne doutés d'omes mors, car ce seroit follor.»
DCXXI
Il ne chevauchent gaire, puis q'il furent moü
D'iluech, q'il troverent de s oucis plu e plu:
14485
Un i an avoit deci qe ou braier porfandu.
«Segnor», ce dit Rolant, «ne puis plus estre mu:
«Ou cist coup furent feit por divine virtu,
«O voiremant nos somes entre jaians venu.»
A iceste parole sunt fors do u gaut insu;
14490
En une desertine furent puis enbatu,
Espinoise e mauvaise: n'i ont senter veü;
N'i a cheval non soit en la ganbe feru.
A destre main avoit un grant forest ramu
En mi leu traversé par un chemin batu.
14495
Ech vos troi Seraçin, cescuns bien fervestu,
Si avoit cescun d'aus corant cheval crenu:
Cist furent robeor q'avoient combatu
La maison d'un prodome, voir qe Seraçins fu;
Rober le voloient, s'erent quarante du.
14500
Le prodome s'estoit si tres bien defendu,
E il e si sergiant q'il avoit avec lu,
Qu'il n'avoit li vint mort e les. \Mxvii\ M. pendu.
Cil troi s'en sunt fuis, qi mout sunt irescu,
Qui vont jurant le ciel, la tere e mer fondu,
14505
S'il trovassent Machon, Apolin e Chaü,
Si li cunvenra il estre do u lor tolu,
E se nul s'en ofant, mort ert e confondu.
DCXXII
Rolant oï parler e fresteler ou bois;
Quida qe ce fuscent païsans Espanois
14510
Qui trencescent le fui; or apelle li trois
«Un petit m'atendés, frans chevalers adrois.
«J'oï la ens parler chevaler o borgois;
«Savoir irai q'il sunt, o Paien ou Franchois,
«De qeil païs il soient: ja mar an douterois.»
14515
Lor livra son escu e son espié Turquois
E son hiaume ausint a quens Hue de Blois,
Puis broche le destrer de esperons d'orfrois.
Il ne fu mie avant le tret d'un arch Greçois,
Qu'il li troi encontra, a l'ensue d'un bois.
14520
Le uns parloit d'Espagne, e l'autre, Aragonois:
Tot ce q'il non fussent creant en sainte Crois,
Joians fu d'aus parler le duch, bien le sachois.
DCXXIII
Li troi sunt porceüs do u duch qi les atent;
Le bon cheval garderent e li chier garnement;
14525
Le plus ardis s'escrie, si qe le duch l'entent:
«Por Machomet, gloton, mort is plenierement;
«Tu bien comprerais ore nostre grant mautalent.»
Le ber non fi senblant qe il l'oïst nient,
Ains lor ala encontre passejant belement.
14530
Quant il lor fu de prés, si lor dit onblement:
«Celui Machon» feit il, «qi tot le monde apent
«Vos gart, segnor barons, tot a vostre talent.
«Vos estes nés de Spagne, selunt mon esiant,
«E j'en sui nés ausi. Or vos pri dousement,
14535
«Se me savés apanre d'aler a savement
«De ci a Panpelune, cun e l dui mi parent,
«Bon gré vos en saroit cil qi la vile tient.
«Noveles i aportons por dever Orient:
«Une si grant secors i vient procheinement
14540
«Dont il en poroit estre. \Mx\ M. Franchois dolent.
«Uns estormant fellons, qi Maomet cravent,
«Nos a gités a tere por le travers d'un vent:
«Perdue avons l'estree; bien feit qi la n'aprent.
- Por mon chief» dit le autre, «qe je croi qe il ment:
14545
«Il non parle la lange d'Espagne droitement.
- «Segnor», ce dit le terç, «ci a long parlement;
«Alon le tost oucir ains q'il tourt a sa jent.»
DCXXIV
Quant ce oï le duch, sachiés, mout i pesa;
Bien voit qe sens mellee d'iluech avant n'ira.
14550
S'adonqe avist son hiaume, il l'ancommencast ja.
Dist le gregnor: «Ami, une sol pont i a:
«Va par ti compaignons, si les fais venir ça;
«Pués vos larons aler, mais il nos remandra
«Les chevaus e les armes, qi grant mester nos a.
14555
«Nos somes robeor qi robent ça e la:
«Qui man i puet de nos, mout malemant i va.
«Ja verais qe la rote de nos compaing vira.»
En requoi dist Rolant, qi la teste crola:
«Sor mon chief, bien fu lere qi a laron ambla;
14560
«Tiel lous quida mangier le chien, q'il lui mengia.»
Pués respondi a s trois, e dit q'il alera
A ses troi compaignons e si les amenra.
Mout paürous e faible le baron se monstra;
A tot le petit pas arer s'en retorna.
14565
Quant fu devant li sien, son hiaume demanda
E si lor dit: «Segnor, or en droit i parra
«Se cil qi veult conqere, conqere se leira.
«Se vos vorois paser cil troi que sunt de la,
«Les chevaus e les armes leiser vos converra.»
14570
Quant Aquilant l'oï, sant sepucre jura
Teil demande peage qi autrui le donra;
Lor paumoie son gleve e l'escu enbraça,
E broche le destrer; a Diés se comanda.
DCXXV
Ardis come lion et inel come cers,
14575
Paumoiant son esplié se muit le bon convers
Vers li troi robeor qi instrent de s desers.
Quant vere nt li glotons drechier vers aus les fers,
Si brochent tut ensanble orgueillos et espers.
Aqilant fiert le prime, ne fist plus longe vers:
14580
Se le splié non pechast, ja non veïst envers;
Mas la lance li brixe; en pués li dui culvers
Le firent, l'un devant e l'autre de travers:
Cil qu'ou flans le feri li fausa si l'oubers
Que le cuer li trencha; mort l'abat tot envers;
14585
Li angle en ont portee l'arme en sant aubers.
Qant Rolant l'a veü, tot devint paile e pers.
DCXXVI
Dolent sunt li barons por la mort Aquilant.
Uns de s trois robeors ala ferir Rolant;
De celui fu vangié le convers maintenant:
14590
Por mi le gros dous cors i mist le fer trenchant,
Si tost l'abati mort qe il non vi comant.
Le fil a u roi de Perse fist pués jostre avenant
Sor le segont glotons qi venoit a pongant:
Tot le fer de son gleve i mis ou piz devant.
14595
Qant ensi voit le terç, si s'an torne fuant;
Mais Huon li escrie: «Ja non irés a tant.»
Le destrer esperone, si q'il le fi sanglant;
Sa lance gite a tere et a treit nus le brant;
Dedens le bois se mis, le felon enchaucant.
14600
Le Saracin guenchi lez un'aigue bruant;
Merci volait crier, e cil l'in fi presant,
Che le testele trenche o tot l'eaume luisant.
Pués dit: «Outre! gloton, qu'a Maufé vos comant.
«Tel home mort avés qi de vos valoit cant;
14605
«Diables ait vos arme en son fou plus ardant.»
DCXXVII
Li qens Hue s'en torne, qi do u bois s'en insi.
Rolant e Sanson trueve, qe sor le converti
Estoient descendus, regretant lor ami.
«Vasal, tant mar i fustes!», dit Rolant le ardi;
14610
«Nus hon de meilor aire onqe de vos non vi.
«Se veüs vos avist le roi qi me nori,
«Voiremant il avroit bien dit ce qe je di.
«Mout grant duel ai de vos, qant si m'estes ravi.
«Celui qi perdona Longins, qant le feri,
14615
«En l'orde de s martires vos face encué merci!»
Mout le regrete Hue e Sansons autresi.
Aprés sunt conseillés li barons seignori,
Qu'il ne l'en poroient mie porter ensi
Par li mauvés aler de poi e guaut foili,
14620
E pués ne savoient ou il fusent ausi.
A pointes de s espees e de pechiés espli
Ont une fose feite, e si l'ont anfoï;
De sing de sainte crois li fichent plu de si.
«Ami», ce dit Rolant, «bien vos lés a envi
14625
«Le sire le seit bien, qi le monde establi.»
A cheval monterent, pués s'en sunt departi.
DCXXVIII
Or chevauchent li troi sens le qarte compagne,
Dolans et esgarés; ja n'ont oil qi non plangne.
E jurent Damediés e sainte glorie magne,
14630
Se il ancontrassent tut le Paien de Spagne,
Si feriront entr'aus, ce qi puet en avagne.
Por veoir ou il sunt poient une montagne
Aute a monter et aspre: n'a teil en Alemagne;
Ne verent entor aus fors qe grant desertagne.
14635
Des chevaus descendirent; cescuns le sien amagne
Derer aus por les frans en une val sotagne
O l'erbe est fresche e drue, qi en fontane bagne.
Pomer savajes i a e la poingnant chastagne.
«Segnor, atendés ci», dit le niés Carlemagne,
14640
«Tant qe je revenrai ses longue demoragne;
«Desor cist autre poi me metrai en gaagne
«Por veoir d'autre part s'il i a point de champagne
«Ou il avist cités Crestïene ou estragne.
«Procein somes de Carles: tot le cor le m'ensagne.
14645
«Or vos repouserés andui en ceste plagne,
«E vos e vos chevaus, a tan qe je revagne.»
DCXXIX
Si com a dit le duch li dui barons outrie;
Belamant sunt asis sor l'erbete florie.
Un petit repusent, e pués ne tardent mie
14650
Qu'il montent es chavas, e si ne font folie,
Car ancor ont regart de le gent d'Aumarie.
Rolant amont le poi a sa voie quilie,
E quant oit costoié do u tertre grant partie,
Entre dos grant montagnes vit une roche antie,
14655
D'amont aval qeüe por veille ancesorie:
Une glixe i avoit por desus establie,
E la mason dejoste: se ele fust garnie
Solemant de. \Mx\ M. homes e de vin e de blie,
Ne la prendroit por forche li Lonbart de Pavie.
14660
Le pont estoit levés e la porte serie.
Rolant s'est arestés e se mist en oïe,
Si oï un ermite qi cantoit la complie
A ce qe Diés li dont la parmanable vie.
Rolant, qant l'a oïs, de joie Diex mercie;
14665
Maintenant descendi do u noir de Barbarie.
DCXXX
Devant le chief do u pont, a un arbre ramu,
Ot le duch ataché le frans a or batu.
Qant oï qe l'ermite ne cantoit mie plu,
Si començe en aut e dit e crie: «Tu
14670
«Qui la ens ais chanté loant le nom Yesu,
«Vien a moi, si me parle por amor de Celu
«Qui de sante Marie e fil e pere fu.»
Troi foi crie Rolant anz q'il fust respondu.
Atant ech vos l'hermite a un balchon venu;
14675
Le chief a mis dehors, qi vieus ert e canu.
Mout orgueillosemant escria: «Qe dis tu?
«Va t'an a ton chemin, diable mescreü.
«Ne sas tu qe je ai tot jor incombatu
«E de s meilor de toi plus de cent confondu?
14680
«Se tu plus i demores; por cist menton barbu,
«Ja me verais ensir o tot le bon brant nu,
«Dont je te porfendrai do u chief jusque le bu.
«Ne te vaudra ton hiaume ni l'obers ni l'escu:
«A moi n'a mester autre qe la some Vertu.»
14685
Quant ce oï Rolant, mout merveilés en fu.
DCXXXI
Rolant voit de l'hermite le ancïen visaire
Qi senbloit de la barbe Abraant o Machaire;
Entant q'il le manaçe s'il li demoroit gaire.
«Ermite», dist le dux, «je soi de meilor aire
14690
«En amer Jesu Crist qe le cors non te naire:
«Se tu crois Trinité, je ne sui son contraire.
«Proier en remembrance te veul de cil sudaire
«Que gari de ladrie le Roman enperaire
«E por l'amor la Vergne qe tot le monde sclaire
14695
«Que tu ovres la enç le neveu d'un Cesaire.
Cil puei parler te veut avant q'il s'en repaire;
«Le uns poroit de l'autre aucune profit traire.
«Je ai dui compaignons, qe je aim come fraire,
«Leisiés en mié cil val o nule erbe ni flaire:
14700
«Si somes arajés ja ne savons qe faire.
«Je ne te puis parler, que il me convient a braire;
«Mais devale cil pont qi cluit ton abitaire,
«Por amor de cil Sire qi dona en dohaire
«Les cliés do u Paradis saint Piere, son vichaire.
14705
«Non doter plus mes armes cun se fosent une aire,
«Qel garnimant ne l'ome n'avras por aversaire.»
DCXXXII
Quant entendi le hermite li duch q'insi lo proie
Por l'amor de la Vergie qi tote bien desploie,
Il a dit belemant: «Non sai qe fere doie.
14710
«Se cist est Cristïen, volunter i overoie;
«Des noveles de Rome e deu monde saroie.
Une croisete avoit ou col, si la desloie,
Qe li dona un angle de le eterne roie;
Pués a dit a Rolant, qui devant lui s'onbroie:
14715
«Diva, prent ceste crois, stu vous que je te croie;
«Ne la poroit tocher qi ses amis non soie.
«Se ele prendre se leise, pués entrer te leroie
«Dedenz mon abitacle, e mangier te donroie
«D'un pan d'orçe e d'un pome aprés, se je le avoie;
14720
«E se ele s'en guencist, si t'en vais a ta voie.
«Por qu'as Yesus només, oncir no te voldroie.
«Le pire seroit tien, s'a toi mi combatroie.
- Mon segnor», dit le duch, «dehait qi ne l'otroie!»
Lor li gita la crois por la corde de soie.
14725
Rolant, qant la crois vi, en genoilon se ploie:
La sainte crois ora, qe gisoit tote qoie.
DCXXXIII
Mout est cele cros digne, qant do u sant ligne fu
Ou le cor Nostre Sir fo mis et estendu.
Rolant en gienoillun li a feit douz salu:
14730
«Avé», feit il, «cros digne, sor qi morit Celu
«Qui fu mort de la mort e de vie salu.»
Non puet plus avant dir, q'il li est sorvenu
Une oudor santisme de dous lou descendu:
Se totes les espices qu'anch en Surie fu
14735
I fusent asenblees et entor espandu,
Lor fleior contre cil seroit van e perdu.
Dunc pense bien le duch dont il estoit insu;
Tot tremblant s'est drecié et a la cros venu;
A dos meins la veit prandre, loant le non Yesu.
14740
L'ermite s'en mervoille qant il a ce veü:
Soner ot la clocete da divine Vertu.
Adonc bati sa colpe, s'a le pont abatu
E, Te Deum laudamus disant, est fors coru;
Con molt grant reverance a le duch receü.
14745
A man a man passerent outre le pont andu;
Le bon destrer remis desoz l'arbre branchu,
Qe ne de lui ni d'autres n'est Rolant sozvenu.
DCXXXIV
Or sont enz le remite li dui ensanble entré;
Rendue fu le croise le pont sus levé.
14750
En un petit enclostre, foilus si come pré,
A il l'ermite a lui nostre duch amené;
Iluech deceint son brant, son hiaume a deslacé.
Le viel home s'asist, e Rolant a son lé.
Les pieus qe les ols cluit a o ses mains levé.
14755
«Amis», dit il, «or dites, de qeil tere estes né?
«Comant venistes ça? Qi vos i a gïé?
«Q'en cestu leu sovaje,. \Mlxxx\ M. an passé»
«Non li vi ni senti nus hon crestïené,
«Fors solement vos cors, qi jantils sanble asé.
14760
«Espeir q'il vos amaint divine volunté
«Por qoi avant la mort me voie acontanté
«D'un Crestïen veoir, envers Deu souploié».
E le duch respondi a ce q'il fu rové;
Ses non le a il dit e ses ancïené,
14765
Son per e son aiol e Karles a nomé
Qui rois estoit de Rome e do u François regné;
Conte lui com il a en Rome dignité,
Car senator estoit de cil pueble clamé.
Dist li comant il sont in Espagne lojé
14770
Li baron Cristïen, qe tut i sont croisé;
De la prise de Noble e do u roi corocé
Con le feri do u guant i dist la verité,
E con il passa mer e com s'en est torné,
Le ensir de la nef, l'entrer do u bos ramé,
14775
E de son compagnon qe li avoient tüé
Li Païn do u desert q'avoient encontré,
E con avoit les dous dedenz ou val laisé,
Q'ancor l'atendeient de paor engonbré.
Quant le hermite l'oï, si l'en prent grant pieté.
DCXXXV
14780
«Amis», ce dit l'ermite, qant Rolant ais en non,
«Fais adonch q'il ne mante do u nom l'antencion,
«Car roe de siance dois estre por raison;
«Mais qi a Deu ne sert n'est saje ni prodon.
«A merveille me pleit ton cors e ta façon:
14785
«S'il ne ment le senblant, un maovés compagnon
«Devroit avoir de toi li Saracin felon.
- Sir, j'en fais mon pooir», ce dit le fil Milon:
«Deu le seit, qi tot voit entor et environ.
«Encor l'en deproi jé, por son saintisme non,
14790
«Qu'il m'otroit mieus a fere que n'ai jusqu'a cist pon,
«E vos proi, qant de vos ferai desevroison,
«Que me remembriés, sire, en le vos oreison,
«Car ja nos dit l'Apostre en une sa liçon
«Qui por autrui feit bien en a bon geardon.»
DCXXXVI
14795
Aprés a dit Rolant: «Dites moi, bon hermite,
«E don fastes vos nés? La parole subite
«Vos enchuse de Rome, ou sainte Eglixe habite.»
Lo prodome respond: «La verité en ais dite.
«Dejoste Pré Noiron est ma maisons escrite:
14800
«Fil sui a un riche quens, et, se il t'adelite
«De savoir por qoi sui en maison si contrite
«E por qoi je ai feite a faiz ma vie aflite,
«Entand e met en ovre, se avrais gran merite,
«Car le queison de l'ovre non est mie petite.
DCXXXVII
14805
«Garde toi, biaus ami, de pechié criminaus,
«Car cil qi tu vois ci en fist troi si cruaus
«Que seulemant le dir e l'oïr est mortaus;
«Mais por plus vergognier çelui q'a feit le maus,
«En non de penetançe les dirai tot engaus,
14810
«Tot ce qe les disise a l'ermite Soibaus
«Que je trovai ceans, qi prest ert naturaus.
«Ai! frer, je fui de Rome, fiuz li quens Anibaus:
«N'avoit baron en Rome de plus saje consaus.
«En l'ahé de quinz ans me fist venir ribaus
14815
«Orfeu, mon compagnon, Flabin et Amadaus:
«Les armes a mon per, si dras e si chevaus
«Anbloie et ribaudoie e despandoie entr'aus.
«Mon per en sa mason me trova, un jornaus:
«Robee avoie sa chambre come larons furaus,
14820
«N'i avoie laisié drais ni var ni cendaus;
«Dit li fu, e il vient corant come un bidaus,
«Trova moi en sa cambre, tel me dona d'un paus
«Que sor le pavimant pasmai de duel coraus.
«Quant je fu revenuz, si m'an prist ire taus
14825
«Que sor lu m'en alai, en ma man un cortiaus,
«Por le piz l'en feri, moi chetis desloiaus;
«Maintenant cheï mort, je n'en puis pais dir aus.
«Ma mer gita un cri, e mon frer jovençaus:
«Ambesdeus les aucis, si m'en fuï d'entr'aus.
14830
«Garde s'il me vanqi, amis, le angle faus.
«Proierais donch par moi le Roi esperitaus,
«Car je sui ensi lui e vergonios e faus.»
Lor souspira Rolant, le nobile vasaus.
«Aï! sire», feit il, «qeil pechié e qeil maus!
14835
«Perdoner le vos voille le Syr celestïaus.
DCXXXVIII
«Sire», ce dit Rolant, «j'ai bien sovant ohi
«Conter de cist pechié qe vos me dites ci,
«Que un Sanson de Rome, qi Anibal fu fi,
«Un jor e per e mer e son frere mortri;
14840
«Ancor le remembrent li preste en lor casti.
«Mais l'en dit qe ce fu bien a cent ans compli.
En plorant dit le hermite: «Il a cent ans ausi.
«Je sui celui Sanson qe celu mortre fi.
«Le jor qe le hui feit, de Rome m'en fuï;
14845
«Dou jor e une nueit en un bos me tapi,
«Ne ja dedens cist terme ne menjai ne bevi.
«Dou pechié me trovai si formant repanti,
«S'il ne fust la sperance de divine merci
«Qe pardona celui q'en le flanch le feri,
14850
«Iluech m'avroie mort, si fuse en tot peri;
«Mais la some Pieté, ou je ancor me fi,
«Me fist fort et ardis entre ses enemi.
«Ou pape m'en alai, qe trovai en Orvi,
«E trestot nu pié en langle devant lui me standi:
14855
«Mon pechié li contai e ma coupe bati.
«Mout se mereveilla, qant ce dire m'oï;
«Le congié me dona, pués me dist: «Biaus ami,
«Diés te pardone en ciel, le Roi qi ne manti.
«En feir la penitançe do u pechié q'as basti,
14860
«Ne la me sai penser, mais de ma part t'outri
«Qe tu de toi la praignes e sois fort et ardi.»
«Adonque me signa, e larmoier le vi.
DCXXXIX
«Cil jor de l'apostoille et d'Orvi me sevrai
«E pris la penitançe teil cun je te dirai.
14865
«En mi lou d'une stree tot nus me despoulai,
«Ma cote e mon sorcot a un pobre donai,
«Pués m'enclinai a tere, a Deu me comandai,
«A guise d'animaus con piez e mans alai,
«C'onques mais mon visaire ver le ciel n'adreçai.
14870
«A l'ensir d'un chemin, en un desert m'alai,
«La menjuoie erbes e flor, non pais de glai,
«Aigue torble bevoie, e si me porpensai
«Qe je iroie a Sant Jaqes, et ou chemin intrai
«E tot a cele guise qe je encomençai.
14875
«Quant je fu en Espagne, le qemin arajai;
«Por divine pusance en cist leu arivai,
«Un prest hermite i avoit, qe de pur cors verai
«Servot Nostre Segnor, et a lui me tornai:
«Tot mes pechiés i dis e ma coupe clamai.
14880
«Il ala en la capelle do u ber saint Nicolai,
«Iluech trova un angle, qe de voire le sai,
«Tot coloriz torna, liés e joians e gai,
«E me respondi chouse dont je m'acontentai.
«De cil jor en avant avech lu demorai.»
DCXL
14885
«Insi avech le hermite fui ben par quatorze ans
«Tant qe il fu portés en glorie parmanans;
«Le cors ensevelli dedens cil sarcué blans.
«Desconfortés remis, paüreus e doulans,
«Quant une vois me dist: «Ja non soies doutans;
14890
«Serf, e non repartir a guise d'ignorans:
«Ce qu'avoit l'autre hermite, si l'avrais a tot tans:
«Une dimi pan d'orge e une pome oulans
«Avrais de jor en jor tant cun ieres vivans.
«Bien le m'a maintenus le prometere sans;
14895
«Mais mout sui de Paien penés et travillans,
«Que, de qatre an en ça, m'ont livrés grant ahans.
«Quant je mieus aoroie Damediex en lisans,
«Assalir me venoient li culvers mescreans:
«Un jor me bersoient ceans li fou ardans;
14900
«Sour l'autel de l'eglixe vi gesir une brans,
«Ne l'ousoie tocher, s'an ere desirans;
«Mais une vois en a parlé: «Non seis dotans».
«Maintenant l'alai prandre, ains n'i reqis clavans,
«Entr'aus m'alai ferir, mout hoi bon conduisans;
14905
«Onciant e firant avaus les derubans,
«Les enchauçai por force une liege tinans.
«Ensi de jor en jor les alai mestroians;
«Pur ier en droite terce i oit un estor pesant,
«Une liege e dimie les segui en un plans,
14910
«Plus de cent en oncis ains le pont merians:
«Se tu fuses venus por mi les mors gisans,
«En veor le mervoile de s rostes caup tinans,
«Tu bien avroies dit de croire les romans
«E de Rome e de Troie e do u tens ancians
14915
«E q'il fust verité la force de s jaians,
«D'Erculés e d'Antheu e de Febus le grans.»
DCXLI
Rolant se mereveille a guise d'ome sage
Qi desor l'inposible n'aferme son coraje;
Il regarde le hermite e la veile amaje:
14920
«Estes vos donque cil, por Deu nos avoage,
«Qui tant grant Seracins a mort en cil boschaje
«E si grant coup donés por flans e por visaje?
«Je les ai bien veüs outre cil poi sovaje.
«Or cro gie bien d'Ector e do u bon duch d'Archaje:
14925
«ja mais non mescrerai nul antis vasalaje.
- Amis», ce dit Sanson, «en le celestre estaje
«Est le qeison por qoi fais a Pagien domaje:
«La tempre de m'espee a trop grant avantaje.»
A ce q'il le parole en son Roman lengaje,
14930
La clocete oïrent soner a u Deu mesaje.
DCXLII
L'armite sali sus, qant il oï le son,
E a dit: «Or atend, biaus frer, qe ja avron
«Une dimi pan d'orge et un pome rodon.
«Avant qe tu t'an ailes de la moie maison,
14935
«De ce qe l'en m'aporte do u celestre roion
«Maingerons loialment come bon compagnon.
- Sire», ce dit le duch, «je vos requier un don
«E, se je i faloie, si demand li perdon.
«Bien croi qe vos n'alés parler a terans hon,
14940
«Mais a un citoien do u regne d'Aquilon:
«Demandés li, biaus sir, ne di se por bien non,
«Quant ert corte ma vie a cist pechable mon.»
Li hermite li regarde, puis li dist un sermon:
«Nen ais tu mie point lit les vers de Caton?»
14945
Li duch bati sa coupe dos fois soz le menton,
E le hermite s'en veit e leisa lo baron.
Rolant en mi l'anclostre s'est mis en genoillon;
Le vis vers Oriant, comance un'oracion.
DCXLIII
Con grant devocion le duch le ciel encline,
14950
Pués dist: «Ai! saint splendor qi le monde inlumine,
«Ombleté, pieté e charité divine,
«Largece pardurable, a qi cun toi chemine,
«Con splendor demostras en la Vergne roïne,
«Le jor qe tu l'ombras por la gient orfenine
14955
«Que tote estoit danee en la paine inferine.
«Bien fu grant ombleté e pïeteus insine,
«Quant prendre te leisas a une gent frarine:
«Cil jor se leisa l'aigle seisir a la poucine.
«Pués fu il ta largeçe l'andeman sine fine,
14960
«Que ton cors nos donas e ta vie terrine;
«Por nostre amor fu tote ta blance car sanguine
«E ta santisme front coronee de spine.
«Senpre soit il loee ta dous graçe enterine
«E le nom de ta mer, qi est de tot bien racine,
14965
«E totes les compagnes, trosqu'en la kerubine,
«Que m'ais, Syre, gari de la paor marine
«E menés jusque ci por mi la desertine.
«Je su bien ostalés, mais le cors m'endevine
«Qu'il sont mi dui compaing en esgaree strine.
14970
«Feites, Sir, vestre graice d'aus prochaine e voixine,
«Si q'il n'aient poor deci qe a la matine.»
DCXLIV
Mout bien oï do u serf la proiere li Sir
E bien la mis en uevre, cun je vos savrai dir,
Quant il fist un son angle complïemant tolir
14975
La image Rolant et a s deus revenir
Qi furent enz ou val, cescuns plens de sospir.
Li angle li salue, pués comançe a sorrir
E dit: «Segnor, anueit v'aconvient a dormir.
«Je ai poié le tertre e veü sans falir
14980
«Qe deman verons Carles, son hoste son enpir.
«Mais le soire est venue, n'acovient ja partir.
«Por Deu, ne vos soit grieu une nuet mal gesir;
«Veez ci le erbe drue por les chevas fornir.
- Hei! sire», dit Sanson, «ce feit bien a cherir.
14985
«Une rien vos dirai, non mie por blandir,
«Qe la u vos fussés, nus hon poroit languir.»
DCXLV
Dejoste une fontaine, qi sort soz un arbor,
Descenderent li dui, e li angle aveq lor,
E tolirent li frans a s chevas milsoudor.
14990
Li d u pasturent l'erbe e le terz flaire entor:
Senblant feit de mangier, mais ce fu van color.
L'angle s'asist sor l'erbe, e le fiuz l'aumensor
Qui qidoit bien ce fust Rolant le poigneor,
Car son semblant avoit, sa façe e son color.
14995
A un pomer sovaje vient Hues le contor.
«J'en manjurai», feit il, «ou le Jesus honor.»
Une en mist a sa boche, e senti un oudor
Q'a tot jor de sa vie n'en senti un greignor;
A ses dent le peça, si n'insi un sabor
15000
Teil qe de la mervoille il se garda d'entor.
A l'angle e a Sanson en a portés plusor
E li dit dousemant: «Menjués, mon segnor,
«De le plus noble frut qe l'en trovast ancor.
«Voiremant tel fu cil qe le nostre ançesor
15005
«Menjua por conseil de sa chative oisor.
«Nen somes aveüs qe le mangie pastor;
«En Paradis terestre nos a menés cist jor.
«Se j'en iere creüs, por Deu le creator,
«ja mais ne partirons, car il seroit follor.»
DCXLVI
15010
Sanson, le fil Soldan, prent la pome en riant;
Tost q'il en oit gosté, si dit: «Bien m'acontant
«Ke ja plus noble çose non vit home vivant:
«Bien vaut un tiel pomer tot le regne Persant.»
<......... >
Il en paruit goster, mais il n'en fist neant.
15015
Quant furent saülés li dui a lor talant,
«Segnor» ce dit li angle, «dormés seguremant,
«E je farai la garde, e an mie nuet avant
«Leverés a garder trosqu'en l'aube parant.»
E il li respondirent: «Tot a vestre comant.»
15020
As chevaus donent boire la dous aigue corant,
Pués s'achocha cescun sor sun escu pesant.
Le angle les signa por un tel covenant
Ja ne reveileront jusqu'a solel luçant.
Or dirons de l'ermite qi s'en veit eremant;
15025
Por devant l'autel Deu en gienoilon se stant
E proie Nostre Sir de foi e scordemant
Que humés le recoge en le regne contant:
De jor en jor aloit tel proiere faisant.
Lor voit environ lui un esplendor si grant
15030
Que cil qi les airs fent non seroit autremant,
Qi por paor de foldre feit signer maintenant.
DCXLVII
L'angle qi tel lugor e tel splendor gitoit
Mis sor le sant autel un pain q'inter estoit
E dous pomes ausi; pués parle e dit: «Ce soit
15035
«Por le tien compagnons qi est chevalers droit;
«Bien a feit e fera, tant con vie li croit;
«Por eshalcer la loi onqes son per non oit.
«Fa li onor, car c'est le ome beneoit
«Qi pechié de luxurie ni nul mal non feroit.
15040
«Il dit qe de sa vie molt volunter saroit,
«E il en avra grace, car bien avoir la doit:
«Quant prixe ert la citei qi France or redoit,
«Set ans vivra, non plus, en le humain destroit;
«Mout joians pora estre s'onques France revoit;
15045
«Traïs ert en Espagne, ou coroner se croit,
«E teil le traira qi il mout ame e croit.
DCXLVIII
«Grant joie lui doit estre, qant cil pont avindra,
«Qu'en le servise Deu come martre mora:
«En male hore nasqui cil qi le traïra.
15050
«Conforte lui de ce qe il deman vera
«Son oncle e si compaign; mais un perdus en a.
«Ne la vie de toi gaire non durera:
«ja mais l'autre solel tes oil non revera,
«Que morras a u matin, qe jor n'esclarira.
15055
«Cil qu'est ore arivé con prevoire sera
«En oïr tes pechiés, e pués t'enfoïra.»
Le hermite, qant l'oï, li sang le remua;
De la paor q'il oit tot li cors li trembla:
Ne fu pas mereveille, char la mort redota.
15060
Le angle le conforte e dit: «Ne doter ja,
«Car a u pont do u transir devant toi non vindra
«Nus angle fors qe bon, qe l'arme reçevra.
«Je ne t'en veul plus dir.» A cist mot s'en ala.
Le hermite dousemant Damediés mercia;
15065
Prend le pan e les pomes, arer s'en retorna.
DCXLIX
De sa capelle issi, ja n'oit qe espouenter;
Quant fu devant Rolant, si fist visaje cler.
«Amis», dist il, «lavés, et alons a saper;
«Pués vos dirai noveles qi vos doit deliter.»
15070
A une fontanele se sont alés laver;
Aprés se vont seoir sens cris e senz tençer,
C'onqe n'ont devant els toaille ni dobler.
Le hermite segne ou pan, com il ert costumer;
La scalle i estoit longue e dure por goster.
15075
Rolant di enfra soi: «Mout est da merveiller
«Qe si feite viande feit vertus recovrer.»
Le hermite en sospirant lui dit: «Menjue, frer:
«De ce que Diés te done tu l'en dois mercïer.
«La moitié de cist pan t'a feit le Sir mander
15080
«E une de ces pomes, car de ci en arer
«Nel me solait le angle qe dimi aporter,
«Et un pome, et or sont dos e l pan tot enter.
«Mout le devés amer, servir et honorer.»
Quant Rolant l'antendi, ne feit a demander
15085
S'il oit grant joie ou cors, car unqes ni oit sa per.
DCL
Le duc a pris le pan qi longue avoit la scaile;
Tost qe il engloiti la prime començaile,
Il n'oit voloir de cars, de perdris ni de qaille,
De grosses venoisons ni d'autre menjuaille
15090
Qe le sabor non sente, cascuns selong sa taille.
Lor encline le ciel e Celui qui le baile.
Il conjure le hermite, s'onqes Jesus li vaile,
Se tote fois vivoit d'autretele vitaile.
Le hermite dist: «Nenil, fors qe je sent la paille
15095
«Qe m'est grief a mander de boche en la ventraile;
«Mais le pains qe tu manges, croi qe do u mien plus vaille.
- Sire», ce dit le duch, «je vos di bien sens faile
«Hom qi de teil viande seisis la governaile
«Petit devroit douter ni estor ni bataille;
15100
«Mar i devroit durer hiaume ni scu ni maille
«Ni citei ni castel, tant soit fort ni tant vaille.»
DCLI
Aprés le pan, do u pome a menjüé le dus:
Tant dous et saborous en a sentis le jus
Que pimant ni claré ni ceuz ni vin nus
15105
Non delita a avoir, s'il en fust manteüs,
Que le sabor ne sente con s'en aüst beüs.
Quant ont menjué tant qe il non voudrent plus,
Si levent en estant et a Deu font salus.
Le hermite prent do u pan qi li est remansus,
15110
Pués a dit a Rolant: «Esgarde, de Deu drus:
«C'ert ma comuniançe, en lou do u cors Jesus,
«Que tu me doneras ains qe jor soit venus.
«Quant m'avrai confessié et cist pan reçeüs,
«Ceste vie teraine e cist monde refus:
15115
«Devant toi me verais geisir mort estendus:
«Ce m'a feit a savoir la divine Vertus.
«E tu soies prodome, se tu onqes mas fus,
«Por esaucer la loi de Cil qi fu pendus
«En servixe de nos e por nostre salus.
DCLII
15120
«Biau frer, je morai sempre qant confessiés m'avrais.
«Quant serai anfoïs, se t'en retornerais
«Toi e tes compaignons qu'enz ou val troverais
<......... >
«E tut ti compagnons, voir c'un perdu en ais:
«Je ne sai qel il soit, mais deman le savrais.
15125
«Se tu por Deu travailes, bon merit en avrais,
«Car qant tu veus savor le jor de ton trepais,
«Donc te feit a savoir qe puis ke prix avrais
«Ceste cités asixe,. \Mvii\ M .ans plus non vivrais;
«En le servise Deu come martre morais
15130
«E si serais traïs, con fu il por Judais;
«Mout crois et ames cil de qi traïs serais:
«Ne moi fu dit q'il soit, ne por moi l'oïrais.
«Je me fi en Jesus e l semblant qe tu ais
«Qu'en le servise Deu ton valor doublerais:
15135
«Cun il venra plus cort, plus t'en enjoïrais
«Por aler tost en gloire o il n'a nul mesais.
DCLIII
Esbeïs est le duch, ne vos merveillés mie,
Qant il a oï le terme de si cortine vie,
Que ja n'i sanble long do u vespre a la complie.
15140
La citex de qi parle l'angle e sa profecie
Ou il'estoit Carlons con sa grant baronie
Ne seit qeil ele soit ni en qele partie;
Ne seit s'il avoient Panpalonie seisie.
De la paor q'il oit la sang li est füie,
15145
La color li mua, la façe anpaloïe.
Ne poüst un mout dir por l'onor de Pavie.
L'en chevaucheroit bien plus de liegue e dimie
Avant qe de parler avist nulle bailie.
A chief de tor se panse q'il fesoit vilanie
15150
Qant celi veult fuïr c'onques non fu fuïe.
Un penser valoreus e plain de vigorie
I monta tel ou cors qe par pué q'il n'escrie:
«Or vo je tote oncir la pute gent ahie,
«Or voi destrur Espagne e la grant Aumarie
15155
«E Sibilie e Granate, Moroch e Barbarie.
«Se je tant vivre doi, se Deu me benoïe,
«Ja n'avra grant repois cels q'a Deu ne sorplie.»
Quant oit ce dit le duch, cun une chiere pie
Se veit angenoiller sor l'erbete florie:
15160
De ce qe Deu li otroie dousemant l'en mercie.
La respoise qe fist a Gabriel Marie
Fist le duch a li hermite, e dit cun chiere lie:
«Ecce servus Domini: si con lui ploit, si sie.»
DCLIV
Le jor en est alei e venue la nuit.
15165
Le heremite Sanson de l'encloistre se muit;
En la capelle entra, ou Rolant a conduit;
La orent e proient: tel furent lor deduit.
Un petit vont choucher, ne n'i avrent, ce quit,
Autre lit fors ke erbe qi point e ne feit fruit.
15170
Rolant, qi avoit esté por mi le marin bruit
Travailés e penés nuef jor e nouté huit,
Sens l'aler do u desert qi l'a chaufés e quit,
Ne fit pas a bleismer se le dormir non fuit.
Dormir ne puet le hermite, qi son terme conuit
15175
Qu'englotir li estovra de prés le morteil guit:
Tote la nuet ora, qe ja ses oil ne cluit,
L'une larme prés l'autre sor la face li pluit,
Saint Michael reclame e li angles trestuit
Qu'il reçoivent sa arme, qant il trapaser duit,
15180
E che li Satanas li bandont e refuit.
DCLV
Avant la mie nuit a le hermite commançe
Un doler a venir de tel desmesurançe,
Au plus q'il puet sofri le mal en paciançe,
Mais qant plu les angoises furent qe l'esjuançe,
15185
Se reclama en aut la some Sapiançe
E la Verge Marie con mout grant reverançe:
«Preciose roïne, con ta sainte semblançe
«Garde moi do u faus angle, q'il n'ait sor mi posançe.
«Glorios Deu, ma coupe, puis qe me ensi d'enfançe.»
<....... >
15190
En estant est levés sen nulle demorançe
E a dit a le hermite: «Sir, aiés remembrançe
«Que Diés sofri por nos e mort e penetançe.
«Encué vos amenra vostre bone creançe
«En glorie parmanable ou n'a duel ni pesançe.
15195
«Or fusse ensanble vos a ceste desevrance,
«Qu'ancué serés e u reigne qi n'a de nus doutance.
DCLVI
- Amis», ce dit le hermite, «je su de la mort prés;
«Onques encontrai mais nulle si pesant fés.
«Dit t'ai les grant pechiés e cruaus et ingrés
15200
«E de cels e de s autres sui contrit e confés.
«Prant cist pein, si m'an done, puis morrai tot adés.»
Rolant li en a bailé, qi devant lui fui bés.
Quant cil en oit gosté, si li dit: «Je te lés.»
Si tost non poroit hon avoir escrit uns és
15205
Con il s'en ensi l'arme do u vaisel maigre e lés.
DCLVII
Le duch Rolant s'asis sor une piere lee;
En ses braç tient le cors dont l'arme en est sevree.
Il vit environ lui l'eglixe aluminee,
Si oï de cant d'angles une grant asenblee
15210
Qui ont l'arme benigne aveque aus portee.
Le duch ne seit qe fere, ma si a escoutee
Une vois qe lui dist: «Porte sens detrïee
«Cil cors en cele roche dun la piere est crossee,
«Ou tu vois de clarté si tres grant brandonee.
15215
«Quant tu l'avrais chouchié, va prendre cele spee
«Qui pant a cil piler qi est a cele entree:
«Quant il l'ait mise ou flanch, si t'en vais a ta alee,
«Troverais ti compaing dormant en la valee;
«La compagne d'un angle lor fu ier soir donee
15220
«Qu'en l'imaje de toi fu feite e compassee.
«Garderais vers levant, e prant la prime estree;
«Ne doter poi ni roche ni espoise ramee,
«Que je te di de voir qe avant la vespree
«Reverais l'ost de Françe ou ele est lojee,
15225
«En celui leu meïsme qe tu l'avrais laisee.
«Ja ne veul plus avant dir de ta destinee.»
Atant s'en est la vois en autre part tornee,
E le duch s'est dreciés, qi la parole agree
Ce q'i fu comandés a feit sens demoree.
DCLVIII
15230
Le ber garde in la roche, qi asés iert prochaine;
Un sercul vi overt, dunt la piere fu saine;
Entor i oit de candoiles ardant une qincaine.
L'ermite li choucha o tot l'espee vaine;
Puis est la piere cluse en la roche anciaine;
15235
Dou cors ni do u sercuel ne vit pués rien certaine.
Rolant se fist le signe qe trova sainte Elaine;
De le hermitaje insi proiant la Madalaine
Qe ancué le remaint a son sir Carlemaine.
Ja estoit il crevee l'aube qi fu prochaine;
15240
Le cheval, qant le vit, por poi ne se desfraine,
A honir comença contre son chevetaine,
Bien mostra q'il avoit eü fain et avaine.
Mout est joians le duch qi l voit de tele alaine;
Bellemant i est monté, pués descend en la plaine.
15245
L'angle s'en est alei, qi delés la fontaine
Avoit leisiés dormant li dui en tele straine
Qu'il n'avoient regard de creature humaine.
DCLIX
Dejoste la fontaine, sor l'erbete menue
Descendi le niés Carles, si apelle qens Hue
15250
E Sanson: «Levé vos, q'il est l'aube venue,
«Si nos alons a u roi de la tere asolue.»
Li barons leverent, cescuns broine vestue;
Cescuns lave ses meins e sun visaire ablue;
Lor cheval enselent, q'il n'i oit retenue,
15255
Pués montent eremant, mais ainz la remohue
Dist Hues: «Por cil Sir qi feit core la nue,
«Mon cor non s'en ira s'un pome ne meinjue».
Lor s'aproche ou pomer, s'a une pome tolue,
A sa boche l'a misse, si l'a aigre sentue:
15260
Le jus estoit plus apre qe nulle spine agüe;
Lo quens la gite hors e contreval la rue.
La segonde e la terçe a pués a dens rompue,
E dist: «Tel mereveile non fu por hon veue.»
Sanson cherche la pome comant ele a perdue
15265
La douz sabor d'ier soir, dont ele est recreüe.
DCLX
De le sabor do u pome Sanson merveile prist.
Rolant li regarda andos, e si lor dist:
«S'il vos fist ier soir grace nostre magne Menist
«E je voi q'ancor nul de vos l'en benoïst,
15270
«Por qoi vos serviroit, s'il por qoi non veïst?
«Loés l'en, s'il vos a feit ce q'ancor ne fist
«Vos aiol ni vos peres ne qi de lor insist.
«Or chevauchons avant en le nom do u Batist.
«E il ensi firent, pués q'il lui abelist.
15275
Tot droit contre levant Rolant son chemin prist
E voit un grant boschaje por delez un robist:
Chemin, senter ni voie n'i trova ni l'a prist,
Mais tant oit grant fiançe en le mand Jesu Crist
Qu'il ne garda por riens qe l'en adevenist
15280
Que, quant se fu signé, ou bos ne se ferist.
DCLXI
Si tost con le cheval do u guaut fiert la frontere,
Si i ovri une voie mout large e mout pleneire;
A bien terz doi e plus i a aute la poudriere;
De. \Mcc\ M .ans passés senbloit ancionere.
15285
Si con il vont avant la veoient entiere,
E, qant il arestoient por aucune maniere,
Ne verent fors que bois devant els ni darere,
Les grant arbres entor els e le grant foillere.
Rolant retent le bai por la rene d'or chiere.
15290
«Hues», dist il, «or dites, et vos, Sanson, biau frere
«Ou devons nos aler, cant la voie premere
«Avons ensi perdue? Dites, qe devons fere?
- Je ne sai, sir» dit Sanses, «car non sui costumere
«De veoir tel merveille c'onqes no vi tant fiere,
15295
«Q'avons perdue la voie con renart la livrere.
«D'une part voi desers e de l'autre, rochere;
«Ancoi vodroie estre prés la fontane cleire,
«E le pomer fust teus cun do u premer afere.
- Se ce fust verités», dist Hue, «por Saint Piere,
15300
«Je remandroie en pés et en ost l'amperere,
«Que mais non partiroit d'iluech le fil ma mere.»
Adonch l'a regardés Rolant par mi la chiere.
«Ces paroles», dist il, «insent de male espere.
DCLXII
«Segnor», ce dit Rolant, «pués qe dir m'aconvin,
15305
«Ignorans et engrés vos voi en cist maitin,
«Quant vos non conoissés le miracle divin
«Que vos a demostriés li Sir qi est senz fin.
«Ier sor trovastes fruit de Paradis terin
«Qi vos dona sabor de pan e carn e vin,
15310
«E, por vos regarder de cescuns mal destin,
«Avistes entre vos un angle kerubin
«En l'emagie de moi: j'en sai bien le convin.
«Anueit ne vos fui mie a une liege voisin.».
Lor dist lor de l'ermite le dit e le dotrin,
15315
Mais ne lor cunta mie de sa mort le termin.
Trestoit la autre afere lor dit le Palatin.
Tant vont por cele stree, si cun escrist Trepin,
Que do u chemin sant Jaches sunt entrés en seisin
E verent Panpalune e le palés mabrin.
15320
Rolant mostre a Sanson le host do u fil Pepin;
Lor repouser descendrent a l'onbre d'un sapin.
DCLXIII
Li troi sunt desos l'arbre, delés un pré herbu;
Cescuns tient par la rene son bon cheval crenu.
Segnor, a cele ore estoit de l'ost ensu
15325
Un chevalier de pris, qi de Bertagne fu,
Armés de totes armes; nen aloit avec lu
Fors qe son escüer, qi li tient son escu.
Le chevalier oit nom Rainer, le fil Baudu,
Si estoit sir de Nant et a Salamon dru.
15330
Dejoste une rivere a dui meslarz veü,
<........ >
Maintenant le leisa, si a gitez beü;
Neporqant si doutoit li Poien mescreü,
Environ lui regarde, cum homme aperceü;
Li troi cheveler a desos l'arbre veü,
15335
Don broche son cheval, si treit le brant tot nu,
Crient q'il fusent Poien, cele part est venu.
Rolant ni nus de s autres sunt de seoir moü,
Ains lor dit le niés Carles: «Soiés un petit mu.»
E quant le sir de Nantes a tant avant coru
15340
Que a son grant loisir a Rolant coneü,
Le parler perd de joie, l'enclin e le salu:
Ne poüst un mout dir por lu estre pandu.
DCLXIV
Por le roi conforter, qi mout estoit dolant,
S'en torne le vasal a esperon pongant
15345
E leise le faucon sor ses eles estant;
Plan de paor s'en fuit aveq lui son sergiant.
Rolant le mostre Sanses, si li dit en riant:
«Tu poras, frer, veoir, non ira piece grant,
«Comant je sui aïs de la franchoise giant.»
15350
O tref l'anpereor le duch Rainer desant;
N'a soigne do u cheval, se sens valet remant,
Ou pavaillon entra, de joie soupirant.
Segnor, or entendrois, se Diex vos soit eidant,
S'il fu de grant profit le retorner Rolant.
15355
Devant l'enpereor estoient en estant
Plus de. \Mcc\ M .barons, disans apertamant:
«Roi, servis vos avons plus qe n'ert convenant;
«Torner nos en volons de cist jor en avant
«A reveoir nos teres, nos fames, nos enfant.
15360
«En Espagne venimes por conquir solemant
«Por coroner do u regne le fiuz Mille d'Anglant:
«Le saigremant est qite por un ferir de guant.
«Se Rolant ne nos mostres encué sans e vivant,
«Afiés sunt de nos Marsile e Baligant.
15365
«Se cist pais vos pleit, si li soiés menant,
«Qe ja roi Salamon ni le sir de Normant,
«Por lor raisons mostrer ni aler meneçant,
«Doman ne nos tindra jusque solel chouchant;
«E quant nos en irons, il n'a hom si pusant
15370
«Qu'il ne façe folie, s'il nos vient a u devant.
- Por mon chief», dit Hostous, «vos avés de droit tant,
«Qui de ce vos ahete, ja Diex n'i soit aidant,
«Car nul ne doit secore qi soi meiesme ofant.»
DCLXV
Ne fu pais soul Hostous a teil paroles dir,
15375
Mais tut les autres piers menacent le partir;
Ne quident qe Rolant deüst mais revenir.
L'uns barons aprés l'autre vont le congié querir;
L'enperer ne le seit ne doner ne tolir;
Lor reclama Rolant cun un agu sospir:
15380
«Dous fiuz, se tu is mort, car me vien a oncir,
«E, se tu is vivant, vin ma plage garir,
«Que tantes fois me feit et jor e nuet morir.
«Rolant, or conois jé qe je feri le sir
«De mon guant par le vis, qi me fesoit servir;
15385
«Ne puis més dolant estre, ne sai fors de taisir.
- Sire», dit Oliver, «por c'est bien a guenchir
«La mauveisse ovre a feire avant le repantir;
«Il me poise de vos e de moi le martir,
«Mais tel a feit la plage qe non puet estre mir.
15390
«Ne quidés por ce mie qe je ver vos m'aïr,
«Tant qe jusque la mort ne vos voille obeïr
«Por le amor celui qi tant me feit languir:
«Qui vos faudra, cil sui qi ne vos puet falir;
«Qui qe partent de l'ost, je sui a u remanir;
15395
«Qui por vos fuie mort, por vos la veul sofrir.
«Mas fetes une ren, se vos vien a plesir:
«Pués qe ces vos barons ne vos volent seguir,
«Feites a l'endeman tut vos greiles bondir,
«Les pavailons destandre q'avïés feit qilir,
15400
«E cescun vostre arnois cargier a bel loisir;
«La reregarde veul avoir e sostenir,
«Pués retornons en France a dobler le martir.
- Oliver», dit le rois, «ce seroit da graïr,
«Mais le cors qe crient honte ne le puet consantir;
15405
«Qui veult, aler s'en puet, qe ci vuel definir
«Ains que por moi s'en fue le signal de l'anpir.»
DCLXVI
Mout fu grant le parole et aïrez le rois,
Car n'i avoit barons, se il n'estoit François
O Baiver o Normans, Bertons et Erupois,
15410
Qu'il ne die son sir: «Deman matin m'en vois.»
Atant es vos Rainer qi leur maudir fi quois;
Les barons deronpant, cun s'il fusent borjois,
Se veit engenoiller, e con pietose vois
Dir a Carlons: «Biau sir, ne soiés an efrois,
15415
«Tot tans avés regniés et encor regnerois:
«La rien qi vos donoit e donera repois,
«Vos la veïstes ja et huei la reverois,
«Car j'ai trovei Roland e quens Hue de Blois,
«S'ai mon faucons leisiés por venir plus manois;
15420
«A l'onbre de un arbre les ai veüs tut trois:
«Cescuns tient son chevaus par la rene d'orfrois.
«Sir, mandés li a l'encontre, si ferés qe cortois;
«E se vos i alés, grant prou de vos ferois,
«Que, qant vos le verés, de voire dir porois:
15425
«J'ai trové la conqise do u pais Espanois.
DCLXVII
- Rainer», ce dit le roi, «or me doublés mon duel,
«E s'avés bien grant tort, car mout amer vos suel:
«De moi tenés vos Nantes e l'onor de Nantuel.
«Quant or me ranpoignés insi devant mes huel
15430
«E vos i avés raison, adonch sofrir le vuel;
«Mais, foi qe je doi Diés, sant March e sant Nicuel,
«Se je retor en France, ains qe l'en tonde ou luel,
«Qu'il n'avront trop loisir de dir: je me despuel,
«Ains lor ferai sentir cum aim lor chant ni el.
15435
«Que s'en aile qui ploit, qe l'aler ne li tuel,
«Que ci veul demorer e devenir aiuel:
«Anchois qe je gerpise de cil terans un suel,
«S'avrai do u roi Marsille abatus tot l'orguel.
DCLXVIII
- Sire», ce dit Rainer, «por Dieu li roi celestre,
15440
«Tot tans vos ai tenus e tenrai por mon mestre;
«Ce qe je di est voir plus qe sermons de prestre.
«Alon li fer honor, car por rasons doit estre.»
Oliver respondi: «Ne nos parler sovestre;
«Se rien en sais certeine, si la nos manifeste,
15445
«E, se ce ne fust voir, ne me feir plus irestre.
- Segnor», ce dit Rainer, «saint Tomas vos ancestre
«Vos apris de non croir senz tochier le lez destre.
DCLXIX
«Por Deu», ce dit Rainer, «qant ne me volés croir,
«Venez a tot le men ma boisdie veoir.»
15450
Hostous lieve en estant e jure saint Gregoir:
«Je li venrai de tot, ne m'an pus rimanoir,
«Mais s'il n'ert verité, bien te don a savoir
«Bien fas a ton demagie le diable movoir.
Rainer ist de la tende e monte un cheval noir,
15455
Por Rolant honorer metra tot son pooir;
A loi de fauchoner, qant il reclame a loir,
Veit escriant a prençes: «Venés, q'avant le soir
«Vos mostrerai Huon de Blois e l Milon oir,
«Car orendroit les vi sot un arbre seoir;
15460
«Venés avant, mi homes de mon mestre manoir,
«Vos qi conoisés bien qe non sui da mescroir.»
Lor leiserent François le mangier e le boir;
Ausi li vont derier cun clerge a u prevoir.
DCLXX
Por les host s'escrïent François de tote part
15465
Che Rolant est venus e Hues, le fil Mart;
Des host s'en essirent e joven e vellart
E lasserent bolir lor tripes e lor çart,
Armés et desarmés, e chevalier e gart.
Li dis de doze piers s'en issent ou Girart,
15470
Salamon e quens Hues do u Mans et dan Riçart;
Tant a proié Namon nostre roy de Montmart
Ch'el sen alla monter sor un destrer liart;
Gondelbués e dus Naime e le bon Dasnemart
Des lices sunt ensu e furent li plus tart,
15475
Car cil davant corent a guise de liopart.
Rainer est descendus de l cival, a soi quart;
Encontre li est venus le niés a l duc Bernart.
Por davant s'engenoille a l duc a l cors gailart;
Le cuer oit si tendrerche de parler fu tart,
15480
Mes celui le redrece, che n'oit pont de resgart.
DCLXXI
Por le consel de Naime, le bon dus,
Estoit le rois sor palafroi crenus;
Seli arere les aitres est corus,
Seguirent lui le grant e li menus
15485
Che por le dit Rainer furent tasant e mus,
Que le niés Karle avoit premer veüs
Lez la fontaine, desoz l'arbre folus.
Donc n'i a nus che non fust revestus
De complie joie, merciant l'aut Yesus
15490
E sa dolz mer, che porta le bon frus,
Que doné i ont tant de grace e sallus
Que il poront veoir l'om sorcremus
Q'estoit son spoir, conqisse e clere lus.
Quand Rolant garde par mé le pré erbus,
15495
Causi Rainer, che ça estoit desendus
Del bon destrer e davant luy stendus.
De salüer oit le cors si inclus
Che a poine puet dir: «Bien soiés venus.»
Rolant le quens entre bras l'out prendus
15500
Doumant l'acolle, amont le drece sus;
Molt gentilmant l'out le ber receüs,
Més n'oit lesir de dir gaire trop plus,
Fors solement: «Bien venez vos, mon drus»,
Que le grant ost caussi do u Çesarus.
DCLXXII
15505
Le duc regarde par mé la val soptaine,
Vit la grand ost d o rice Çarlemaine,
Li duc, li princes, li baron e la graine
Qui mielz poïst randoner por la plagne,
Por veoir cil che vient de tere straine.
15510
Le niés Karlon dit a Hue ch'el magne
Son bon cival e derer lui remagne;
Encontre alla a la nobel compagne:
Aler lui senble un an anz che l'atagne.
Si tost ch'il fu sor le varon de Spagne,
15515
Voit Oliver ou cival de Sardagne,
Che del venir les argüe et ingragne,
Qe de suor tot le destrer s'en bagne,
L'escu, le heume, la lançe ou tot l'ensagne;
Vers le niés Karles conduit Hues li Magne.
15520
Tost que Oliver conuit le çavetaine,
Non croy sparvier plus tost la quaille pragne
Com e l desend por desus la canpagne;
Roland le voit, pietié si le sofragne
Ch'el non poüst per tot l'or d'Alemagne
15525
Parler un mout, mais con angle vollagne
Desend a terre aprés sa dos compagne.
DCLXXIII
Lor est Roland desor la lande erbue
Desis a terre de sa beste crenue
Prés la conpagne che tant oit cher tenue.
15530
Con baçaller, quand plus volor l'argüe,
Prent in ses braz la puçelle tot nue,
Ne ja por mort non l'averoit rendue,
Tot ensemant le duc la color mue.
Tan fu a cescuns la joie gran creüe
15535
Qu'el tenoient leur chiere basse e mue.
De l'acoler fu la joie complue,
Q'a pué ne furent passmé sor la menue;
La leur parole fu si vaine e perdue
Por la dolçor ch'al cor li fu movüe
15540
Qe de gran piece n'iert rasson manteüe;
L'uns guarde l'autre con oilz, sens debatue.
Asis furent por desus l'erbe drue;
Mais a Oliver fu laingue revenue:
«Sire Roland, proece vos salue
15545
«Che vos compagne m'avés mal sostenue;
«Mais bien pois dir, se Domenedé m'aiue:
«Quant vos sens moi oltre la mer fondue
«Vos en alastes en la çent meschreüe,
«La compagnie d'ovec moi fu ronpue,
15550
«Qant vos sens moi feïstes departue.
«Desoz Vïene, me fu la foy plevue
«Che le frer Aude por nule rien nascue
«Ne feroit més rier Roland remansue.»
DCLXXIV
Rolant oï de l duc la lamentançe;
15555
Respond a lui con molt gran piatançe:
«Oliver frer, sauve ta reverançe,
«Enver de vos n'ai feit mesconovançe:
«Quand moi parti da l'enperer de Françe,
«Vos savés bien, san plus membrer, l'ontançe
15560
«Qe moi fu feit, n'en fesons remembrançe.
«A celui pont me sorpris tel irançe
«Qe je perdi de tot bien conosançe;
«De vos ne d'autre n'avoie remembrançe,
«Tan che non fu torné in ma siançe,
15565
«Car vos savez, bien vore est la sentançe
«De celu saje che en son dir comançe:
«Cum furor in cursu, e quand ire t'avançe,
«Currenti cede furori, et abstinançe
«Si feit t'amer; de li seit recordançe.
15570
«La mercé Dé et de sa gran pusançe,
«Tan ai je fet depois ma desevrançe
«Que la plus part de ceus che n'ont creançe
«En Yesus Cris ne in sa dolz fiançe,
«Dou regne Persians, son torné a l'usançe
15575
«Che nos tenon a le degne Sostançe.
«Veez le fil Soldan, que soz sa brançe
«Tient tot le regne; feites lui reverançe
«Por mon amor; bien ve di sens falançe
«Ch'el out por moi gerpi soe habitançe
15580
«E per e mer lassés en gran erançe.»
Dit Oliver, con grand obediançe:
«Por vetre amor lui me met en ofrançe;
«De tot le mien le ferai comunançe.»
De l'enbracer Sanson sen demorançe
15585
Non s'en feinz mie, més enver lui s'avançe,
Enbraz lui tost con molt bele acontançe,
Baise le e l vis, puis dit par amistançe:
«Frer, por celui che estoit ma sperançe,
«Senpre serai a vetre comandançe.»
15590
Cil l'in mercie con une dous senblançe.
DCLXXV
A raconter che fu sor le laris
De dous vasaus che sunt de bonté eslis,
De pieté et joie fu grand le ploreïs.
«Sire Oliver», dit Rolant le marchis,
15595
«Bien en pui dir, e si n soié tot fis,
«De quant je sui estié a l regne Persis
«Non fu ma jor mon cor non fust pensis
«Per vetre amor, enbron et amutis;
«Se le cors fu oltre la mer fondis
15600
«En conpagnie de s Païens Arabis,
«Le niés Girard tenoit le esperis,
«Ne jor ne noit non fu da vos devis.»
Don fu Oliver de l parler si aquis
Que bien le mostre d'andos les ois de l vis.
15605
A poine poit dir: «Sire, gran mercis,
Che Salamon, le roi poesteïs
Vient randonant con hom voluntaris
Veor le duc che or ert revertis,
Che plus le ame ch'ome de l segle vis.
15610
Anz que Rolant de l tot le coneïs,
Est Salemon de l bon cival desis,
For che davant en genellon se mis,
Baisé l'aüst la janbe e tot le pis.
Roland l'acolle disant: «Stez sus, amis.»
15615
Plus tost n'avroit un on un b escris
Con le camoi fu covert de Françis.
Entor lui sunt coru grand e pitis:
Ceus sunt plus lieç che plus prochan se mis;
Ceus che pueent tocher le auber trelis
15620
De cescuns maus se tenoient garis.
Tel fu la nosse, le tanbor e le cris
Che jeterent François quand l'ont causis,
Que trestoit le air e le poi en tentis,
Disant ceschuns: «Yesus, grace e mercis,
15625
«Che rendu n'ais le ome beneïs.»
DCLXXVI
Grand fu la prese de s François, de s Berton,
Des Allemans, de Flamens, de Frison
Che fu entor Roland le fil Milon.
Segnor, ja més si grand procesion
15630
Ne fu veüe d'Alemans a bordon
Alet a Rome, a Saint Per Pré Neron,
Quand ert mostré le pan que la façon
Recu et l'emaje de nostre sir Yeson,
Come vienent veor le niés Karlon.
15635
La veïsseç le bas desor le lon,
Cescuns urter e poier contremon,
Disant un cri plus de mil a un ton
«Cantate Domino canticum novon,
«Que nos remaine la nostre garison,
15640
«Le douç, le onble, le per de pobres hon;
«Veez la conquisse de tuit ceste regnon.
«Mort ert Marsille e ciaus ch'a lui servon,
«Se non lassent Trivigant e Machon;
«Veez ici la lor destrucion,
15645
«Por quoi nos somes esteç morne et enbron.»
Quand tele feste e joie vit Sanson,
De la mervele la crois se fist en fron.
«A! Dés», dist il, «che est ce que veon!
«Soul por cestu home, ja més no l cuidesson
15650
«Che li François tele joie fesson.
«A! roi de Perse, or vos tieng a bricon,
«Quand vos aveves dedans vostre mason
«La flor de l segle, come dist l'espion,
«E non feïstes tant d'onor con devon.
15655
«Or poeç dir che es remis en perdon.
«De ta richece non daroie un boton,
«Quand n'estes ci a veor la flor de l mon.»
Roland encline cescuns de cor parfon.
A ces paroles ec vos le fil Odon.
15660
Quand vit Ostos la grand turbe inviron,
De joie c'oit non poit dir och ne non;
Des striez oit treit le pieç, e sor l'arçon
L'en avoit mis, e sa man a l menton
Oit apoié en plorant le baron,
15665
E puis s'escrie a Frans e a Berton:
«Esteç, estez, filç a putain, gloton!
«Bien l'aveç vos toché a gran fusson;
«Mais poro somes veor cestu lion.
«Leveç le oilz, vos, sire de Clermont;
15670
«No sei por quoi me portez atison,
«Que toz les altres acolez a bandon,
«Ancor ver moy, non sai ochasion,
«No avez degné parler un sol sermon.
«Ja non so jé cil che la mesprison
15675
«Fist desor vos de le guant sor le fron.»
Roland le cuens bien entendi le son,
Envers Ostos rit e puis li respon:
«Mal scoler fustes a intendre Caton.»
DCLXXVII
Si tost comen le niés a u fil Pepin
15680
Avoit oï sir Ostos son cosin,
Deronp la presse de Frans et Angeïn,
Contre lui vait o senblant felonin;
Ne croi che plus buen falcon pelegrin
Aille plus tost sor clamor de polcin,
15685
Comant Ostos desend do u Moraïn;
Contre lui vait con atretel inclin,
Con feit dancel a baser le meschin;
Genollé fust, més le cons palatin
Le tient amont par le mantel d'ermin.
15690
Le vis le baise e la boche aussin;
Mais sir Hostos, con senblans orfanin,
Dist: «Cousin sire, por le cors san Martin,
«Ben vos puis dir e jurer tot a fin,
«Si ne l cuidasse jamai, par nul couvin,
15695
«Plus amesez ne stranje ne visin
«Con cil ch'estoit estrait de vestre lin.
«Mostreç m'avez hoi senblant orfanin,
«Si sui par vos estés morne et inclin,
«Qu'a pué chel rois, quant Yos fist desceplin,
15700
«Je non feri de mon brand açarin.»
Respond le duc: «Cangiez cestu latin;
«N'est pas costume de noble ne d'aut lin
«A remenbrer de nul home le lain.»
DCLXXVIII
- Sire cosin», ce dit le pugneor,
15705
«Dond n'avez vos lit cil saje outor
«Che nos aprend, dirai vos le tenor:
«Post inimiciciam a remenbrer le iror
«Est la costume, frere, de malditor.
«Litis preterite, dit le nostre autor,
15710
«Non doit saje hon estre remenbreor.
«Non mervelez se non sui blandior
«Enver de vos, car ce seroit folor;
«Si vos di bien e vos don a savor
«Che plus vos am che jendre o usor.
15715
«Tant con je fu in la gent Paienor
«Le cors Hostos m'estoit davant tutor.
«Se je vos port ne vos a moy amor,
«Da uns a l'autre, bien vos don a savor,
«Non doit pas estre gré valant une flor
15720
«Per droit rason, se bien gardez le vor,
«Che l'uns a l'autre se doit porter onor.
«Plus n'ai parent ne pitit ne gregnor
«Proçan de vos, mais a trestot cestor
«So je tenus, quand por lor buen volor
15725
«Sunt en Espagne, e de moi servior.
«De vos savoie e sui certan tutor
«Che vos ja més, por çaut ne por fredor,
«Non falirois a l Roman senetor;
«Mais ceste jan non cuidoie veor
15730
«Que trové ai, dont a u cor ai tendror
«Quan por moi sunt esté in tel langor.
«Non saveç vos le proverb d'ancessor:
«Plus d'une sole perdue berbis pastor,
«Quand la retrove, en oit il joie ancor
15735
«Que de cinquante che ait in stable a segor;
«Por coi le di, n'a mester splaneor.»
Bien l'entendi, dist Hostos: «Tu di vor.»
Anz che le duc moüst da le contor
Ne ch'el montast desor le misador,
15740
Garda sor destre e vit l'enperaor.
DCLXXIX
Le duc regarde, voit li rois che venoit,
O lui duc Naime et Oger ad esploit;
Le roi perçuit la prese ch'entor estoit
Au fil Milon, il mesme coneoit:
15745
«Por san Donis», dit il, «voire dissoit
«Le pro Rainier, e de rien non gaboit.
- Voir», dit Oger, «se soie beneoit.»
Le petit pas, que premier cevalcoit,
Fist il venir assez plus che de troit.
15750
Rolant encontre son oncle s'en venoit;
Tost che le roi descendre luy voloit,
Le duc l'enbrace la janbe et le piez droit.
Le roi desend de l cival o seoit;
De pietié e joie le cor oit si destroit,
15755
Qu'en celu pont, par tot l'or che ce soit,
Non poüst mie ver lui parler un moit.
Davant son niés engenolé seroit
Mercé crier de ce che feit li oit,
Més cil, che tot de bonté sormontoit,
15760
S'engenola, si con fere devoit,
Davant celu che plus de cor amoit
D'ome de l secle, e merci le crioit.
DCLXXX
Davant son oncle le fil de la marchise
S'engenola e merci oit requisse,
15765
Oiant trestot de Flandre et de Frise.
«Sire enperer», dit Rolant, «en devise
«A vos plaser prenez de moy justisse,
«Car enver vos ai fet plus grand fantise
«D'ome de l secle, bien le sai par certise,
15770
«Quar vos par moi estes en ma conquisse;
«Je m'en alay, e l'ost ici remisse
«Avez tenu por vestre gran franchisse,
«Don doit bien estreJ non di por gabarixe,
«Por desor moy la venjance sorprixe.»
15775
La spie trait, por la moitié l'oit prisse,
Por mé la man do u roi de san Donise
Si l'a baili; oiez gran gentilixe,
Con grant orgoil oit unbleté conquise.
Le roi l'entand, l'arme oit si conquise
15780
Qu'il non poüst, con la storie devise,
Un mot parler por la cité de Pise.
DCLXXXI
De la gran joie c'oit Karles le bon rois
A poi non pasme pordesus le caumois;
Plus d'un arpaint de terre alerisois
15785
Anz che parler poüst a clere vois;
Mais en ses brais tient son niés li marchois,
Amont le dreçe, basant e boche et ois,
Con plus desir e de cuer plus pietois
Che non feit dame son mari, ce saçois,
15790
Quan il revient de païs estranois.
Quand le roi parle, si dist con unble vois:
«Douz fil», dit il, «resuresi m'avois
Da mort a vie; vesqui n'aüse un mois.
Douz ma sperançe, mon confort, mon repois,
15795
Brais de justice envers les orgolois,
Plen d'unbleté, sanz orgoil e bufois,
Cuer de mon vantre, clere lus de mes ois,
Se je vos fi oltraje ne sordois,
<......... >
Car pur de s ore, biaus duz niés, je conois
15800
Que senz vos bras non valdroie un pois,
E si pri Diex, l'altisime gloriois,
Che mort moi soit in conpagnie tot fois
Che mais je voie cil pont, quand finirois.»
De la pieté de l roi de s Romanois
15805
En plurerent environ tuit François.